"lang" { "Language" "schinese" "Tokens" { "testcommands" "This is red and italics andbold white again." "[english]testcommands" "This is red and italics and bold white again." "barn.anotherdropship" "又一架运输机!" "[english]barn.anotherdropship" "Another dropship! " "barn.bunyip" " " "[english]barn.bunyip" " " "barn.chatter" "拦截到无线电。 他们在到处找你的车。" "[english]barn.chatter" "We're picking up radio chatter. They're looking for your car. " "barn.comeonin" "快进来。" "[english]barn.comeonin" "Come on in. " "barn.crapships" "噢,不好。 运输机来了!" "[english]barn.crapships" "Oh crap. Here come the dropships! " "barn.ditchcar" "弗里曼,你得下车了。 他们在找你的车。" "[english]barn.ditchcar" "You're gonna have to ditch the car, Freeman. They're looking for it now. " "barn.drivecarinhere" "快把车开进来!" "[english]barn.drivecarinhere" "Drive the car in here. " "barn.drop_barn" "运输机! 车库那边!" "[english]barn.drop_barn" "Dropship! By the barn! " "barn.drop_field" "运输机! 就在那边!" "[english]barn.drop_field" "Dropship! Over the field! " "barn.drop_lite" "小心! 运输机在灯塔那边!" "[english]barn.drop_lite" "Incoming! Dropship at the lighthouse! " "barn.drop_road" "运输机! 沿着路过来了!" "[english]barn.drop_road" "Dropship! Coming in over the road! " "barn.exit_cliffpath" "这边,弗里曼博士。 我们要在另一架直升机发现之前越过悬崖。" "[english]barn.exit_cliffpath" "This way, Dr. Freeman. We'll take the cliff path before another gunship finds us. " "barn.exit_comewith" "跟我来,弗里曼博士, 要抢在另一架直升机前面。" "[english]barn.exit_comewith" "All right, Dr. Freeman, come with me. Before another one comes. " "barn.exit_killship" "你得把武装直升机干掉,我才能带你到那边去。 要是那东西咬着我们,那就没办法了。" "[english]barn.exit_killship" "I'll take you out on the cliffside path as soon as you kill that gunship. There's no way we can make it with that thing harassing us. " "barn.exit_killshipnag" "干掉直升机,我们再出发。" "[english]barn.exit_killshipnag" "Kill the gunship, then we'll go. " "barn.exit_watchstep" "沿那边走。 小心脚下。" "[english]barn.exit_watchstep" "Right along there. And watch your step. " "barn.getcarinbarn" "快点,把车开进车库。" "[english]barn.getcarinbarn" "Hurry, get your car in the barn! " "barn.getcaringarage" "把车开进车库。" "[english]barn.getcaringarage" "Get your car in the garage. " "barn.getcarinhere" "把车开进这里!" "[english]barn.getcarinhere" "Get your car in here! " "barn.getcarinthere" "把车开进那里!" "[english]barn.getcarinthere" "Get your car in there! " "barn.getoffroad01" "离开路面。" "[english]barn.getoffroad01" "Get off the road! " "barn.getoffroad01a" "离开路面!" "[english]barn.getoffroad01a" "Get off the road! " "barn.getoffroad02" "不要把车停路上!" "[english]barn.getoffroad02" "Get your car off the road! " "barn.gettauoff" " " "[english]barn.gettauoff" " " "barn.heretheycome" "他们来了!" "[english]barn.heretheycome" "Here they come! " "barn.incomingdropship" "运输机来了!" "[english]barn.incomingdropship" "Incoming dropship! " "barn.lighthouse_morale" "好吧,博士,从这起你只能步行前往了。悬崖那边有条秘道,但在击退这波攻势前谁也别想去哪儿。有你和我们一起战斗将极大地鼓舞士气。" "[english]barn.lighthouse_morale" "Okay, Doc, you'll have to go on foot from here. There's a secret path along the cliffside, but no one's going anywhere until we fight off this attack. Having you here to fight alongside us will make a big difference for morale. " "barn.lite_gunship01" "武装直升机!" "[english]barn.lite_gunship01" "It's a gunship! " "barn.lite_gunship02" "武装直升机!" "[english]barn.lite_gunship02" "Gunship! " "barn.lite_rockets01" "往灯塔走,弗里曼,那里有火箭发射器!" "[english]barn.lite_rockets01" "Head for the lighthouse, Freeman, there's rockets in there! " "barn.lite_rockets02" "灯塔里藏了很多火箭。 随便你用!" "[english]barn.lite_rockets02" "We stowed our rockets in the lighthouse. Help yourself. " "barn.lite_rockets03" "弗里曼,如果能找到发射器,灯塔里满是可用的火箭。" "[english]barn.lite_rockets03" "Freeman, if you've got a launcher, the lighthouse is full of rockets. " "barn.lite_rockets04" "弗里曼,火箭发射器就在灯塔上方。" "[english]barn.lite_rockets04" "You'll find the launcher for your rockets up in the lighthouse, Freeman. " "barn.nowwhat" "哦,老兄,现在怎么办?" "[english]barn.nowwhat" "Oh man, now what? " "barn.parkit" "停那边去!" "[english]barn.parkit" "Park it there! " "barn.stashinbarn" "把车藏在车库里!" "[english]barn.stashinbarn" "Stash your car in the barn! " "barn.vmech_accept" "弗里曼必须使用这种武器,否则前面有他好受的!" "[english]barn.vmech_accept" "The Freeman will accept this weapon, or suffer greatly on the road ahead! " "barn.vmech_proceed" "没有 T 型粒子炮,弗里曼恐怕寸步难行!" "[english]barn.vmech_proceed" "The Freeman must not proceed without the tau particle cannon! " "barn.vmech_remove" " " "[english]barn.vmech_remove" " " "barn.vmech_wisely" "T 型粒子炮曾让很多我们的同类丧命。谨慎使用。" "[english]barn.vmech_wisely" "This tau cannon once killed many of our kind. Use it wisely. " "barn.youmadeit" "你成功了!" "[english]barn.youmadeit" "You made it! " "breencast.br_collaboration01" "我注意到最近有人称我为通敌分子,就好像这种说法令人可耻。" "[english]breencast.br_collaboration01" "It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. " "breencast.br_collaboration01_pl" "我注意到最近有人称我为通敌分子,就好像这种说法令人可耻。" "[english]breencast.br_collaboration01_pl" "It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. " "breencast.br_collaboration02" "试问,比起合作什么是更加伟大的努力呢?" "[english]breencast.br_collaboration02" "I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? " "breencast.br_collaboration02_pl" "试问,比起合作什么是更加伟大的努力呢?" "[english]breencast.br_collaboration02_pl" "I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? " "breencast.br_collaboration03" "在我们目前这种史无前例的伟大事业中,拒绝合作就是拒绝成长 — 或者说,就是自取灭亡。" "[english]breencast.br_collaboration03" "In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. " "breencast.br_collaboration03_pl" "在我们目前这种史无前例的伟大事业中,拒绝合作就是拒绝成长 — 或者说,就是自取灭亡。" "[english]breencast.br_collaboration03_pl" "In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. " "breencast.br_collaboration04" "肺鱼会拒绝呼吸空气吗? 当然不会。" "[english]breencast.br_collaboration04" "Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. " "breencast.br_collaboration04_pl" "肺鱼会拒绝呼吸空气吗? 当然不会。" "[english]breencast.br_collaboration04_pl" "Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. " "breencast.br_collaboration05" "它勇敢地爬上岸,而其它同类则呆在阴暗的海洋深处,用没有眼睑的眼睛盯着无尽的黑暗,尽管一直保持着天生的警惕性,却注定愚昧无知。" "[english]breencast.br_collaboration05" "It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. " "breencast.br_collaboration05_pl" "它勇敢地爬上岸,而其它同类则呆在阴暗的海洋深处,用没有眼睑的眼睛盯着无尽的黑暗,尽管一直保持着天生的警惕性,却注定愚昧无知。" "[english]breencast.br_collaboration05_pl" "It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. " "breencast.br_collaboration06" "难道我们要效仿三叶虫吗?" "[english]breencast.br_collaboration06" "Would we model ourselves on the trilobite? " "breencast.br_collaboration06_pl" "难道我们要效仿三叶虫吗?" "[english]breencast.br_collaboration06_pl" "Would we model ourselves on the trilobite? " "breencast.br_collaboration07" "难道人类不管如何发展,最后都只能成为化石床上星罗棋布的一层层碎片,夹合在伯吉斯页岩当中,或者化为万年的尘土?" "[english]breencast.br_collaboration07" "Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? " "breencast.br_collaboration07_pl" "难道人类不管如何发展,最后都只能成为化石床上星罗棋布的一层层碎片,夹合在伯吉斯页岩当中,或者化为万年的尘土?" "[english]breencast.br_collaboration07_pl" "Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? " "breencast.br_collaboration08" "为忠实于我们的本性与命运,就必须胸怀大志。 我们都已经长大,再赖着我们的摇篮, 哭着嚷着要母亲的乳汁就太没出息了,我们的生活来源就在星球上等着我们去获取。" "[english]breencast.br_collaboration08" "In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. " "breencast.br_collaboration08_pl" "为忠实于我们的本性与命运,就必须胸怀大志。 我们都已经长大,再赖着我们的摇篮, 哭着嚷着要母亲的乳汁就太没出息了,我们的生活来源就在星球上等着我们去获取。" "[english]breencast.br_collaboration08_pl" "In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. " "breencast.br_collaboration09" "而只有那些被头脑简单的人称作\"联合军\"的宇宙盟军才能带我们到那里。" "[english]breencast.br_collaboration09" "And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. " "breencast.br_collaboration09_pl" "而只有那些被头脑简单的人称作\"联合军\"的宇宙盟军才能带我们到那里。" "[english]breencast.br_collaboration09_pl" "And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. " "breencast.br_collaboration10" "没错,我承认我与异星人合作。 我们必须合作,自愿、积极地合作,才能享受共同体的果实。" "[english]breencast.br_collaboration10" "Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. " "breencast.br_collaboration10_pl" "没错,我承认我与异星人合作。 我们必须合作,自愿、积极地合作,才能享受共同体的果实。" "[english]breencast.br_collaboration10_pl" "Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. " "breencast.br_collaboration11" "耕耘必有收获。" "[english]breencast.br_collaboration11" "And reap we shall. " "breencast.br_collaboration11_pl" "耕耘必有收获。" "[english]breencast.br_collaboration11_pl" "And reap we shall. " "breencast.br_disruptor01" "现在可以确定我们中间藏着一个分裂分子,而他却被某些公民当成救世主来膜拜。" "[english]breencast.br_disruptor01" "We now have direct confirmation of a disruptor in our midst, one who has acquired an almost messianic reputation in the minds of certain citizens. " "breencast.br_disruptor02" "他的形象能激起冲动、无知与腐朽的最为神秘的欲望。 黑山基地事件中很多极其残酷的暴行正是拜他所赐。" "[english]breencast.br_disruptor02" "His figure is synonymous with the darkest urges of instinct, ignorance and decay. Some of the worst excesses of the Black Mesa Incident have been laid directly at his feet. " "breencast.br_disruptor03" "然而,一些头脑简单的人们仍在幻想救世主的英明神武,还不断为之冠以\"自由斗士\"、\"开路先锋\"等称号。" "[english]breencast.br_disruptor03" "And yet unsophisticated minds continue to imbue him with romantic power, giving him such dangerous poetic labels as the One Free Man, the Opener of the Way. " "breencast.br_disruptor04" "我要提醒所有的市民,幻想只会让大家陷于危险。" "[english]breencast.br_disruptor04" "Let me remind all citizens of the dangers of magical thinking. " "breencast.br_disruptor05" "我们几乎还没有从物种进化的黑暗深渊中爬出来。 我们不能再回到被湮没的过去,因为前面已出现了一丝光亮。" "[english]breencast.br_disruptor05" "We have scarcely begun to climb from the dark pit of our species' evolution. Let us not slide backward into oblivion, just as we have finally begun to see the light. " "breencast.br_disruptor06" "大家一旦发现所谓的\"自由斗士\",请马上举报。" "[english]breencast.br_disruptor06" "If you see this so-called Free Man, report him. " "breencast.br_disruptor07" "举报有功者将重重有赏。 相反,串通共谋者,势必受到严厉的惩罚。" "[english]breencast.br_disruptor07" "Civic deeds do not go unrewarded. And contrariwise, complicity with his cause will not go unpunished. " "breencast.br_disruptor08" "聪明一点。 注意安全。 提高警惕。" "[english]breencast.br_disruptor08" "Be wise. Be safe. Be aware. " "breencast.br_instinct01" "现在给大家读一封刚收到的信。 \"亲爱的 布林博士: 为什么联合军要剥夺我们生育的权利? 谨启,一位忧心忡忡的市民。\"" "[english]breencast.br_instinct01" "Let me read a letter I recently received. 'Dear Dr. Breen. Why has the Combine seen fit to suppress our reproductive cycle? Sincerely, A Concerned Citizen.' " "breencast.br_instinct01_tv" " " "[english]breencast.br_instinct01_tv" " " "breencast.br_instinct02" "感谢你的来信,这位忧心的市民。 很显然,你的问题触及了一个基本的生物冲动,以及与之相关的对物种未来的期盼和忧虑。" "[english]breencast.br_instinct02" "Thank you for writing, Concerned. Of course your question touches on one of the basic biological impulses, with all its associated hopes and fears for the future of the species. " "breencast.br_instinct02_tv" " " "[english]breencast.br_instinct02_tv" " " "breencast.br_instinct03" "我还注意到了一些暗含的问题。 我们的恩主是否真的知道什么对我们最有利? 是谁赋予他们权利为人类做这样的决定? 他们会永远废除此禁令,让我们重新获得生育的权利吗?" "[english]breencast.br_instinct03" "I also detect some unspoken questions. Do our benefactors really know what's best for us? What gives them the right to make this kind of decision for mankind? Will they ever deactivate the suppression field and let us breed again? " "breencast.br_instinct03_tv" " " "[english]breencast.br_instinct03_tv" " " "breencast.br_instinct04" "现在,我将对大家问题背后的焦虑进行解释,好过一一回答你们可能还没来得及提出的所有问题。" "[english]breencast.br_instinct04" "Allow me to address the anxieties underlying your concerns, rather than try to answer every possible question you might have left unvoiced. " "breencast.br_instinct04_tv" " " "[english]breencast.br_instinct04_tv" " " "breencast.br_instinct05" "首先,让我们思考一下眼前的事实,作为一个物种,我们首次获得了永生。" "[english]breencast.br_instinct05" "First, let us consider the fact that for the first time ever, as a species, immortality is in our reach. " "breencast.br_instinct05_tv" " " "[english]breencast.br_instinct05_tv" " " "breencast.br_instinct06" "这是个简单的事实,但意义深远。 它要求我们从根本上重新审视和修正世代相传的法则。" "[english]breencast.br_instinct06" "This simple fact has far-reaching implications. It requires radical rethinking and revision of our genetic imperatives. " "breencast.br_instinct06_tv" " " "[english]breencast.br_instinct06_tv" " " "breencast.br_instinct07" "此外,它还要求我们深谋远虑,尽管这与大家的天性有些背道而弛。" "[english]breencast.br_instinct07" "It also requires planning and forethought that run in direct opposition to our neural pre-sets. " "breencast.br_instinct07_tv" " " "[english]breencast.br_instinct07_tv" " " "breencast.br_instinct08" "像这样不时地提醒自己,真正的敌人其实是本能,我认为对大家都有好处。" "[english]breencast.br_instinct08" "I find it helpful at times like these to remind myself that our true enemy is Instinct. " "breencast.br_instinct08_tv" " " "[english]breencast.br_instinct08_tv" " " "breencast.br_instinct09" "\"本能\"在我们初生时,是保护我们的母亲。" "[english]breencast.br_instinct09" "Instinct was our mother when we were an infant species. " "breencast.br_instinct09_tv" " " "[english]breencast.br_instinct09_tv" " " "breencast.br_instinct10" "在那些穷苦岁月里,当我们学会如何制作工具,如何用火堆微弱的火苗烹制第一顿饭,走出洞穴石壁的阴影," "[english]breencast.br_instinct10" "Instinct coddled us and kept us safe in those hardscrabble years when we hardened our sticks and cooked our first meals above a meager fire " "breencast.br_instinct10_tv" " " "[english]breencast.br_instinct10_tv" " " "breencast.br_instinct11" "是本能让我们得到安抚与呵护。" "[english]breencast.br_instinct11" "and started at the shadows that leapt upon the cavern's walls. " "breencast.br_instinct11_tv" " " "[english]breencast.br_instinct11_tv" " " "breencast.br_instinct12" "但密不可分的,还有它邪恶的孪生兄弟 - 迷信。" "[english]breencast.br_instinct12" "But inseparable from Instinct is its dark twin, Superstition. " "breencast.br_instinct12_tv" " " "[english]breencast.br_instinct12_tv" " " "breencast.br_instinct13" "本能无可避免的与非理性冲动维系在了一起,如今,大家都识破了它的真实本质。 本能意识到自己正被历史慢慢吞噬,于是,就像一头困兽,不经过一场血战,它决不可能善罢甘休。" "[english]breencast.br_instinct13" "Instinct is inextricably bound to unreasoning impulses, and today we clearly see its true nature. Instinct has just become aware of its irrelevance, and like a cornered beast, it will not go down without a bloody fight. " "breencast.br_instinct13_tv" " " "[english]breencast.br_instinct13_tv" " " "breencast.br_instinct14" "本能将对我们的族群发起致命的一击。" "[english]breencast.br_instinct14" "Instinct would inflict a fatal injury on our species. " "breencast.br_instinct14_tv" " " "[english]breencast.br_instinct14_tv" " " "breencast.br_instinct15" "是本能创造出自己的暴君,却又再号令大家去反抗它。" "[english]breencast.br_instinct15" "Instinct creates its own oppressors, and bids us rise up against them. " "breencast.br_instinct15_tv" " " "[english]breencast.br_instinct15_tv" " " "breencast.br_instinct16" "本能告诉大家未知事物是一种威胁,而不是一种机会。" "[english]breencast.br_instinct16" "Instinct tells us that the unknown is a threat, rather than an opportunity. " "breencast.br_instinct16_tv" " " "[english]breencast.br_instinct16_tv" " " "breencast.br_instinct17" "本能会暗中施展狡猾的伎俩,迫使大家远离变革和发展。" "[english]breencast.br_instinct17" "Instinct slyly and covertly compels us away from change and progress. " "breencast.br_instinct17_tv" " " "[english]breencast.br_instinct17_tv" " " "breencast.br_instinct18" "因此,我们必须摒弃本能。" "[english]breencast.br_instinct18" "Instinct, therefore, must be expunged. " "breencast.br_instinct18_tv" " " "[english]breencast.br_instinct18_tv" " " "breencast.br_instinct19" "我们必须竭尽全力与之对抗,首先从人类最基本的冲动开始:生殖冲动。" "[english]breencast.br_instinct19" "It must be fought tooth and nail, beginning with the basest of human urges: The urge to reproduce. " "breencast.br_instinct19_tv" " " "[english]breencast.br_instinct19_tv" " " "breencast.br_instinct20" "我们应该感谢恩主赐予大家在这种强大势力下喘息的机会。" "[english]breencast.br_instinct20" "We should thank our benefactors for giving us respite from this overpowering force. " "breencast.br_instinct20_tv" " " "[english]breencast.br_instinct20_tv" " " "breencast.br_instinct21" "他们舞动手中的鞭子,轻松驱走了我们的心魔。" "[english]breencast.br_instinct21" "They have thrown a switch and exorcised our demons in a single stroke. " "breencast.br_instinct21_tv" " " "[english]breencast.br_instinct21_tv" " " "breencast.br_instinct22" "他们赐予我们原本遥不可及的力量,战胜这种冲动。" "[english]breencast.br_instinct22" "They have given us the strength we never could have summoned to overcome this compulsion. " "breencast.br_instinct22_tv" " " "[english]breencast.br_instinct22_tv" " " "breencast.br_instinct23" "他们为大家指明了方向, 让大家将目光投向满天繁星。" "[english]breencast.br_instinct23" "They have given us purpose. They have turned our eyes toward the stars. " "breencast.br_instinct23_tv" " " "[english]breencast.br_instinct23_tv" " " "breencast.br_instinct24" "我可以向大家保证,等我们能够完全驾驭自我,证明再也不需要禁制的那一天,禁制也将自然而然的解除。" "[english]breencast.br_instinct24" "Let me assure you that the suppressing field will be shut off on the day that we have mastered ourselves...the day we can prove we no longer need it. " "breencast.br_instinct24_tv" " " "[english]breencast.br_instinct24_tv" " " "breencast.br_instinct25" "而脱胎换骨的时刻,我保证,已经触手可及了。" "[english]breencast.br_instinct25" "And that day of transformation, I have it on good authority, is close at hand. " "breencast.br_instinct25_tv" " " "[english]breencast.br_instinct25_tv" " " "breencast.br_overwatch01" "有人曾经要求我找守卫十七区的那些超级武装部队谈谈,就成功收复了一批科学家叛军发表一番言论。" "[english]breencast.br_overwatch01" "I have been asked to say a few words to the transhuman arm of Sector Seventeen Overwatch, concerning recent successes in containing members of the resistance Science Team. " "breencast.br_overwatch02" "我想说,虽然这行动成果着实让我欢欣鼓舞,但美中不足也让人颇为遗憾。 但作为你们的领导,我必须将恩主给予我的启示如实地传达给你们。" "[english]breencast.br_overwatch02" "Let me say up front that I regret having to temper my heartfelt congratulations with a strong measure of disappointment. But I wouldn't be doing my duty as your Administrator if I didn't pass along the message I have received from our Benefactors. " "breencast.br_overwatch03" "逮捕伊莱.凡斯意义深远,是正确之举。 但你们必须明白,在过去七年中,我们随时都可以逮捕他,所以,我们一直在考虑如何将他逮捕归案才能获得最好的效果。" "[english]breencast.br_overwatch03" "The capture of Eli Vance is an event of major significance, make no mistake. And while it's true that conceivably we could have taken him at almost any time in the last several years, the manner of his capture may prove to have unexpected benefits. " "breencast.br_overwatch04" "现在,我们逮捕了凡斯博士,这无异于打草惊蛇,使戈登.弗里曼又缩回洞中。 而且,其他叛军成员也会提高警惕,想方设法地窝藏弗里曼博士。 当然,这也会使他们相互猜忌,从而暴露出弗里曼的藏匿之所,甚至投靠我们,供出弗里曼。" "[english]breencast.br_overwatch04" "It cannot have gone unnoticed by all resistance members that Doctor Vance's capture coincided with the act of giving shelter to Gordon Freeman. This might cause other resistance members to think twice before harboring Doctor Freeman. It might cause them to question his allegiance; even prompt some to turn him out, or turn him over to our cause. " "breencast.br_overwatch05" "但是,我们又怎能寄希望于此? 弗里曼博士欺世盗名,那些流亡叛军却将之奉若神灵,助纣为虐,四处引发骚乱,制造恐怖。" "[english]breencast.br_overwatch05" "However, we cannot count on such developments. Doctor Freeman's reputation is such that other desperate renegades are likely to grant him a great deal of license in the spirit of spreading general chaos and terror. " "breencast.br_overwatch06" "这的确让我痛彻心扉,我必须向我们的恩主汇报并听取他的旨意。 表面看来,我既未直接指挥执行任务的守卫部队,也没有事先对其作出指示,但我仍难辞其咎,甚至,我应该承担本次行动所带来的严重后果。 我已经因这些疏漏受到恩主严苛的质责,所以我必须让你们也了解存在哪些问题:" "[english]breencast.br_overwatch06" "This brings me to the one note of disappointment I must echo from our Benefactors. Obviously I am not on the ground to closely command or second-guess the dedicated forces of the Overwatch, but this does not mean I can shirk responsibility for recent lapses and even outright failures on their part. I have been severely questioned about these shortcomings, and now must put the question to you: " "breencast.br_overwatch07" "为什么一个普通的人类却可以从你的精锐部队眼皮底下一次次地溜走? 这怎么可能? 我们在这里就暂不讨论那些所谓训练有素的密探和暗杀部队如何失职。 戈登.弗里曼只是一名理论物理学家,要不是发生了黑山基地事件, 恐怕他还是个无名小卒。 我有充分的理由相信,在那些动乱的年代里,他一直阻挠着转换技术的进一步发展。 追根溯源,让你四处追捕却又屡屡失手那个人不过仅仅就是一个普通人类罢了,为什么仍然让他逍遥法外?" "[english]breencast.br_overwatch07" "How could one man have slipped through your force's fingers time and time again? How is it possible? This is not some agent provocateur or highly trained assassin we are discussing. Gordon Freeman is a theoretical physicist who had hardly earned the distinction of his Ph.D. at the time of the Black Mesa Incident. I have good reason to believe that in the intervening years, he was in a state that precluded further development of covert skills. The man you have consistently failed to slow, let alone capture, is by all standards simply that--an ordinary man. How can you have failed to apprehend him? " "breencast.br_overwatch08" "好吧…这种种谴责容我下次再作出解释,我应该从中吸取教训。 现在是你们拯救自己的时候了。 如果超级部队证明他们是守卫联军不可或缺的补充力量,那他们必须获得特许。 你们本不必知道这些,但我要提醒你们,如果真的出动了超级部队,那就意味着灭绝,连同所有其它低等物种一起灭绝。" "[english]breencast.br_overwatch08" "Well...I will leave the upbraiding for another time, to the extent it proves necessary. Now is the moment to redeem yourselves. If the transhuman forces are to prove themselves an indispensable augmentation to the Combine Overwatch, they will have to earn the privilege. I'm sure I don't have to remind you that the alternative, if you can call it that, is total extinction - in union with all the other unworthy branches of the species. " "breencast.br_overwatch09" "我们都不愿看到这样的结果。 我已尽量说服我们的恩主,强调你们才是大自然中最优秀的物种。 虽然他们目前赞同我的说法,但事实胜于雄辩,没有证据,我的说法是多么的苍白无力,甚至我自己都难以相信。 你们要证明自己无愧于此。 这也是对失败作出的补偿。 我的话就说到这了。" "[english]breencast.br_overwatch09" "Let's not allow it to come to that. I have done my best to convince our Benefactors that you are the finest the species has to offer. So far they have accepted my argument, but without concrete evidence to back it up, my words sound increasingly hollow even to me. The burden of proof is on you. As is the consequence of failure. I'll just leave it at that. " "breencast.br_tofreeman01" "我想借此机会与你直接对话, 弗里曼博士。" "[english]breencast.br_tofreeman01" "I'd like to take a moment to address you directly, Dr. Freeman. " "breencast.br_tofreeman02" "是的, 我要和你谈谈。" "[english]breencast.br_tofreeman02" "Yes. I'm talking to you. " "breencast.br_tofreeman03" "你这个所谓的\"自由斗士\"。 我想请教你一个问题。 你怎能把这些通通抛开? 这实在令人震惊。" "[english]breencast.br_tofreeman03" "The so-called One Free Man. I have a question for you. How could you have thrown it all away? It staggers the mind. " "breencast.br_tofreeman04" "身为一个有能力将保守势力与畏惧心灵导入正途的科学家," "[english]breencast.br_tofreeman04" "A man of science, with the ability to sway reactionary and fearful minds toward the truth " "breencast.br_tofreeman05" "你竟然选择步入无知和腐败的歧途。 别再执迷不悟了, 弗里曼博士。 你点燃的并非科学革命之火…而是死亡和毁灭。" "[english]breencast.br_tofreeman05" "choosing instead to embark on a path of ignorance and decay. Make no mistake, Dr. Freeman. This is not a scientific revolution you have sparked...this is death and finality. " "breencast.br_tofreeman06" "你将人类推向了万劫不复的深渊。" "[english]breencast.br_tofreeman06" "You have plunged humanity into freefall. " "breencast.br_tofreeman07" "就算你现在弃械投降,我也不敢保证我们的恩主会接受。" "[english]breencast.br_tofreeman07" "Even if you offered your surrender now, I cannot guarantee that our benefactors would accept it. " "breencast.br_tofreeman08" "此时此刻,恐怕他们对我都开始产生怀疑了。 别再想着做人类的代言人了," "[english]breencast.br_tofreeman08" "At the moment, I fear they have begun to look upon even me with suspicion. So much for serving as humanity's representative. " "breencast.br_tofreeman09" "帮我赢回信任, 弗里曼博士。 趁时机未晚,赶紧投降吧。" "[english]breencast.br_tofreeman09" "Help me win back their trust, Dr. Freeman. Surrender while you still can. " "breencast.br_tofreeman10" "不要继续将信任你的人类引入歧途" "[english]breencast.br_tofreeman10" "Help ensure that humanity's trust in you is not misguided " "breencast.br_tofreeman11" "觉悟吧,弗里曼博士!" "[english]breencast.br_tofreeman11" "Do what is right, Dr. Freeman. " "breencast.br_tofreeman12" "为人类服务。" "[english]breencast.br_tofreeman12" "Serve mankind. " "breencast.br_welcome01" "欢迎。 欢迎来到 17 号城市。" "[english]breencast.br_welcome01" "Welcome. Welcome to City 17. " "breencast.br_welcome02" "你已选择 - 或应要求移居到我们目前最好的一个城市中心区。" "[english]breencast.br_welcome02" "You have chosen, or been chosen, to relocate to one of our finest remaining urban centers. " "breencast.br_welcome03" "我对 17 号城市寄予厚望,并且在此设立了管制机构," "[english]breencast.br_welcome03" "I thought so much of City 17 that I elected to establish my Administration here " "breencast.br_welcome04" "我们的恩主也对城中的一切提供了周到的考虑。" "[english]breencast.br_welcome04" "in the Citadel so thoughtfully provided by our benefactors. " "breencast.br_welcome05" "能够把 17 号城市作为自己的家,我感到非常荣幸。 不管你是定居于此,或者只是匆匆过客," "[english]breencast.br_welcome05" "I have been proud to call City 17 my home. And so, whether you are here to stay, or passing through on your way to parts unknown, " "breencast.br_welcome06" "欢迎来到 17 号城市。" "[english]breencast.br_welcome06" "Welcome to City 17. " "breencast.br_welcome07" "这里更安全。" "[english]breencast.br_welcome07" "It's safer here. " "canals.airboat_drivehard" "出去之后很难避开国民护卫队,不过只要拼命开,你会成功的。" "[english]canals.airboat_drivehard" "It's going to be tough dodging Civil Protection out there in the open, but drive hard and you'll make it. " "canals.airboat_gassed" "嘿,弗里曼博士 - 我一直在等你。 汽船已经加满燃料,随时都可以出发。" "[english]canals.airboat_gassed" "Hey, Dr. Freeman, I've been hoping you'd show up. Got this airboat all gassed up and ready to go. " "canals.airboat_go_nag01" "最好现在就走!" "[english]canals.airboat_go_nag01" "You'd better get going now! " "canals.airboat_go_nag02" "我得留在这儿, 说不定还有更多的逃亡者经过这里。" "[english]canals.airboat_go_nag02" "I've gotta stay here. There could always be more runaways coming along. " "canals.airboat_go_nag03" "我留在这儿, 你走吧。" "[english]canals.airboat_go_nag03" "I'm staying put. You go on. " "canals.airboat_nag01" "弗里曼博士,快上船去吧!" "[english]canals.airboat_nag01" "Go ahead and get in the boat, Dr. Freeman. " "canals.airboat_nag02" "博士,请上船。" "[english]canals.airboat_nag02" "Get in the airboat, sir. " "canals.airboat_nag03" "进去把船启动!" "[english]canals.airboat_nag03" "Climb on in and fire her up. " "canals.airboat_redbarn" "7 号站的人会帮你的,往上流拐几个弯就到了, 是个红色的旧车库。" "[english]canals.airboat_redbarn" "You'll find more help up at Station 7, just a few bends up the river. It's the old red barn. " "canals.al_radio_stn6" "黑山基地东区呼叫 6 号站。 能收到吗? 弗里曼 博士正前往下游地区。 请提供汽船并尽你所能帮助他。 请回话。 戈登.弗里曼回来了! 情况危急,他必须前往黑山基地东区。" "[english]canals.al_radio_stn6" "Black Mesa East to Station 6. Do you read? Dr. Freeman is on his way downriver. Lend him the airboat and give him all the help you can. Repeat. Gordon Freeman has returned! It is critical he reaches Black Mesa East. " "canals.arrest_getgoing" "快走啊!" "[english]canals.arrest_getgoing" "Get going! " "canals.arrest_helpme" "救救我!" "[english]canals.arrest_helpme" "Help me! " "canals.arrest_lookingforyou" "他们应该在找你了!" "[english]canals.arrest_lookingforyou" "They'll be looking for you now! " "canals.arrest_run" "你最好快跑! 留在这里也没什么用!" "[english]canals.arrest_run" "You'd better run! There's nothing else you can do here! " "canals.arrest_stop" "不要! 我们什么都没做!" "[english]canals.arrest_stop" "Stop! We didn't do anything! " "canals.boxcar_becareful" "千万小心。" "[english]canals.boxcar_becareful" "Be careful now. " "canals.boxcar_becareful_b" "要是被敌人发现就完了。" "[english]canals.boxcar_becareful_b" "We really can't afford to get noticed. " "canals.boxcar_becareful_c" "如果你被护卫队逮住,整个铁路线就麻烦了。" "[english]canals.boxcar_becareful_c" "Civil Protection catches you down here, it's bad news for the whole railroad. " "canals.boxcar_go_nag01" "快点去吧!" "[english]canals.boxcar_go_nag01" "Get going now. " "canals.boxcar_go_nag02" "你最好快走。" "[english]canals.boxcar_go_nag02" "You better get going. " "canals.boxcar_go_nag03" "离开这儿。" "[english]canals.boxcar_go_nag03" "Get outta here. " "canals.boxcar_go_nag04" "快走吧你!" "[english]canals.boxcar_go_nag04" "Hit the road, Jack! " "canals.boxcar_jolt" "现在就让我的弗地岗朋友帮你一把,一路顺风!" "[english]canals.boxcar_jolt" "Meanwhile, let my vortigaunt friend here give you a jolt to get you going. " "canals.boxcar_lethimhelp" "你别乱动他才能帮你嘛!" "[english]canals.boxcar_lethimhelp" "He'll help you if you let him! " "canals.boxcar_lookout" "听好,我们只负责守卫地下铁路。" "[english]canals.boxcar_lookout" "Look, we're just the lookout for the underground railroad. " "canals.boxcar_lookout_b" "转过那弯就是主站了。" "[english]canals.boxcar_lookout_b" "Main station is right around the corner. " "canals.boxcar_lookout_d" "他们会告诉你下一步怎么办。" "[english]canals.boxcar_lookout_d" "They'll get you started on the right foot. " "canals.boxcar_sirens" "他们是来抓你的?" "[english]canals.boxcar_sirens" "Guess those sirens are for you, huh? " "canals.boxcar_sirens_b" "碰上我们是你的运气。" "[english]canals.boxcar_sirens_b" "Good thing you found us. " "canals.boxcar_sirens_c" "你并不是第一个通过这里的..." "[english]canals.boxcar_sirens_c" "You're not the first to come through here by a ... " "canals.boxcar_vortstop" "嘿,别这样。 弗地岗人现在是朋友。" "[english]canals.boxcar_vortstop" "Hey, stop that. The vorts are on our side now. " "canals.gunboat_breakcamp" "快走,博士 - 我们得行动了。" "[english]canals.gunboat_breakcamp" "Get going, Doc. We've gotta break camp. " "canals.gunboat_comein" "快进来 - 我给你说说当前的形势。" "[english]canals.gunboat_comein" "Come on in. I'll show you what you're up against. " "canals.gunboat_dam" "就快到水坝了 - 就在前面不远。" "[english]canals.gunboat_dam" "This here's the dam. It's just up ahead. " "canals.gunboat_eliright" "走吧,弗里曼博士。 看来伊莱的眼光没有错。" "[english]canals.gunboat_eliright" "Get going, Dr. Freeman. I can see Eli was right about you. " "canals.gunboat_farewell" "再会,弗里曼。" "[english]canals.gunboat_farewell" "Farewell, Dr. Freeman. " "canals.gunboat_finishingup" "我想他很快就能弄好了。" "[english]canals.gunboat_finishingup" "I think he's just finishing up now. " "canals.gunboat_getin" "来吧,进来吧。" "[english]canals.gunboat_getin" "Come on, get in here. " "canals.gunboat_giveemhell" "让他们死去吧!" "[english]canals.gunboat_giveemhell" "Give 'em hell, Doc. " "canals.gunboat_goonout" "去吧!" "[english]canals.gunboat_goonout" "Go on out. " "canals.gunboat_herelook" "过来看看这个。" "[english]canals.gunboat_herelook" "Here, take a look at this. " "canals.gunboat_heyyourefm" "嘿 - 是弗里曼,对吗?" "[english]canals.gunboat_heyyourefm" "Hey, you're Freeman, aren't you? " "canals.gunboat_hideout" "伊莱的基地在这里 - 在旧水利厂里,离停机坪不远。" "[english]canals.gunboat_hideout" "Eli's hideout is here, a stone's throw from the apron and nestled in the old hydro plant. " "canals.gunboat_hurry" "我们最好快点。 把营地收拾一下,该走了。" "[english]canals.gunboat_hurry" "We'd better hurry. We've got to tear down this camp and get out of here. " "canals.gunboat_impossible" "去那儿? - 让直升机追着你屁股跑?别做白日梦了。" "[english]canals.gunboat_impossible" "But getting there, with that hunter-chopper on your ass, next to impossible. " "canals.gunboat_irony" "完成了。 那把枪就是从同一架直升机拆下来的。 我一直都喜欢在枪战时苦中作乐。" "[english]canals.gunboat_irony" "There we are. That gun came off one of the same hunter-choppers you're up against. I always like to bring a little irony to a firefight. " "canals.gunboat_justintime" "你还真及时。 在被发现之前,我们得尽快离开。" "[english]canals.gunboat_justintime" "You made it just in time. We've got to clear out of here before we're discovered. " "canals.gunboat_magic" "好消息,弗地岗人正在改装你的汽船,这样你就有较强的火力对抗敌人了。" "[english]canals.gunboat_magic" "Good news is, the vortigaunt's working his magic on your airboat, so you'll have more firepower going forward. " "canals.gunboat_moveon" "快行动吧! 趁没被发现,我们要离开这儿。" "[english]canals.gunboat_moveon" "Let's get a move on! We've got to clear out before they target us. " "canals.gunboat_owneyes" "唔,要不是亲眼所见,我还真不敢相信, 是戈登.弗里曼博士。" "[english]canals.gunboat_owneyes" "Well, I wouldn't believe it if I couldn't see it with my own eyes. Dr. Gordon Freeman himself. " "canals.gunboat_parkboat" "把船停下来吧。 这里很安全。" "[english]canals.gunboat_parkboat" "You can park the boat. It'll be safe here. " "canals.gunboat_pullout" "幸好你及时赶到,博士。 我们要在联合军发现之前离开这里。 我们正准备出发。" "[english]canals.gunboat_pullout" "You're just in time, Doc. We've got to move out before the Combine picks us up. We're just getting ready to pull out. " "canals.gunboat_takeitdown" "把那架武装直升机干掉,然后你才能突围到伊莱那儿。" "[english]canals.gunboat_takeitdown" "Take that chopper down, and you should be able to tear on through to Eli's place. " "canals.gunboat_vort" "别担心你的汽船。 弗地岗人会好好看管的。" "[english]canals.gunboat_vort" "Don't worry about the airboat. The Vort's gonna look after it for you. " "canals.massacre_cop_fire" "开火!移开那些路障!" "[english]canals.massacre_cop_fire" "Fire to dislocate that interpose! " "canals.massacre_cop_hesrunning" "他跑了。" "[english]canals.massacre_cop_hesrunning" "He's running. " "canals.massacre_cop_holdit" "不许动。" "[english]canals.massacre_cop_holdit" "Hold it. " "canals.massacre_die" " " "[english]canals.massacre_die" " " "canals.massacre_premassacre" "我们不...你要...别开枪...你要干什么...求你,别伤害我...求你别开枪...别开枪! 别开枪!" "[english]canals.massacre_premassacre" "We don't...what are you...don't shoot...what are you doing...please, don't hurt me...please don't shoot...Don't shoot! Don't shoot! " "canals.massacre_runforyourlife01" "快逃命吧!" "[english]canals.massacre_runforyourlife01" "Run for your life! " "canals.massacre_startle01" " " "[english]canals.massacre_startle01" " " "canals.massacre_startle02" " " "[english]canals.massacre_startle02" " " "canals.matt_beglad" "很高兴你不是他们要找的人。" "[english]canals.matt_beglad" "Be glad you're not the guy they're looking for. " "canals.matt_beglad_b" "那可怜虫根本就没机会。" "[english]canals.matt_beglad_b" "Poor bastard doesn't stand a chance. " "canals.matt_beglad_c" "听说他们召集了 17 号城市的全部条子。" "[english]canals.matt_beglad_c" "Sounds like they're calling in every CP unit in City 17. " "canals.matt_closecall" "真是太悬了 - 谢谢你帮忙!" "[english]canals.matt_closecall" "That was a close call. Thanks for your help! " "canals.matt_flood" "现在前面到处都是飞锯。" "[english]canals.matt_flood" "They're flooding areas up ahead with manhacks. " "canals.matt_flood_b" "你最好趁他们还没来赶快走。" "[english]canals.matt_flood_b" "You'd better get going before they sweep through here. " "canals.matt_getin" "进来! 快!" "[english]canals.matt_getin" "Get in here! Hurry! " "canals.matt_go_nag01" "赶快走!" "[english]canals.matt_go_nag01" "You'd better get going now. " "canals.matt_go_nag02" "谢谢,我没事。 我还有点事要做。" "[english]canals.matt_go_nag02" "Thanks, but I'll be okay. Got some work to finish up here. " "canals.matt_go_nag03" "你知道,我得留下来帮助那些流浪者。" "[english]canals.matt_go_nag03" "You understand, I've gotta stay and help any stragglers. " "canals.matt_go_nag04" "快走吧!" "[english]canals.matt_go_nag04" "Get going! " "canals.matt_go_nag05" "你快走!" "[english]canals.matt_go_nag05" "You go on! " "canals.matt_goodluck" "祝你好运!" "[english]canals.matt_goodluck" "Good luck out there! " "canals.matt_supplies" "听着,这里不安全。 我可以给你些装备...但你必须离开这儿。" "[english]canals.matt_supplies" "Look, it isn't safe here. I'll give you some supplies to keep you going, then you really gotta go. " "canals.matt_tearinguprr" "国民护卫队来找我们了。" "[english]canals.matt_tearinguprr" "Civil Protection is on to us. " "canals.matt_tearinguprr_a" "我们要破坏铁路,以免被追踪。" "[english]canals.matt_tearinguprr_a" "We're tearing up the railroad, covering our tracks. " "canals.matt_tearinguprr_b" "看来你是最后一个通过的人。" "[english]canals.matt_tearinguprr_b" "Looks like you're gonna be the last one through. " "canals.matt_thanksbut" " " "[english]canals.matt_thanksbut" " " "canals.matt_toolate" "哦靠! 来不及了!" "[english]canals.matt_toolate" "Oh shit! Too late! " "canals.mudcop1_01" "其它人是否收到 647-E 信号?" "[english]canals.mudcop1_01" "Anyone else pickup a 647-E reading? " "canals.mudcop1_02" "保持从本地监视接收 647-E。" "[english]canals.mudcop1_02" "Still getting that 647-E from local surveillance. " "canals.mudcop1_03" " " "[english]canals.mudcop1_03" " " "canals.mudcop1_04" "当前未发现 UPI。" "[english]canals.mudcop1_04" "No visual on UPI at this time. " "canals.mudcop1_05" " " "[english]canals.mudcop1_05" " " "canals.mudcop1_hey" "收到 10-108!" "[english]canals.mudcop1_hey" "We have a 10-108! " "canals.mudcop2_01" "检查计算错误" "[english]canals.mudcop2_01" "Check for miscount " "canals.mudcop2_02" "解除警报,无647,无10-107。" "[english]canals.mudcop2_02" "Clear, no 647, no 10-107. " "canals.mudcop2_03" "收到。" "[english]canals.mudcop2_03" "Roger that. " "canals.mudcop2_04" " " "[english]canals.mudcop2_04" " " "canals.mudcop2_05" " " "[english]canals.mudcop2_05" " " "canals.mudcop2_look" "当心!" "[english]canals.mudcop2_look" "Look out! " "canals.radio_comein12" "12 号站,请回答。 12 号站 - 听到吗?" "[english]canals.radio_comein12" "Station 12, come in. Station 12, do you read? " "canals.radio_doyoucopy8" "8 号站 - 收到吗? 8 号站 - 请回答。 确定发现飞锯。 重复 - 他们在地下安置了很多飞锯。" "[english]canals.radio_doyoucopy8" "Station 8, do you copy? Station 8, are you there? We have confirmed reports of manhacks. Repeat: they're filling the underground with manhacks. " "canals.radio_thisis8" "这里是 8 号站! 我们听说 12 号站失守了。 铁路已经被突袭单位锁定。 重复,国民护卫队开始扫荡地下站点。 9 号站和边远地区已经有难民涌来。 好像我们 -" "[english]canals.radio_thisis8" "This is Station 8! We heard 12 go down and out. Surgical strike units are targeting railway stations. Repeat, Civil Protection is coming down on underground stations. We're already getting refugees from 9 and outlying! Looks like we're--" "canals.shanty_badtime" "你来得可真不是时候。" "[english]canals.shanty_badtime" "You got here at a bad time. " "canals.shanty_getitoffhim" "快把它弄下来! 快弄下来!" "[english]canals.shanty_getitoffhim" "Get it off him! Get it off! " "canals.shanty_go_nag01" "快离开这儿!" "[english]canals.shanty_go_nag01" "Get outta here! " "canals.shanty_go_nag02" "快点!" "[english]canals.shanty_go_nag02" "Go on! " "canals.shanty_go_nag03" "快走!" "[english]canals.shanty_go_nag03" "Get going! " "canals.shanty_gotsomeammo" "那边箱子里有一些弹药。" "[english]canals.shanty_gotsomeammo" "We've got some ammo in those crates over there. " "canals.shanty_gotword" "我们听说你要来。" "[english]canals.shanty_gotword" "We got word you were coming. " "canals.shanty_helpyourself" "多带些补给,赶快上路吧!" "[english]canals.shanty_helpyourself" "Help yourself to supplies and keep moving. " "canals.shanty_hey" "嘿!" "[english]canals.shanty_hey" "Hey! " "canals.shanty_toolate" "来不及了! 后退!" "[english]canals.shanty_toolate" "It's too late! Stand back! " "canals.shanty_yourefm" "你就是弗里曼吗?" "[english]canals.shanty_yourefm" "You're Freeman, aren't you? " "canals.stn1_cit_illstay" "我得留在这里,可能还会有人来...铁路得保持畅通..." "[english]canals.stn1_cit_illstay" "I'm gonna stay here in case any others come through. Gotta keep the railway alive." "canals.stn1_cit_keepgoing" "走吧,朋友! 那个站遭到了袭击,不过前面还有其它的。" "[english]canals.stn1_cit_keepgoing" "Keep going, friend! That station was raided but there's others up ahead. " "canals.stn6_canisters" "我们遭到霰弹攻击!" "[english]canals.stn6_canisters" "They're hitting us with canisters! " "canals.stn6_go_nag02" "快点!" "[english]canals.stn6_go_nag02" "Go on! " "canals.stn6_incoming" "炮击!" "[english]canals.stn6_incoming" "Incoming! " "canals.stn6_launch" "导弹发射了, 导弹发射了!" "[english]canals.stn6_launch" "We've got a launch. We've got a launch! " "canals.stn6_shellingus" "我们遭到炮击!" "[english]canals.stn6_shellingus" "They're shelling us! " "canals.vort_reckoning" "这是弗里曼, 联合军的末日就要到了。" "[english]canals.vort_reckoning" "This is the Freeman. The Combine's reckoning has come. " "citadel.al_access" " " "[english]citadel.al_access" " " "citadel.al_ascent" "太棒了! 噢,不。 布林坐电梯上去了。" "[english]citadel.al_ascent" "Great! Oh no. Breen's started his ascent. " "citadel.al_beforeescape" "快点,戈登 - 别让他跑了。" "[english]citadel.al_beforeescape" "Hurry, Gordon, before he escapes. " "citadel.al_betterhurry" "戈登,我们得快点。" "[english]citadel.al_betterhurry" "We'd better hurry, Gordon. " "citadel.al_bitofit" "你真是一点都不了解它。" "[english]citadel.al_bitofit" "You haven't seen a bit of it yet. " "citadel.al_bluff" "他只是虚张声势,戈登。 别听他的。" "[english]citadel.al_bluff" "He's bluffing, Gordon. Don't listen to him. " "citadel.al_bothtypes" " " "[english]citadel.al_bothtypes" " " "citadel.al_cantshutdown" "没法让它停住。 有可能是他在别的地方操纵着。 看来你又得走一趟了,尽力而为吧。" "[english]citadel.al_cantshutdown" "I can't shut it down. Looks like he's turned over control to the other side. You'll have to go into the core and do what you can. " "citadel.al_chancelikethis" "这可是个千载难逢的绝好机会。 我们必须阻止布林博士。" "[english]citadel.al_chancelikethis" "We'll never have a chance like this again. We've got to stop Dr. Breen. " "citadel.al_chargeup" "先给防护衣充电。" "[english]citadel.al_chargeup" "Charge up your suit first. " "citadel.al_comegordon" "快点戈登,出发吧。" "[english]citadel.al_comegordon" "Come on, Gordon, let's go! " "citadel.al_comeon" "快!" "[english]citadel.al_comeon" "Come on. " "citadel.al_comingafterme" "戈登 - 我们认识并不算太久,可是...你本来不应该冒这么大的险。 我是因为要救我父亲,但你...唔...谢谢你帮我。" "[english]citadel.al_comingafterme" "Gordon, we haven't known each other very long, but I know you didn't have to do this. I had to rescue my father, but you... well... Thanks for coming after me. " "citadel.al_critical" "形势有些严峻...再多等一会儿。" "[english]citadel.al_critical" "It's gonna go critical. Just a few more. " "citadel.al_dad" "爸爸!" "[english]citadel.al_dad" "Dad! " "citadel.al_dadgordonno" "爸爸!" "[english]citadel.al_dadgordonno" "Dad! " "citadel.al_dadgordonno_b" "戈登" "[english]citadel.al_dadgordonno_b" "Gordon " "citadel.al_dadgordonno_c" "不..." "[english]citadel.al_dadgordonno_c" "No... " "citadel.al_dadhangon" "爸爸 - 坚持住!" "[english]citadel.al_dadhangon" "Dad, hang on! " "citadel.al_dadsorry" "爸爸 - 非常抱歉。" "[english]citadel.al_dadsorry" "Dad, I'm so sorry. " "citadel.al_darkfusionreactor" "噢,天哪 - 这就是城堡的暗能聚变堆 - 他们正是用这个来为隧道牵连设备提供能量的。" "[english]citadel.al_darkfusionreactor" "Oh my God. This is the Citadel's dark fusion reactor. It powers their tunneling entanglement device. " "citadel.al_dienow" " " "[english]citadel.al_dienow" " " "citadel.al_dienow_b" "你还有脸提起她!" "[english]citadel.al_dienow_b" "How dare you even mention her! " "citadel.al_doingright" "你在做该做的事情。" "[english]citadel.al_doingright" "You're doing the right thing. " "citadel.al_dontforget" "别忘了给防护衣充电。" "[english]citadel.al_dontforget" "Don't forget to charge up your suit. " "citadel.al_dontlisten" "别听他的,戈登。" "[english]citadel.al_dontlisten" "Don't listen to him, Gordon. " "citadel.al_dontlistentohim" "别听他的,戈登。" "[english]citadel.al_dontlistentohim" "Don't listen to him, Gordon. " "citadel.al_doworst" "放手去干吧戈登,但...千万小心。" "[english]citadel.al_doworst" "Do your worst Gordon... but... be careful. " "citadel.al_elevator" "快进电梯。" "[english]citadel.al_elevator" "Get in the elevator. " "citadel.al_exhaust" "小心有毒气体。 可以用柱子当掩护。" "[english]citadel.al_exhaust" "Watch out for the exhaust. Try to find cover from it. " "citadel.al_fail_no" "不!" "[english]citadel.al_fail_no" "No! " "citadel.al_funnel" " " "[english]citadel.al_funnel" " " "citadel.al_gasp01" "呃..." "[english]citadel.al_gasp01" "Huh... " "citadel.al_gettingaway" "小心 - 他跑了!" "[english]citadel.al_gettingaway" "No, he's getting away! " "citadel.al_gogordon" "去吧,戈登!" "[english]citadel.al_gogordon" "Go, Gordon. " "citadel.al_gordonwouldnever" "戈登才不会跟你谈什么无聊得条件。" "[english]citadel.al_gordonwouldnever" "Gordon would never make any kind of deal with you. " "citadel.al_heylisten" "嘿 - 听。" "[english]citadel.al_heylisten" "Hey, listen. " "citadel.al_hurrymossman02" "快点!" "[english]citadel.al_hurrymossman02" "Hurry! " "citadel.al_ifonly" " " "[english]citadel.al_ifonly" " " "citadel.al_itsbreen" "是布林博士 - 他在那儿!" "[english]citadel.al_itsbreen" "It's Dr. Breen. There he is! " "citadel.al_keepgoing" "继续。" "[english]citadel.al_keepgoing" "Keep going. " "citadel.al_keepgoing01" "很好。 继续。" "[english]citadel.al_keepgoing01" "Good. Keep going. " "citadel.al_launchtrip" " " "[english]citadel.al_launchtrip" " " "citadel.al_launchup" " " "[english]citadel.al_launchup" " " "citadel.al_letyouin" "快进电梯,我送你进反应堆。" "[english]citadel.al_letyouin" "Get in the elevator and I'll let you in. " "citadel.al_lookafterdad" "莫斯曼博士" "[english]citadel.al_lookafterdad" "Dr. Mossman... " "citadel.al_lookafterdad_b" "朱蒂斯" "[english]citadel.al_lookafterdad_b" "Judith... " "citadel.al_lookafterdad_c" "好好照顾我父亲。" "[english]citadel.al_lookafterdad_c" "Look after my father. " "citadel.al_lookout" "当心!" "[english]citadel.al_lookout" "Look out! " "citadel.al_lookwhatheleft" "嘿 - 看他忘了什么!" "[english]citadel.al_lookwhatheleft" "Hey, look what he left behind! " "citadel.al_mixenergy" " " "[english]citadel.al_mixenergy" " " "citadel.al_noclue" "他还没一点头绪,不是吗?" "[english]citadel.al_noclue" "He doesn't have a clue, does he? " "citadel.al_notagain02" "真该死 - 又来了!" "[english]citadel.al_notagain02" "Damn it, not again! " "citadel.al_notsayinggoodbye" "爸爸 - 我不想离开您。" "[english]citadel.al_notsayinggoodbye" "Dad, I'm not saying goodbye. " "citadel.al_ohnogordon" "噢,不 - 戈登!" "[english]citadel.al_ohnogordon" "Oh no. Gordon! " "citadel.al_outofhere" "走把,戈登 - 我们得离开这儿。 也许我们还" "[english]citadel.al_outofhere" "Come on, Gordon, we've got to get out of here. Maybe we still have ..." "citadel.al_pulses" " " "[english]citadel.al_pulses" " " "citadel.al_reactor01" " " "[english]citadel.al_reactor01" " " "citadel.al_reactor02" " " "[english]citadel.al_reactor02" " " "citadel.al_reactor03" "在它启动后我就不能进去了,但你的防护衣能起到保护作用。 注意寻找堆芯的弱点。 我来试试,看能不能把这些逆向对传送到堆心。" "[english]citadel.al_reactor03" "I can't go in there while it's activated, but your suit should protect you. Look for some vulnerability in the core." "citadel.al_reroute" " " "[english]citadel.al_reroute" " " "citadel.al_right" "好的。" "[english]citadel.al_right" "Right then. " "citadel.al_shootbeam" " " "[english]citadel.al_shootbeam" " " "citadel.al_soldiers01_a" "噢,小心 - 联合军。 他们从哪儿来的?" "[english]citadel.al_soldiers01_a" "Oh no, Combine soldiers. Where did they come from? " "citadel.al_soldiers01_b" "搞什么鬼?" "[english]citadel.al_soldiers01_b" "What the hell? " "citadel.al_soldiers01_c" "对不起,戈登 - 我没办法阻止他们过来。" "[english]citadel.al_soldiers01_c" "I'm sorry, Gordon, I can't stop them from here. " "citadel.al_stayawaycore" "记得离堆心远点。" "[english]citadel.al_stayawaycore" "Stay away from the core. " "citadel.al_staybackbeam" "小心电子束!" "[english]citadel.al_staybackbeam" "Watch out for the beams! " "citadel.al_struggle01" " " "[english]citadel.al_struggle01" " " "citadel.al_struggle02" " " "[english]citadel.al_struggle02" " " "citadel.al_struggle03" " " "[english]citadel.al_struggle03" " " "citadel.al_struggle05" " " "[english]citadel.al_struggle05" " " "citadel.al_struggle07" " " "[english]citadel.al_struggle07" " " "citadel.al_struggle08" " " "[english]citadel.al_struggle08" " " "citadel.al_success_yes" "啊...成了!" "[english]citadel.al_success_yes" "Yes! " "citadel.al_success_yes_nr" "啊...成了!" "[english]citadel.al_success_yes_nr" "Yes! " "citadel.al_success_yes02_nr" "哈哈 - 太好了! 你成功了!" "[english]citadel.al_success_yes02_nr" "Yeah! You did it! " "citadel.al_tearapart" "一旦开始时空传送,整个物体都将被撕裂。 电子束将失去屏蔽。 我们会在异点被烧焦。" "[english]citadel.al_tearapart" "Once he teleports, the whole thing will tear apart. The beam is unshielded. We'll be cooked in the singularity. " "citadel.al_thatshim" "就是他。" "[english]citadel.al_thatshim" "That's him. " "citadel.al_thegravgun01" "重力枪!" "[english]citadel.al_thegravgun01" "The gravity gun! " "citadel.al_thegravgun03" "戈登,去拿重力枪。" "[english]citadel.al_thegravgun03" "Gordon, get the gravity gun. " "citadel.al_thegravgun04" "拿上重力枪,戈登。" "[english]citadel.al_thegravgun04" "Take the gravity gun, Gordon. " "citadel.al_thereheis" "他在那里!" "[english]citadel.al_thereheis" "There he is! " "citadel.al_triplet" " " "[english]citadel.al_triplet" " " "citadel.al_uptop" "哦,天呐 - 传送门打开了。" "[english]citadel.al_uptop" "Oh my God, the portal's opening. " "citadel.al_watchout01" "小心,他要..." "[english]citadel.al_watchout01" "Watch out, he's gonna--" "citadel.al_weak" "看能不能找到那些板子的的弱点。 想让核心不稳就得先让它暴露出来。" "[english]citadel.al_weak" "See if you can find a weakness in those plates. We'll have to expose the core if we plan to destabilize it. " "citadel.al_whahappen" "戈登, 重力枪有问题么? 一定是从城堡汲取能量了。" "[english]citadel.al_whahappen" "Gordon. What happened to the gravity gun? It must be drawing power from the Citadel. " "citadel.al_wonderwhere" "不知道他要去哪儿。" "[english]citadel.al_wonderwhere" "I wonder where he's going. " "citadel.al_working" "继续,戈登 - 能用了。" "[english]citadel.al_working" "Keep it up, Gordon, it's working. " "citadel.al_yes" "成了" "[english]citadel.al_yes" "Yes!" "citadel.al_yes_nr" "成了" "[english]citadel.al_yes_nr" "Yes!" "citadel.br_betrayed" "他们知道你是叛徒。他们不会放过你的!朱蒂斯 - 莫斯曼博士。求你了!" "[english]citadel.br_betrayed" "They know you betrayed them. They'll turn on you! Judith -- Dr. Mossman. Please! " "citadel.br_betrayed_b" "朱蒂斯 - 莫斯曼博士 - 求你了..." "[english]citadel.br_betrayed_b" "Judith - Dr. Mossman - please... " "citadel.br_bidder_a" "怎么样,弗里曼博士?" "[english]citadel.br_bidder_a" "How about it, Dr. Freeman? " "citadel.br_bidder_b" "我们开价已经够高了,还不考虑成交?" "[english]citadel.br_bidder_b" "Did you realize your contract was open to the highest bidder? " "citadel.br_bounty" " " "[english]citadel.br_bounty" " " "citadel.br_circum" "唔,弗里曼博士, 如果在另一种情形下,我倒很希望我们能在相互信任和相互尊重的氛围下进行合作。 但是可以肯定,从你在黑山基地短短的任期来看 - 当时我还是那儿的主管,你完全有能力为科学发展事业出一点薄力。 可惜...我不知道是什么让你这么执迷不悟...但在我们的事业里,绝容不下你这种游手好闲的物理学家。" "[english]citadel.br_circum" "Well, Dr. Freeman, under other circumstances I like to think we might have been able to work together in an atmosphere of mutual trust and respect. Certainly, judging from your brief tenure at Black Mesa while I was its Administrator, you showed every promise of becoming a valuable and productive contributor to the scientific process. And yet... I'm not sure what spurred you to it... but there is really no place in this enterprise for a rogue physicist. " "citadel.br_create" "告诉我,弗里曼博士,如果你还有胆量。 你只带来了毁灭。 到底为了什么?你创造了什么吗? 你能说出哪怕一样东西来吗? 我想不出来。" "[english]citadel.br_create" "Tell me, Dr. Freeman, if you can. You have destroyed so much. What is it, exactly, that you have created? Can you name even one thing? I thought not. " "citadel.br_deliver" "我才是你应该考虑的人! 即使你不帮忙,我照样能创造世界。" "[english]citadel.br_deliver" "It's me you should be concerned about! I can still deliver Earth, but not without your help. " "citadel.br_dictate_a" "只要把你们俩捏在手上,我就有资本和联合军讨价还价,迫使他们答应我的条件。" "[english]citadel.br_dictate_a" "Having both of you in my keeping ensures I can dictate the terms of any bargain I care to make with the Combine. " "citadel.br_failing01" "天哪!" "[english]citadel.br_failing01" "Good God! " "citadel.br_failing02" "离那远点儿!" "[english]citadel.br_failing02" "Get away from there! " "citadel.br_failing03" "你是怎么搞的?!" "[english]citadel.br_failing03" "How are you doing that?! " "citadel.br_failing04" "你是怎么做的?!" "[english]citadel.br_failing04" "How did you do that?! " "citadel.br_failing05" "别再摆弄那玩意!" "[english]citadel.br_failing05" "Stop toying with that! " "citadel.br_failing06" "不管你在做什么 - 停,马上停!" "[english]citadel.br_failing06" "Whatever you're doing, stop at once! " "citadel.br_failing07" "别那样!" "[english]citadel.br_failing07" "Not that! " "citadel.br_failing08" "快住手!" "[english]citadel.br_failing08" "Stop it! " "citadel.br_failing09" "停下来!" "[english]citadel.br_failing09" "Stop that! " "citadel.br_failing10" "停!" "[english]citadel.br_failing10" "Stop! " "citadel.br_failing11" "不!" "[english]citadel.br_failing11" "No! " "citadel.br_failing12" "弗里曼,我不管你在做什么 - 但我警告你,别碰那玩意!" "[english]citadel.br_failing12" "I don't know what you're doing, Freeman, but I'm warning you against it! " "citadel.br_farside" "真的? 那好,我们一起瞧瞧联合军那头的传送门会为你们做点什么。" "[english]citadel.br_farside" "Really? Well, let's see how it serves you on the far side of a Combine portal. " "citadel.br_foundation" "但是,我做了。 我为人类的生存打下了坚实的基础 - 这不只是现今狭义的生存,而是超乎我们想像的伟大的东西。 一种即将被揭开面纱的生存方式。" "[english]citadel.br_foundation" "I have laid the foundation for humanity's survival, and not as we have narrowly defined ourselves, but as something greater than we could ever imagine. Something we can only now begin to glimpse. " "citadel.br_freemanatlast" "啊,久仰, 弗里曼博士。 我真希望这是个意外惊喜,但事实上,这不足为奇,也谈不上令人欣喜,你肯定也会同意这一点。 不好意思,我这人就是这么实际。" "[english]citadel.br_freemanatlast" "So, this is Dr. Freeman, at last. I wish I could say this was a pleasant surprise, but it's neither a surprise nor, as you would surely agree, very pleasant. Well, I am nothing if not pragmatic. " "citadel.br_gift" " " "[english]citadel.br_gift" " " "citadel.br_gift_a" "那随便你,老伙计。" "[english]citadel.br_gift_a" "That's all up to you, my old friend. " "citadel.br_gift_b" "你那倔脾气和急性子将为你的整个种族带来灭顶之灾," "[english]citadel.br_gift_b" "Will you let your stubborn short-sightedness doom the entire species, or " "citadel.br_gift_c" "你会给女儿一个她母亲从未有过的机会吗?" "[english]citadel.br_gift_c" "will you give your child the chance her mother never had? " "citadel.br_goback" "回来,弗里曼 - 你根本就不知道你在干什么!" "[english]citadel.br_goback" "Go back, Freeman, you have no idea what you're doing! " "citadel.br_gravgun" "这是什么? 把它放在那儿。" "[english]citadel.br_gravgun" "What's this? Oh, put it over there. " "citadel.br_guards" "卫兵!快进来。" "[english]citadel.br_guards" "Guards! Get in here!" "citadel.br_guest" "那是我们的贵宾,幸会。" "[english]citadel.br_guest" "It's our guest of honor. What a pleasure. " "citadel.br_guest_a" "果然是戈登.弗里曼,真是久仰了。" "[english]citadel.br_guest_a" "Well, if it isn't Gordon Freeman, at last. " "citadel.br_guest_b" " " "[english]citadel.br_guest_b" " " "citadel.br_guest_c" " " "[english]citadel.br_guest_c" " " "citadel.br_guest_d" " " "[english]citadel.br_guest_d" " " "citadel.br_guest_f" " " "[english]citadel.br_guest_f" " " "citadel.br_guest_f_cc" "博士,那我可真得向你道谢了。 首先,多亏有你带我找到了失散多年的老朋友,接着你又自投罗网,要是早知道你会直接到我办公室来,我才懒得耗费心思到处去抓你呢。" "[english]citadel.br_guest_f_cc" "You have my gratitude, Doctor. First you lead me straight to the doorstep of my oldest friend, and then you deliver yourself. If I'd known you were going come straight up to my office, I wouldn't have bothered hunting you in the first place. " "citadel.br_hostbody" "寄宿体? 你是开玩笑吧,我怎么可能 -" "[english]citadel.br_hostbody" "A host body? You must be joking, I can't possibly--- " "citadel.br_judithwhat" "朱蒂斯? 你知道你在干什么吗?" "[english]citadel.br_judithwhat" "Judith? What do you think you're doing? " "citadel.br_justhurry" "快点儿,他就在我后边!" "[english]citadel.br_justhurry" "Just hurry, he's right behind me! " "citadel.br_laugh01" "*笑*" "[english]citadel.br_laugh01" "*laughter*" "citadel.br_look" "看呐... 看呐。" "[english]citadel.br_look" "Look. Look. " "citadel.br_lookthere" "看那儿。" "[english]citadel.br_lookthere" "Look there. " "citadel.br_mentors" "当然,你的导师也有一定的责任。 我对伊莱.凡斯和艾撒克.克莱纳失望至极,远远超过了对你错误的职业选择所感到的痛心。 在某种程度上,我认为你别无选择。 谁知道在你年幼无知时,他们给你灌输了些什么思想。 但话又说回来,虽说他们对你目前的过错负有很大的责任,但也没有人逼你无视人类的将来而如此胡作非为。" "[english]citadel.br_mentors" "Your mentors are partly to blame, of course. My disappointment in Eli Vance and Isaac Kleiner is far greater than my sorrow over your unfortunate choice of career path. In a way, I suppose you could not have done otherwise. Who knows what seeds of iconoclasm they planted when you were young and gullible. But while they certainly share a great part of the responsibility for the recent troubles, it is you alone who have chosen to act with such willful disregard for humanity's future. " "citadel.br_mock01" "弗里曼博士,我们还是同伴吗? 我想,这样的日子不长了。" "[english]citadel.br_mock01" "Are you still with us, Dr. Freeman? Not for much longer, I think. " "citadel.br_mock02" "我想你一定会遭到失败,弗里曼博士。 黑山基地那一幕又将重演。" "[english]citadel.br_mock02" "I'm relying on you to fail again, Dr. Freeman. Just as I relied on you at Black Mesa. " "citadel.br_mock03" "看来你要跟不上啦。 真是世事难料啊。" "[english]citadel.br_mock03" "It looks like you're falling behind. I could never have predicted that. " "citadel.br_mock04" "这是注定的失败,弗里曼博士。" "[english]citadel.br_mock04" "A predictable failure, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock05" "我不知道你到底想得到什么 - 除了自我毁灭以外。" "[english]citadel.br_mock05" "I don't know what you can possibly hope to achieve, apart from your own annihilation. " "citadel.br_mock06" "我警告过你,这没用的。" "[english]citadel.br_mock06" "I warned you this was futile. " "citadel.br_mock07" "弗里曼博士,我可以告诉你那根本没有意义。" "[english]citadel.br_mock07" "I could have told you that was pointless, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock08" "但是,弗里曼博士,现在一切都要结束了。" "[english]citadel.br_mock08" "It won't be much longer now, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock09" "我希望你已经写好了遗嘱。" "[english]citadel.br_mock09" "I hope you said your farewells. " "citadel.br_mock10" "噢,弗里曼博士..." "[english]citadel.br_mock10" "Oh, Dr. Freeman... " "citadel.br_mock11" "真是可惜。" "[english]citadel.br_mock11" "What a waste. " "citadel.br_mock12" "毫无意义。" "[english]citadel.br_mock12" "Pointless of you. " "citadel.br_mock13" "只可惜你没有将如火的热情投入到其它更有作为的事业中。" "[english]citadel.br_mock13" "If only you had harnessed your boundless energy for a useful purpose! " "citadel.br_newleader_a" " " "[english]citadel.br_newleader_a" " " "citadel.br_newleader_a_cc" "是啊,这完全没意义。 但很高兴告诉你们,叛军已经愿意接受一位新的领导人。 而这个人,也证明了自己是一颗很不错的棋。" "[english]citadel.br_newleader_a_cc" "I agree, it's a total waste. Fortunately, the resistance has shown it is willing to accept a new leader. And this one has proven to be a fine pawn for those who control him. " "citadel.br_newleader_b" " " "[english]citadel.br_newleader_b" " " "citadel.br_newleader_c" " " "[english]citadel.br_newleader_c" " " "citadel.br_no" "不!" "[english]citadel.br_no" "No! " "citadel.br_nopoint" "哦,这还不算最坏。 但等你到那里之后可能就不这么想了。" "[english]citadel.br_nopoint" "Oh, it's hardly the worst. But you might find that hard to believe once you get there. " "citadel.br_nothingtosay_a" "我十分体谅你不愿意在朋友面前谈这事儿。" "[english]citadel.br_nothingtosay_a" "I understand if you don't wish to discuss this in front of your friends. " "citadel.br_nothingtosay_b" "先让他们上路,然后我们好好聊聊。" "[english]citadel.br_nothingtosay_b" "I'll send them on their way, and then we can talk openly. " "citadel.br_oheli07" "远古卫星所环绕的碳星被大量有意志的真菌所占领..." "[english]citadel.br_oheli07" "...carbon stars with ancient satellites colonized by sentient fungi." "citadel.br_oheli08" "气体行星则被大量变幻莫测的灵幻智能所控制...极度拉伸的世界犹如一层层薄膜,时空..." "[english]citadel.br_oheli08" "Gas giants inhabited by vast meteorological intelligences. Worlds stretched thin across the membranes where dimensions " "citadel.br_oheli09" "混杂交错...这不是我们的语言所能表达的..." "[english]citadel.br_oheli09" "intersect... Impossible to describe with our limited vocabulary!" "citadel.br_ohshit" "哦,见鬼!" "[english]citadel.br_ohshit" "Oh shit! " "citadel.br_playgame_a" " " "[english]citadel.br_playgame_a" " " "citadel.br_playgame_b" " " "[english]citadel.br_playgame_b" " " "citadel.br_playgame_b_cc" "伊莱...如果你不愿意为全人类做该做的事,或许你愿意为某个人做。" "[english]citadel.br_playgame_b_cc" "Eli...if you won't do the right thing for the good of all people, maybe you'll do it for one of them." "citadel.br_playgame_c" " " "[english]citadel.br_playgame_c" " " "citadel.br_rabble" " " "[english]citadel.br_rabble" " " "citadel.br_rabble_a" "谢谢你通知我,我们已经准备好了。" "[english]citadel.br_rabble_a" "Thanks to you, we have everything we need in that regard. " "citadel.br_rabble_b" "你的学识足够独立完成这项研究。" "[english]citadel.br_rabble_b" "You're more than qualified to finish his research yourself. " "citadel.br_rabble_c" "现在最棘手的问题就是如何说服大街上那帮乌合之众放弃他们无谓的抗争。" "[english]citadel.br_rabble_c" "What neither you nor I can do is convince that rabble in the streets to give up their senseless struggle. " "citadel.br_rabble_d" "但伊莱拒绝了,虽然这样能保全大家的性命。" "[english]citadel.br_rabble_d" "Yet Eli refuses to speak the words that would save them all. " "citadel.br_stubborn" "爱莉克斯,你有母亲的眼睛, 却和父亲一样固执。" "[english]citadel.br_stubborn" "Alyx my dear, you have your mother's eyes. But your father's stubborn nature. " "citadel.br_stubborn01" "你有你母亲的眼睛,孩子。" "[english]citadel.br_stubborn01" "You have your mother's eyes, my dear. " "citadel.br_stubborn02" "却和你父亲一样固执。" "[english]citadel.br_stubborn02" "But your father's stubborn nature. " "citadel.br_synapse" "弗里曼博士。 你不该到这儿来。 只要我启动时空传送机,与远程时空联接,整个机房将笼罩在致命的粒子团中,虽然人类科学家尚未对其命名, 但闲暇时我可以代劳,我会以你的名字为其中的一种命名。 保证听起来美妙绝伦。" "[english]citadel.br_synapse" "Dr. Freeman. You really shouldn't be out there. At the moment of synapse, as I teleport, this chamber will be bathed in deadly particles that have yet to be named by human science. Perhaps when I have the leisure to do the work myself, I'll name one after you. That way you won't be completely forgotten. " "citadel.br_synapse02" "等黑洞瓦解,我就会离这里很远。 事实上,我会在另一个宇宙。 而你们将万劫不复,以任何可能的方式被消灭掉,即使这些方式超越了现实。" "[english]citadel.br_synapse02" "When the singularity collapses, I will be far away from here. In another universe, as a matter of fact. You, on the other hand, will be destroyed in every way it is possible to be destroyed-and even in some which are essentially impossible. " "citadel.br_takeme" "带上我。" "[english]citadel.br_takeme" "Take me. " "citadel.br_unleash" "你知道这会有什么结果吗? 你会毁掉整个城堡的! 想清楚,兄弟 - 想想下面的那些生灵!" "[english]citadel.br_unleash" "You don't know what you'll unleash! You could bring down this whole Citadel! Think, man, think - of the people below! " "citadel.br_untenable" "另一端的时空门已岌岌可危。只有你能在其它地方设置中继站。这种情形,让我毫无办法。" "[english]citadel.br_untenable" "The portal destination is untenable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in that environment. " "citadel.br_warmup" "我正好让传送门做一下准备活动,好把你立刻送走。" "[english]citadel.br_warmup" "I'm warming up the portal to deliver you even now. " "citadel.br_whatittakes" "真该死,要怎样就怎样吧!" "[english]citadel.br_whatittakes" "Oh all right, damn it, if that's what it takes! " "citadel.br_worthit" "想想,戈登。 想想你所抛开的一切。 这值得吗?" "[english]citadel.br_worthit" "Look, Gordon. Look at what you are throwing away. Is it worth it? " "citadel.br_yesjudith" "对,朱蒂斯,那是什么?" "[english]citadel.br_yesjudith" "Yes, Judith, what is it? " "citadel.br_youfool" "你这蠢猪!" "[english]citadel.br_youfool" "You fool! " "citadel.br_youneedme" "你需要我!" "[english]citadel.br_youneedme" "You need me! " "citadel.eli_alyx01" "爱莉克斯! 亲爱的..." "[english]citadel.eli_alyx01" "Alyx! Honey... " "citadel.eli_alyxsweetheart" "爱莉克斯...宝贝儿..." "[english]citadel.eli_alyxsweetheart" "Alyx, sweetheart." "citadel.eli_damnbreen" "布林,你这该死的! 放了她!" "[english]citadel.eli_damnbreen" "God damn you, Breen! You let her go! " "citadel.eli_dontstruggle" "别挣扎了,亲爱的。" "[english]citadel.eli_dontstruggle" "Don't struggle, honey. " "citadel.eli_dontworryboutme" "噢,不 - 别担心我,亲爱的。" "[english]citadel.eli_dontworryboutme" "Oh no, don't worry about me honey. " "citadel.eli_genocide" "没法用语言来形容你的所做所为,布林。 赶尽杀绝...未免太毒辣了..." "[english]citadel.eli_genocide" "What I've seen is also beyond words, Breen. Genocide... indescribable evil... " "citadel.eli_goodgod" "我的天哪!" "[english]citadel.eli_goodgod" "Good God. " "citadel.eli_mygirl" "这样才乖。" "[english]citadel.eli_mygirl" "That's my girl. " "citadel.eli_nonever" "休想。" "[english]citadel.eli_nonever" "Never. " "citadel.eli_notobreen" "不!" "[english]citadel.eli_notobreen" "No! " "citadel.eli_ohalyx" "噢,爱莉克斯,宝贝。" "[english]citadel.eli_ohalyx" "Oh, Alyx, sweetheart. " "citadel.eli_ohjudith" "噢,朱蒂斯..." "[english]citadel.eli_ohjudith" "Oh, Judith... " "citadel.eli_save" "救他们? 为什么?" "[english]citadel.eli_save" "Save them? For what? " "citadel.eli_sendusboth" "来吧,布林 - 如果真想坏事做尽,那就把我俩送进传送门吧。" "[english]citadel.eli_sendusboth" "Go ahead, Breen, if that's the worst you can do, send us both through your portal!" "citadel.gman_exit01" "是时候了,弗里曼博士?" "[english]citadel.gman_exit01" "Time, Dr. Freeman? " "citadel.gman_exit02" "真的又到了这样的时候吗?" "[english]citadel.gman_exit02" "Is it really that time again? " "citadel.gman_exit03" "一切仿佛才刚刚开始。" "[english]citadel.gman_exit03" "It seems as if you only just arrived. " "citadel.gman_exit04" "在如此短的时间里,你做了不少事情。" "[english]citadel.gman_exit04" "You've done a great deal in a small timespan. " "citadel.gman_exit05" "你的表现非常优秀,正因如此,我也才会托付一些有趣的事情给你。 通常,我不愿为它们费神。 但如今正处于非常时期。" "[english]citadel.gman_exit05" "You've done so well, in fact, that I've received some interesting offers for your services. Ordinarily, I wouldn't contemplate them. But these are extraordinary times. " "citadel.gman_exit06" "与其让你沉醉于自由选择的幻想中,还不如冒昧的替你决断…反正所谓的个人意志也只不过是幻觉。" "[english]citadel.gman_exit06" "Rather than offer you the illusion of free choice, I will take the liberty of choosing for you...if and when your time comes round again. " "citadel.gman_exit07" "在你看来,这样的确太过霸道,对此非常抱歉,弗里曼博士。 但我相信,这样对你的经历大有益处 - 嗯..." "[english]citadel.gman_exit07" "I do apologize for what must seem to you an arbitrary imposition, Dr. Freeman. I trust it will all make sense to you in the course of...well... " "citadel.gman_exit08" "对此我无权妄加评论。" "[english]citadel.gman_exit08" "I'm really not at liberty to say. " "citadel.gman_exit09" "现在..." "[english]citadel.gman_exit09" "In the meantime... " "citadel.gman_exit10" "我得走了。" "[english]citadel.gman_exit10" "This is where I get off. " "citadel.gman_meetagain" "那么后会有期" "[english]citadel.gman_meetagain" "Until we meet again " "citadel.gman_rightman" "正义之子面对有悖常理的世界,会让世界天翻地覆。" "[english]citadel.gman_rightman" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. " "citadel.mo_alyxneedthis" "这个会有用的。" "[english]citadel.mo_alyxneedthis" "You'll need this. " "citadel.mo_bargain" "我们应该用伊莱的性命做笔交易,好让他继续进行研究!" "[english]citadel.mo_bargain" "The bargain we should be making is for Eli's life, so he can continue his research! " "citadel.mo_dont" "别。" "[english]citadel.mo_dont" "Don't---!" "citadel.mo_dontlook" "噢,别那样看着我。" "[english]citadel.mo_dontlook" "Oh don't give me that look. " "citadel.mo_dontworry" "你放心。 我再也不会离开你了,伊莱。" "[english]citadel.mo_dontworry" "Don't you worry. " "citadel.mo_goyoutwo" "您们俩快去。" "[english]citadel.mo_goyoutwo" "Go on, you two. " "citadel.mo_illtakehim" "我要带他离开。" "[english]citadel.mo_illtakehim" "I'll take him from here. " "citadel.mo_necessary" "根本没有这个必要!" "[english]citadel.mo_necessary" "It isn't necessary! " "citadel.mo_notfollowed" "保证你们不会被跟踪。" "[english]citadel.mo_notfollowed" "We'll make sure you're not followed. " "citadel.mo_notimealyx" "来不及了,爱莉克斯。 他已经往传送门去了。" "[english]citadel.mo_notimealyx" "There's no time, Alyx. He's on his way to the portal. " "citadel.mo_notleavingeli" "我再也不会离开你了,伊莱。" "[english]citadel.mo_notleavingeli" "I'm not leaving you again, Eli. " "citadel.mo_nouse" "别挣扎了 - 没用的。 除非你让他满意,否则做什么都没用。" "[english]citadel.mo_nouse" "Don't struggle. It's no use. Until you're where he wants you, there's nothing you can do. " "citadel.mo_outoftime" "对不起,华莱士。 你没时间了。" "[english]citadel.mo_outoftime" "I'm sorry, Wallace. You're all out of time. " "citadel.mo_sorrygordon" "真抱歉,戈登。" "[english]citadel.mo_sorrygordon" "I'm sorry, Gordon. " "citadel.mo_stophim" "我太不小心了, 我们了解的秘密全都被布林知道了, 你们必须阻止他。" "[english]citadel.mo_stophim" "I wasn't careful enough. Breen knows everything we learned. You have to stop him. " "citadel.mo_stoppingyou" "我们在做我一个人做不了的事, 我们要阻止你。" "[english]citadel.mo_stoppingyou" "We're doing what I could never do alone. We're stopping you. " "citadel.mo_wallace" "布林博士...华莱士..." "[english]citadel.mo_wallace" "Dr. Breen... Wallace... " "coast.al_captured" "我父亲和莫斯曼博士...他们在战斗中被俘虏了。 弗地冈人跟踪他们到了诺瓦矿场,现在那儿已经成了一座海边监狱。 戈登,要是我们能在那里会合,我们会有机会救他们出来的。" "[english]coast.al_captured" "My Dad and Dr. Mossman...they were captured in the fighting. Vortigaunts tracked them to Nova Prospekt, the converted prison up the coast. If you could meet me there, Gordon, then together we might have a chance of getting them out. " "coast.al_goodhands" "谢谢你,利昂。 戈登,我都有一年多没有开车去过海边的那条公路了,但我想,那里一定机关重重。 下火车后就在车站等我。 照顾好自己,我在诺瓦矿场等你。保重!" "[english]coast.al_goodhands" "Thanks, Leon. Gordon, I haven't driven the coast road in over a year, but I have no reason to think it's gotten any safer. Meet me in the depot where the trains unload. Take care of yourself and I'll see you in Nova Prospekt. " "coast.al_goodnews" "他在那里?" "[english]coast.al_goodnews" "He's there? " "coast.al_goodtoseeyou" "见到你真高兴,戈登。 小心点。" "[english]coast.al_goodtoseeyou" "It's good to see you, Gordon. Be careful. " "coast.al_gotcar" "这正是我找你的原因,利昂。 但愿你还留着去年夏天停在这里的侦察车。 就是我爸爸安装了粒子炮的那辆。" "[english]coast.al_gotcar" "That's why I called you, Leon. I was hoping you still had the scout car we left with you last summer. The one my Dad rigged with the tau cannon. " "coast.al_hitcher01" "他被带去诺瓦矿场了。 弗地冈人一路跟踪了押送他和朱蒂斯.莫斯曼的那艘船。 乘火车还没停开,我得赶紧走了。" "[english]coast.al_hitcher01" "He's been taken to Nova Prospekt. The vortigaunts tracked the ship that made off with him and Judith Mossman. While the trains are still running, I'm going to hitch a ride. " "coast.al_hitcher02" "一切就看你的了,戈登。 希望你能沿海岸线顺利到达诺瓦矿场。 那座监狱一直都看管得非常严,现在恐怕更是戒备森严。 但我觉得要混进去并不难,关键是该怎么逃出来。" "[english]coast.al_hitcher02" "Here's where you come in, Gordon. I need you to make your way along the coast until you get to Nova Prospekt. It used to be a high security prison-it's something much worse than that now. But I think it's still easier to sneak in than to break out. " "coast.al_needyourhelp" "戈登,在莱温霍姆没遇到什么麻烦吧? 谢天谢地! 你得帮帮我! 他们抓走了我父亲!" "[english]coast.al_needyourhelp" "Gordon, you made it through Ravenholm? Thank God! I need your help! They've taken my father! " "coast.al_out" "出去" "[english]coast.al_out" "Out. " "coast.al_stowaway" "很好" "[english]coast.al_stowaway" "Good. " "coast.al_taucar" "嘿,利昂。 我和父亲组装的车还在吗?" "[english]coast.al_taucar" "Hey, Leon. Do you still have the car my Dad and I put together? " "coast.antman01" " " "[english]coast.antman01" " " "coast.antman02" " " "[english]coast.antman02" " " "coast.bugbait_onemanalone" "走吧,弗里曼博士 - 就快到诺瓦矿场了。 一个人去恐怕很难全身而退 - 但要有一群蚁狮作援手 - 嗯,这就得另当别论了。" "[english]coast.bugbait_onemanalone" "Get going, Dr. Freeman. Nova Prospekt is just ahead. One man alone wouldn't stand much chance going in there, but a man with a pack of antlions... well, that's a different story. " "coast.cr_willdo" "没问题! 我刚在后面装了一箱弹药。" "[english]coast.cr_willdo" "Will do! I just finished mounting an ammo crate on the back. " "coast.lady_gotodocks" "到下面码头等着,我们会帮你准备好。 注意听吊车司机的指示。" "[english]coast.lady_gotodocks" "Go right on down to the docks there, and we'll bring it out for you. Listen for directions from the crane operator. " "coast.lady_keepgoing" "再往前走就可以看见车了。" "[english]coast.lady_keepgoing" "Keep on going and you'll see the car. " "coast.le_allclear" "我是黎恩。 这里安全了, 我还遇到了戈登.弗里曼!" "[english]coast.le_allclear" "It's Leon. We're all clear. And I've got Gordon Freeman! " "coast.le_allset" "时间刚好, 爱莉克斯,我们准备好了。" "[english]coast.le_allset" "Good timing. Okay, Alyx, we're all set. " "coast.le_buggy" "诺克,把车开出来,停到码头去。 戈登.弗里曼要用车!" "[english]coast.le_buggy" "Noriko, bring the buggy out, put it on the dock right now. Gordon Freeman will be driving it! " "coast.le_bye" "再见,爱莉克斯。" "[english]coast.le_bye" "Bye, Alyx. " "coast.le_followme" "跟我来。" "[english]coast.le_followme" "Follow me. " "coast.le_goodidea" "对, 好主意! 等一下。" "[english]coast.le_goodidea" "Yeah! Good idea! Hold on a sec. " "coast.le_gotgordon" "爱莉克斯,我是黎恩,戈登.弗里曼也在。" "[english]coast.le_gotgordon" "Alyx, it's Leon, and I've got Gordon Freeman with me. " "coast.le_map" "那张地图太老了,不过还是能找到去诺瓦矿场的大致路线。 但无法预料沿途的状况, 我们跟一些前哨基地失去了联系。" "[english]coast.le_map" "That map is out of date, but you can still see more or less the route to Nova Prospekt. Can't vouch for the road, though. We've lost touch with some of the outposts. " "coast.le_onfoot" "你打算让他走海滨公路? 他连五分钟都撑不住。 现在正是蚁狮繁殖的季节。" "[english]coast.le_onfoot" "You want him to take the coast road? He won't last five minutes on foot. It's spawning season for the antlions. " "coast.le_overhere" "这边,弗里曼博士。" "[english]coast.le_overhere" "Over here, Dr. Freeman. " "coast.le_patchhim" "给他包扎好,稳定后就带他去后面。" "[english]coast.le_patchhim" "Patch him up and get him to the back as soon as he's stable. " "coast.le_radio" "我会用无线电通知下个站你来了。" "[english]coast.le_radio" "I'll radio ahead and let the next base know you're coming. " "coast.le_radioloop" "海岸基地呼叫 NLO" "[english]coast.le_radioloop" "Shorepoint to N.L.O." "coast.le_radioloop_b" "海岸基地呼叫新奥德莎。" "[english]coast.le_radioloop_b" "Shorepoint to New Little Odessa. " "coast.le_radioloop_c" "请回话,奥德莎…收到吗?" "[english]coast.le_radioloop_c" "Come in, Odessa...do you read? " "coast.le_restock" "好了,博士,动身之前先带好医药包和弹药,然后看看地图确认好方向。 汽车后备箱里还有些弹药,会有用的。" "[english]coast.le_restock" "Okay, Doc, before you hit the road, you might want to grab some medkits, restock on ammo, maybe check the map and see where you're headed. There's an ammo supply crate on the back of the car, if that's any comfort. " "coast.le_staywithcar" "千万别下车,打开电磁脉冲发射器,这样就可以对付蚁狮了。" "[english]coast.le_staywithcar" "Stay with the car, make use of the thumpers, and you'll stand a fair chance against the antlions. " "coast.le_whohurt" "谁受伤了?" "[english]coast.le_whohurt" "Who's hurt? " "coast.le_youmadeit" "戈登.弗里曼! 天呐,你居然来了。 我们一直在和爱莉克斯联系, 看看现在能不能联系上。" "[english]coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! It's incredible you made it! We've been getting communications from Alyx. I'll see if I can reach her again. " "coast.leon_getaway" " " "[english]coast.leon_getaway" " " "coast.leon_itisyou" " " "[english]coast.leon_itisyou" " " "coast.leon_suredo" " " "[english]coast.leon_suredo" " " "coast.leon_thisisleon" " " "[english]coast.leon_thisisleon" " " "coast.med_online" "弗里曼博士, 不会吧! 我刚刚同爱莉克斯通过电话。 她父亲被抓走了。" "[english]coast.med_online" "Dr. Freeman? You're kidding. I've been on the line with Alyx. Her father's been captured. " "coast.pheropod_nag01" "嗯,弗里曼博士,现在你也是蚁狮中的一员了。" "[english]coast.pheropod_nag01" "Well, Dr. Freeman, you're a regular antlion now. " "coast.pheropod_nag02" "我保证信息素弹非常有效。" "[english]coast.pheropod_nag02" "I swear by the pheropods myself. " "coast.pheropod_nag03" "这下蚁狮不会来烦你了,博士。" "[english]coast.pheropod_nag03" "The antlions won't bother you now, Doc. " "coast.pheropod_nag04" "看来你又多了些朋友啦。" "[english]coast.pheropod_nag04" "Looks like you've made yourself some friends. " "coast.vbaittrain_fine" "弗里曼再度掌握一切事物!" "[english]coast.vbaittrain_fine" "The Freeman again excels at all tasks! " "coast.vbaittrain_gotit" "弗里曼呈现掌握一切的才能!" "[english]coast.vbaittrain_gotit" "The Freeman shows his excellence in all things. " "coast.vbaittrain_great" "弗里曼表现出色。" "[english]coast.vbaittrain_great" "The Freeman has done well. " "coast.vbaittrain01a" "弗里曼的到来是我们莫大的荣幸。" "[english]coast.vbaittrain01a" "The Freeman honors us by his presence. " "coast.vbaittrain01b" "弗里曼,现在要学习使用信息素囊。" "[english]coast.vbaittrain01b" "The Freeman will now be instructed in the use of pheropods. " "coast.vbaittrain01c" "注意,现在学习如何用\"虫饵\"来控制蚁狮。" "[english]coast.vbaittrain01c" "Attend, now, and learn to shepherd antlions with this so-called bug-bait. " "coast.vbaittrain02" "弗里曼,现在取出信息素囊,扔进旁边的洞里。" "[english]coast.vbaittrain02" "The Freeman will now break out his pheropods and toss one into yonder pit. " "coast.vbaittrain02_nag" "弗里曼不可以拖延,将信息素弹扔到洞里。" "[english]coast.vbaittrain02_nag" "The Freeman must not delay: Hurl that pheropod into the pit. " "coast.vbaittrain03" "弗里曼还可以诱导这些蚁狮攻击特定目标。 看准假人的方向,用另一枚信息素弹瞄准。" "[english]coast.vbaittrain03" "The Freeman can also coax his antlions to attack specific targets. Observe the training manikin, and mark it well with another pheropod. " "coast.vbaittrain03_nag" "朝着假人将虫饵用力扔出。" "[english]coast.vbaittrain03_nag" "Hurl your bug-bait hard against the dummy. " "coast.vbaittrain04" "现在,千万注意。 弗里曼用力挤压信息素囊,让你控制的蚁狮跟着你走。" "[english]coast.vbaittrain04" "Now, attend well. Apply pressure to your pheropod, to signal the antlions in your command to follow you. " "coast.vbaittrain04_nag" "要想让蚁狮完全听命于你,弗里曼,必须用力挤压虫饵。" "[english]coast.vbaittrain04_nag" "The Freeman must squeeze his bug-bait sharply if he wishes the antlions to follow where he leads. " "coast.vbaittrain05" "现在,是时候同弗里曼说再见了。 前面不远就是诺瓦矿场。 别忘了自己刚才学到的东西。 伊莱.凡斯对您充满了希望。" "[english]coast.vbaittrain05" "And now this one must bid the Freeman farewell. Nova Prospekt lies just beyond. Remember well what you have learned here. The Eli Vance has greatest confidence in you. " "coast.vgossip_01" "弗里曼,你得原谅我们。 由于听觉器官受损,所以在交谈中怪声怪气,是无礼的事。" "[english]coast.vgossip_01" "Freeman must excuse us. It is rude of us to commune by flux shifting in front of those whose vortal inputs are impaired. " "coast.vgossip_02" "所以 - 出于礼貌,我们开始使用听觉语言进行交流。" "[english]coast.vgossip_02" "Yes, we will vocalize in your auditory language as a matter of courtesy. " "coast.vgossip_03" "除非我们想说些令你难堪的话。" "[english]coast.vgossip_03" "Unless we wish to say unflattering things about you. " "coast.vgossip_04" "仅此而已。" "[english]coast.vgossip_04" "Just so. " "coast.vort_extract01" "弗里曼得小心使用从我们体内提取的信息素,虽然它气味芬芳。 由于它很不卫生, 所以最好离远点。" "[english]coast.vort_extract01" "The Freeman will do wise to heed our extraction of the myrmidont's aromatic pheropods. The process is not entirely hygienic. Therefore, stand aside. " "coast.vort_podnag" "弗里曼必须马上取回扔出去的信息弹!" "[english]coast.vort_podnag" "The Freeman must retrieve the fallen pheropods without delay! " "coast.vort_podsforyou01" "弗里曼在以后路上会需要这些信息弹。 快去捡起来。" "[english]coast.vort_podsforyou01" "The Freeman will have need of these pheropods on the paths ahead. Gather them now. " "coast.wo_winston" "温斯顿中弹了。" "[english]coast.wo_winston" "Winston's been hit. " "d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603,非法侵占。" "[english]d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, unlawful entry. " "eli_lab.airlock_cit01" "很高兴认识您。" "[english]eli_lab.airlock_cit01" "Good to know you. " "eli_lab.airlock_cit02" "你该走了。" "[english]eli_lab.airlock_cit02" "You'd better get going. " "eli_lab.airlock_cit03" "莫斯曼博士在等您。" "[english]eli_lab.airlock_cit03" "Doctor Mossman's waiting for you. " "eli_lab.al_allright01" "好啦!" "[english]eli_lab.al_allright01" "All right. " "eli_lab.al_anotherdog" "另一个,阿狗。" "[english]eli_lab.al_anotherdog" "Another one, Dog. " "eli_lab.al_autocycle" "我们被困在废料场气密舱了,还在想办法。" "[english]eli_lab.al_autocycle" "We're in the scrapyard airlock stuck in a full autocycle. " "eli_lab.al_awesome" "太棒了。" "[english]eli_lab.al_awesome" "Awesome. " "eli_lab.al_blamingme" "呵呵! 你是在责怪我吗?" "[english]eli_lab.al_blamingme" "Are you blaming me? " "eli_lab.al_buildastack" "来吧,戈登 - 把东西堆起来爬上去。" "[english]eli_lab.al_buildastack" "Come on, Gordon, build a stack and get up here. " "eli_lab.al_cavedin_b" "戈登,你得赶快离开这儿。" "[english]eli_lab.al_cavedin_b" "Gordon, you need to get out of here. " "eli_lab.al_cavedin_c" "我不能抛下我父亲。" "[english]eli_lab.al_cavedin_c" "I can't leave my father. " "eli_lab.al_cmongord01" "快点,戈登!" "[english]eli_lab.al_cmongord01" "Come on, Gordon! " "eli_lab.al_cmongord02" "快!" "[english]eli_lab.al_cmongord02" "Come on! " "eli_lab.al_comeongord01" "来吧,戈登!" "[english]eli_lab.al_comeongord01" "Come on, Gordon. " "eli_lab.al_comeongord02" "这边,戈登。" "[english]eli_lab.al_comeongord02" "This way, Gordon. " "eli_lab.al_dad_ques01" "爸?" "[english]eli_lab.al_dad_ques01" "Dad? " "eli_lab.al_dad_scared01" "爸?" "[english]eli_lab.al_dad_scared01" "Dad? " "eli_lab.al_dad_scared02" "爸!" "[english]eli_lab.al_dad_scared02" "Dad! " "eli_lab.al_dadplease" "爸,求您了..." "[english]eli_lab.al_dadplease" "Dad, please... " "eli_lab.al_dadwhatsup" "出什么事了?" "[english]eli_lab.al_dadwhatsup" "What's going on in there? " "eli_lab.al_dogairlock01" "该死的!" "[english]eli_lab.al_dogairlock01" "Damn it! " "eli_lab.al_dogairlock02" "阿狗 - 打开气密舱。 让我们出去。" "[english]eli_lab.al_dogairlock02" "Dog, open the airlock. Get us out of here. " "eli_lab.al_dogcome" "阿狗 - 快来!" "[english]eli_lab.al_dogcome" "Dog, come! " "eli_lab.al_doggetnow" " " "[english]eli_lab.al_doggetnow" " " "eli_lab.al_doyouread" "爸爸 - 我是爱莉克斯 - 能收到吗?" "[english]eli_lab.al_doyouread" "Dad, it's Alyx, do you read? " "eli_lab.al_earnedit01" "哼,报应。" "[english]eli_lab.al_earnedit01" "Well, he earned it. " "eli_lab.al_excellent01" "太好了。" "[english]eli_lab.al_excellent01" "Excellent. " "eli_lab.al_getitopen01" "赶快! 快!" "[english]eli_lab.al_getitopen01" "Hurry! Now! " "eli_lab.al_getitopen02" "哪怕把它撕成碎片 - 也得想办法打开它!" "[english]eli_lab.al_getitopen02" "Tear it apart if you have to! Just get it open! " "eli_lab.al_getoutnow" " " "[english]eli_lab.al_getoutnow" " " "eli_lab.al_getyourball" "阿狗 - 去拿你的球。" "[english]eli_lab.al_getyourball" "Dog, go get your ball. " "eli_lab.al_giveittry" "让它试试。" "[english]eli_lab.al_giveittry" "Give it a try. " "eli_lab.al_goaheaddog" "到前面去,阿狗 - 扔!" "[english]eli_lab.al_goaheaddog" "Go ahead, Dog, throw! " "eli_lab.al_godog" " " "[english]eli_lab.al_godog" " " "eli_lab.al_goodcatch" "接得真准。" "[english]eli_lab.al_goodcatch" "Good catch. " "eli_lab.al_gooddoggie" "听话的小狗。" "[english]eli_lab.al_gooddoggie" "Good doggie. " "eli_lab.al_goodthrow" "扔得漂亮。" "[english]eli_lab.al_goodthrow" "Good throw. " "eli_lab.al_goongord" " " "[english]eli_lab.al_goongord" " " "eli_lab.al_grabthrow" "你可以用副扳机抓起物品, 然后再用主扳机投掷出去。" "[english]eli_lab.al_grabthrow" "The secondary trigger lets you grab things. You can throw them with the primary. " "eli_lab.al_gravdrop" "抓起物品后,也可以再按一下副扳机把它重新轻轻放下。" "[english]eli_lab.al_gravdrop" "Once you've picked something up you can drop it gently by pressing your secondary trigger again. " "eli_lab.al_gravgun" " " "[english]eli_lab.al_gravgun" " " "eli_lab.al_gravgun_cc" "好啊...来吧,戈登。 重力枪可好玩呐。" "[english]eli_lab.al_gravgun_cc" "Sure... Come on, Gordon. Let's go have some fun. " "eli_lab.al_havefun" " " "[english]eli_lab.al_havefun" " " "eli_lab.al_hazmat" "它本来是用来搬运危险物质的,但我们主要用它来搬运笨重的东西。" "[english]eli_lab.al_hazmat" "It's designed for handling hazardous materials, but we mainly use it for heavy lifting. " "eli_lab.al_hereyougo02" "干得好。" "[english]eli_lab.al_hereyougo02" "Here you go. " "eli_lab.al_heshere" "他也在这儿。" "[english]eli_lab.al_heshere" "He's right here. " "eli_lab.al_hums" " " "[english]eli_lab.al_hums" " " "eli_lab.al_hums_b" " " "[english]eli_lab.al_hums_b" " " "eli_lab.al_hurry" " " "[english]eli_lab.al_hurry" " " "eli_lab.al_intoairlock01" "阿狗! 过来!" "[english]eli_lab.al_intoairlock01" "Dog! Come! " "eli_lab.al_intoairlock02" "进来吧" "[english]eli_lab.al_intoairlock02" "Get in here " "eli_lab.al_intoairlock03" "到气密舱来 - 快点!" "[english]eli_lab.al_intoairlock03" "Into the airlock! Now! " "eli_lab.al_intoairlock04" "来吧,快点!" "[english]eli_lab.al_intoairlock04" "Come on, hurry! " "eli_lab.al_intoairlock05" "千万别被他们发现了!" "[english]eli_lab.al_intoairlock05" "Before they spot us! " "eli_lab.al_laugh01" "*笑*" "[english]eli_lab.al_laugh01" "*laughter*" "eli_lab.al_laugh02" "*笑*" "[english]eli_lab.al_laugh02" "*laughter*" "eli_lab.al_letmedo" "所以,下次还是让我负责计算和安装比较保险。" "[english]eli_lab.al_letmedo" "Then maybe you should let me do the calculations next time, as well as installing it. " "eli_lab.al_liketofetch" "我告诉过你阿狗喜欢咬东西,但没告诉你它喜欢咬什么,对吧?" "[english]eli_lab.al_liketofetch" "When I told you Dog liked to play fetch, I didn't tell you who'd be fetching, did I? " "eli_lab.al_metmossman01" "好了,我知道你见过 莫斯曼博士。 要不是因为她,我也不会一直在外面呆着。" "[english]eli_lab.al_metmossman01" "So, I see you've met Dr. Mossman. She's one of the main reasons I spend so much time outside. " "eli_lab.al_metmossman03" "你真该听她唠叨些什么,比如本该她进黑山基地实验室之类的。" "[english]eli_lab.al_metmossman03" "You should hear her drone on about how it should have been her in the Black Mesa Test Chamber that day. " "eli_lab.al_metmossman04" "嘿! 对不起,我不应该在背后议论别人。 只是呆这下面我都快被逼疯了。" "[english]eli_lab.al_metmossman04" "I'm sorry, I shouldn't be talking behind her back. It just gets a bit claustrophobic down here. " "eli_lab.al_minefield" "用它来清除雷区特别方便。" "[english]eli_lab.al_minefield" "I've found it handy for clearing minefields. " "eli_lab.al_nicecatch" "接得漂亮" "[english]eli_lab.al_nicecatch" "Nice catch " "eli_lab.al_niceshot" "漂亮!" "[english]eli_lab.al_niceshot" "Nice shot! " "eli_lab.al_noboydown" "不 - 别这样! 放下 - 把它放下!" "[english]eli_lab.al_noboydown" "No! No, boy! Down! Put that down! " "eli_lab.al_nodog" "不,阿狗!" "[english]eli_lab.al_nodog" "No, Dog! " "eli_lab.al_nowcalldog" "我叫阿狗过来。 他喜欢咬东西。" "[english]eli_lab.al_nowcalldog" "Now let me call Dog. He loves to play fetch. " "eli_lab.al_okletsplay" "好了,阿狗,我们和戈登一起玩传球游戏。" "[english]eli_lab.al_okletsplay" "Okay, Dog, let's play catch with Gordon. " "eli_lab.al_pickuptoss" "随便抓个东西抛出去。" "[english]eli_lab.al_pickuptoss" "Pick up some stuff and toss it. " "eli_lab.al_placeobjs" "把东西送到某个位置后,再按一下副扳机就可以把它放下了。" "[english]eli_lab.al_placeobjs" "You can place objects by moving them into position and hitting the secondary trigger again. " "eli_lab.al_primary" "只要按下主扳机,重力枪就会发出电弧 - 还可以把东西打飞。 " "[english]eli_lab.al_primary" "The primary trigger emits a charge. You can punt stuff and send it flying. " "eli_lab.al_pullfromdistance" "你也可以把物体从远处吸过来。" "[english]eli_lab.al_pullfromdistance" "You can also pull stuff over from a distance. " "eli_lab.al_pullfromdistance_b" "试试抓起那边架子上的圆桶。" "[english]eli_lab.al_pullfromdistance_b" "Try grabbing those barrels from that ledge up there. " "eli_lab.al_ravenholm01" "那是到莱温霍姆的旧通道。 现在没人走那里了。" "[english]eli_lab.al_ravenholm01" "That's the old passage to Ravenholm. We don't go there anymore. " "eli_lab.al_ravenholm02" "过去我们一直都是从那里去莱温霍姆。它是一个老矿场,曾经居住着一些 17 号城市的逃亡者。" "[english]eli_lab.al_ravenholm02" "We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17." "eli_lab.al_ravenholm02b" "过去我们一直都是从那里去莱温霍姆。它是一个老矿场,曾经居住着一些 17 号城市的逃亡者。" "[english]eli_lab.al_ravenholm02b" "We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17." "eli_lab.al_ravenholm06" "哈! 相信我吧,隧道封起来是有原因的。" "[english]eli_lab.al_ravenholm06" "Believe me, that tunnel is sealed for a reason. " "eli_lab.al_scanners01" "怎么了,阿狗?" "[english]eli_lab.al_scanners01" "What is it, Dog? " "eli_lab.al_scanners02" "天呐 - 那是什么?" "[english]eli_lab.al_scanners02" "Oh my god! What was that? " "eli_lab.al_scanners03" "侦察机!" "[english]eli_lab.al_scanners03" "Scanners! " "eli_lab.al_scanners06" "啊 - 联合军正在搜查这个区域!" "[english]eli_lab.al_scanners06" "The Combine's sweeping the area! " "eli_lab.al_scanners07" "我们得赶紧回到室验室。 走吧,戈登!" "[english]eli_lab.al_scanners07" "We've gotta head back to the lab. Come on, Gordon. " "eli_lab.al_scrapyard" "原来...就是这儿! 废料场。" "[english]eli_lab.al_scrapyard" "So, here we are. The scrapyard. " "eli_lab.al_seeifyoucanstack" "试着把东西堆起来爬出去。" "[english]eli_lab.al_seeifyoucanstack" "See if you can stack some stuff to climb up here. " "eli_lab.al_somethingbigger" "阿狗,来个更大的。" "[english]eli_lab.al_somethingbigger" "Dog, throw something bigger. " "eli_lab.al_somethingelse" "好了,戈登 - 我们试试别的。" "[english]eli_lab.al_somethingelse" "Okay, Gordon, let's try something else. " "eli_lab.al_soquickly01" " " "[english]eli_lab.al_soquickly01" " " "eli_lab.al_soquickly01_cc" "啊,戈登! 弗地冈人说你在这儿! 你居然走路也能这么快就赶到。" "[english]eli_lab.al_soquickly01_cc" "Oh, Gordon! The vortigaunts said you were here! I can't believe you made it so quickly on foot. " "eli_lab.al_soquickly02" " " "[english]eli_lab.al_soquickly02" " " "eli_lab.al_soquickly03" " " "[english]eli_lab.al_soquickly03" " " "eli_lab.al_standbackdog" "够了,阿狗。" "[english]eli_lab.al_standbackdog" "That's enough, Dog. " "eli_lab.al_sweet" "太好了!" "[english]eli_lab.al_sweet" "Sweet! " "eli_lab.al_takegord02" "阿狗,带戈登去莱温霍姆隧道,然后绕一圈回来同我会合。 赶快!" "[english]eli_lab.al_takegord02" "Dog, take Gordon to the Ravenholm tunnel, then circle around and try to meet up with me. Hurry! " "eli_lab.al_takeit" "带上它。" "[english]eli_lab.al_takeit" "Take it. " "eli_lab.al_takethis" "拿着。" "[english]eli_lab.al_takethis" "Take this. " "eli_lab.al_thisisdog01" "戈登,这是阿狗。 我小时候,爸爸就发明了阿狗保护我。" "[english]eli_lab.al_thisisdog01" "Gordon, this is Dog. My Dad built him to protect me when I was a kid. " "eli_lab.al_thisisgravgun" "这就是爸爸曾经提起过的重力枪。 如果喜欢,你也可以叫它\"零位能量场牵引器\"。" "[english]eli_lab.al_thisisgravgun" "This is the gravity gun my father was talking about. You can call it the 'Zero Point Energy Field Manipulator' if you really want to. " "eli_lab.al_throwanotherdog" "再扔一个,阿狗。" "[english]eli_lab.al_throwanotherdog" "Throw another, Dog. " "eli_lab.al_throwitdog" "扔过来,阿狗。" "[english]eli_lab.al_throwitdog" "Throw it, Dog. " "eli_lab.al_throwtodog" "好了,戈登,扔个东西让阿狗接住。" "[english]eli_lab.al_throwtodog" "Okay, Gordon, now you throw something to Dog and let him catch. " "eli_lab.al_thyristor02" "我想,你已经证明了自己的能力。" "[english]eli_lab.al_thyristor02" "I guess you proved you can handle yourself out there. " "eli_lab.al_trystacking" "试着把东西堆起来。 按副扳机把东西抓起来,然后再按一下它,就可以把东西轻轻放下来。" "[english]eli_lab.al_trystacking" "Try stacking some things. Grab something with your secondary trigger, then press the same trigger again to drop it gently. " "eli_lab.al_ugh" "啊。 我们离开这儿。" "[english]eli_lab.al_ugh" "Let's get out of here. " "eli_lab.al_usegravgun" "你会用得着重力枪的。" "[english]eli_lab.al_usegravgun" "You'll need to use the gravity gun. " "eli_lab.al_wasted01" "弗地冈人跟我换班,我才能来见戈登。" "[english]eli_lab.al_wasted01" "The vortigaunts relieved me so I could come see Gordon. " "eli_lab.al_wasted02" "总之,我想在这里继续装配传送门。" "[english]eli_lab.al_wasted02" "Anyway, I should be in here working on the portal. " "eli_lab.al_wheresball" "阿狗,你的球呢?" "[english]eli_lab.al_wheresball" "Where's your ball, Dog? " "eli_lab.al_yayhigh" "第一种模式是,对,高度。 我老早就加入他那边了 - 是不是啊,乖乖?" "[english]eli_lab.al_yayhigh" "First model was about yay-high. I've been adding to him ever since. Haven't I, boy? " "eli_lab.eli_alyxhoney" "爱莉克斯,亲爱的..." "[english]eli_lab.eli_alyxhoney" "Alyx, honey... " "eli_lab.eli_broke" "他已经打破你的记录了,亲爱的。" "[english]eli_lab.eli_broke" "I believe he broke your record, honey. " "eli_lab.eli_finesci" "朱蒂斯非常优秀, 她很想从事你在黑山基地的工作,但你凭借因斯布鲁克的经历挤掉了她。" "[english]eli_lab.eli_finesci" "Fine scientist, Judith. She was up for your job at Black Mesa but you edged her out with your Innsbruck experience. " "eli_lab.eli_goodvort" "没错 - 很好 - 你继续吧" "[english]eli_lab.eli_goodvort" "All right, good, you keep right on it. " "eli_lab.eli_gordonwith" "戈登还在你那儿吗?" "[english]eli_lab.eli_gordonwith" "Is Gordon still with you? " "eli_lab.eli_gowithalyx01" "跟爱莉克斯去,戈登。 她会照顾你的。" "[english]eli_lab.eli_gowithalyx01" "Go with Alyx, Gordon. She'll look after you. " "eli_lab.eli_gowithalyx02" "去吧,戈登 - 我们随后就到。" "[english]eli_lab.eli_gowithalyx02" "Go ahead, Gordon, we'll catch up with you later. " "eli_lab.eli_gowithalyx03" "快跟爱莉克斯走吧,戈登。" "[english]eli_lab.eli_gowithalyx03" "Go on Gordon, go with Alyx. " "eli_lab.eli_greeting" "戈登.弗里曼! 让我看看,孩子! 噢,天呐,你一点都没变! 真是懂得保养。" "[english]eli_lab.eli_greeting" "Gordon Freeman! Let me get a look at you, man! My God, you haven't changed one iota! How do you do it? " "eli_lab.eli_handle" "没有戈登应付不了的事...但你却是个例外。" "[english]eli_lab.eli_handle" "There's nothing Gordon can't handle... with the possible exception of you. " "eli_lab.eli_handle_b" "哈!" "[english]eli_lab.eli_handle_b" "Ha!" "eli_lab.eli_ladies" "啊嗨。 爱莉克斯,不如带戈登去试试重力枪,教教他怎么用。" "[english]eli_lab.eli_ladies" "Ahem. Alyx, why don't you take Gordon along and give him some practice with the gravity gun. " "eli_lab.eli_littlewhile" "回头见啊,戈登。" "[english]eli_lab.eli_littlewhile" "See you in a little while, Gordon. " "eli_lab.eli_lookaround" "随便去逛逛" "[english]eli_lab.eli_lookaround" "Feel free to look around " "eli_lab.eli_lookgordon" "看看这东西,戈登。" "[english]eli_lab.eli_lookgordon" "Take a look at this, Gordon. " "eli_lab.eli_mit" "正是! 麻省理工的研究生如今都很难碰到了。 待会你得脱掉防护衣,然后穿上你原先的实验服。" "[english]eli_lab.eli_mit" "Right you are. MIT graduates are few and far between these days. We'll get you out of that hazard suit and back into your lab coat, where you belong. " "eli_lab.eli_photo01" "你还记得我的夫人阿兹恩吗?" "[english]eli_lab.eli_photo01" "You remember my wife Azian, don't you? " "eli_lab.eli_photo02" "那张照片,还有爱莉克斯,是我在黑山基地时的全部财富。" "[english]eli_lab.eli_photo02" "That picture, and Alyx, were all I managed to carry out of Black Mesa. " "eli_lab.eli_portal01" " " "[english]eli_lab.eli_portal01" " " "eli_lab.eli_portal01_cc" "传送门很快就能搞好了,如果你不想自愿参加下一回测试的话,我也不会怪你。" "[english]eli_lab.eli_portal01_cc" "We've almost got that portal working again, but I wouldn't blame you if you didn't volunteer for the next trial run. " "eli_lab.eli_portal02" " " "[english]eli_lab.eli_portal02" " " "eli_lab.eli_safety" "爱莉克斯,你在哪里?" "[english]eli_lab.eli_safety" "Where are you, Alyx? " "eli_lab.eli_staytogether01" "快带戈登离开! 朝海边去!" "[english]eli_lab.eli_staytogether01" "Take Gordon out of here! Head for the coast! " "eli_lab.eli_staytogether02" "千万别到莱..." "[english]eli_lab.eli_staytogether02" "Do not go through Rav---" "eli_lab.eli_surface" " " "[english]eli_lab.eli_surface" " " "eli_lab.eli_surface_b" " " "[english]eli_lab.eli_surface_b" " " "eli_lab.eli_surface_cc" "我想想...上次见到你,是在共振串接后,还是你过来帮的忙。 呵, 真没想到这么长时间我们才再见面!" "[english]eli_lab.eli_surface_cc" "Now, let's see. The last time I saw you, I sent you up for help after the resonance cascade. I never thought it would take you this long to get back to me! " "eli_lab.eli_thing" "我们还不确定那有什么用, 爱莉克斯总是会搞些古怪的东西。" "[english]eli_lab.eli_thing" "We're still not sure what that does. Alyx brings in the strangest things. " "eli_lab.eli_vilebiz01" "布林博士" "[english]eli_lab.eli_vilebiz01" "Dr. Breen... " "eli_lab.eli_vilebiz02" "他现在是这个丑陋世界的管理人。" "[english]eli_lab.eli_vilebiz02" "He's the Administrator of this whole vile business now. " "eli_lab.eli_vilebiz03" "他设法让地球投降,使抵抗只持续了七小时。" "[english]eli_lab.eli_vilebiz03" "He ended the Seven Hours War by managing Earth's surrender. " "eli_lab.eli_vilebiz04" "现在他成了联合军的傀儡。" "[english]eli_lab.eli_vilebiz04" "The Combine rewarded him with power. " "eli_lab.eli_wantyou" "很好。 我希望你们俩..." "[english]eli_lab.eli_wantyou" "Good. I want you two to... " "eli_lab.eli_welcometolab" "总之,欢迎来实验室。 虽然比不上黑山基地,但也够用了。" "[english]eli_lab.eli_welcometolab" "Welcome to the lab anyway. It's not Black Mesa, but it's served us well enough. " "eli_lab.mo_airlock01" "外面有情况。" "[english]eli_lab.mo_airlock01" "We've got something. " "eli_lab.mo_airlock02" "还好 - 是...是人类。" "[english]eli_lab.mo_airlock02" "Okay, it's human. " "eli_lab.mo_airlock03" "喂!" "[english]eli_lab.mo_airlock03" "Hello? " "eli_lab.mo_airlock04" "放轻松点,你没事了。" "[english]eli_lab.mo_airlock04" "Take it easy in there. You're safe now. " "eli_lab.mo_airlock05" "抱歉,您必须首先接受扫描 - 我们可不想出什么漏子。" "[english]eli_lab.mo_airlock05" "You'll have to forgive the scanning process. We can't take any chances. " "eli_lab.mo_airlock06" " " "[english]eli_lab.mo_airlock06" " " "eli_lab.mo_airlock06_cc" "弗里曼博士? 戈登.弗里曼? 真的是你? 这么快就到了? 伊莱一定会吓一跳, 当然他也放心了。" "[english]eli_lab.mo_airlock06_cc" "Doctor Freeman? Gordon Freeman? Is that you? You've made it here this quickly? Well, Eli is going to be amazed. Not to mention relieved. " "eli_lab.mo_airlock07" " " "[english]eli_lab.mo_airlock07" " " "eli_lab.mo_airlock08" " " "[english]eli_lab.mo_airlock08" " " "eli_lab.mo_airlock09" " " "[english]eli_lab.mo_airlock09" " " "eli_lab.mo_airlock10" " " "[english]eli_lab.mo_airlock10" " " "eli_lab.mo_airlock10_cc" "我是 莫斯曼博士。 朱蒂斯.莫斯曼 博士。 早在黑山基地事件之前,我就听说过你了。" "[english]eli_lab.mo_airlock10_cc" "I'm Dr. Mossman. Dr. Judith Mossman. I've been hearing about you since long before the Black Mesa incident. " "eli_lab.mo_airlock11" " " "[english]eli_lab.mo_airlock11" " " "eli_lab.mo_airlock12" " " "[english]eli_lab.mo_airlock12" " " "eli_lab.mo_airlock12_cc" "噢 - 黑山基地...您真让人羡慕,能与伊莱和克莱纳博士这样的精英合作。" "[english]eli_lab.mo_airlock12_cc" "Ah, Black Mesa! I do so envy you, working with Eli and Dr. Kleiner when they were at the top of their field." "eli_lab.mo_airlock13" " " "[english]eli_lab.mo_airlock13" " " "eli_lab.mo_airlock14" "啊,我们到了。 现在你可以进来了。" "[english]eli_lab.mo_airlock14" "There we go. You can come through now. " "eli_lab.mo_alyxonwatch" "爱莉克斯,我还以为你在值班。" "[english]eli_lab.mo_alyxonwatch" "Alyx, I thought you were on watch. " "eli_lab.mo_anyway04" "说到那儿了? 噢 - 对了..." "[english]eli_lab.mo_anyway04" "Where was I? Oh, yes... " "eli_lab.mo_badcapacitor01" "我还在尽力修复。" "[english]eli_lab.mo_badcapacitor01" "I have the repairs well in hand. " "eli_lab.mo_badcapacitor02" "有人弄错了联合军晶闸管的容量 -" "[english]eli_lab.mo_badcapacitor02" "Someone misjudged the capacity of the Combine thyristor--- " "eli_lab.mo_deliberately" "爱莉克斯,说真的, 有时候觉得你在故意歪曲我的意思。" "[english]eli_lab.mo_deliberately" "Alyx, really. Sometimes I think you deliberately misunderstand me. " "eli_lab.mo_difference" "现在有了戈登的加入,我觉得像是回到了黑山基地。" "[english]eli_lab.mo_difference" "It's going to be a lot more like Black Mesa with Gordon here to help. " "eli_lab.mo_digup01" "我先处理些事情,然后再帮你找找看。" "[english]eli_lab.mo_digup01" "Let me just finish up some work and I'll see what I can dig up. " "eli_lab.mo_extrahelp01" "我们绝对需要更多人手。" "[english]eli_lab.mo_extrahelp01" "We could certainly use the extra help around here. " "eli_lab.mo_extrahelp02" "这几个月的进展不错,若有像你一样有经验的人帮忙,进展会更快。" "[english]eli_lab.mo_extrahelp02" "We've covered a lot of ground in the last few months, but things would go so much faster if we had more people with your training. " "eli_lab.mo_extrahelp03" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp03" " " "eli_lab.mo_extrahelp04" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp04" " " "eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "我们就快发现可靠的本地时空传送技术了,这是联合军一直没法掌握的。" "[english]eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "We're closing in on a reliable local teleport technology, something the Combine still hasn't mastered. " "eli_lab.mo_extrahelp05" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp05" " " "eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "伊莱研究的传送门是线型模式,类似于我们的流形模式,可是他们没有把暗能方程式算进去。 他们可从自己的世界穿过来,可是一到这里...就必须依赖这里的交通工具。 如果他们发现利用纠结特性..." "[english]eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "Eli thinks their portals are string-based, similar to our Calabi-Yau model, but they've failed to factor in dark energy equations. They can tunnel through from their universe, but once they're here they're dependent on local transportation. If they knew what we're doing with entanglement--- " "eli_lab.mo_extrahelp06" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp06" " " "eli_lab.mo_extrahelp07" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp07" " " "eli_lab.mo_extrahelp08" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp08" " " "eli_lab.mo_gotoeli01" "噢,弗里曼博士! 您应该和伊莱好好聊聊。 去吧,我待会儿就来。" "[english]eli_lab.mo_gotoeli01" "Oh, Dr. Freeman! You should stay with Eli. Go on, I'll rejoin you shortly. " "eli_lab.mo_gotoeli02" "我还要做事,弗里曼博士。 叫伊莱带您到处转转。" "[english]eli_lab.mo_gotoeli02" "I have a few things to attend to, Dr. Freeman. Let Eli show you around. " "eli_lab.mo_gotoeli03" "弗里曼博士? 我想,您应该去和伊莱叙叙旧! 我们以后再谈。" "[english]eli_lab.mo_gotoeli03" "Dr. Freeman? I figured you and Eli would want to talk about old times. We can talk later. " "eli_lab.mo_gotoeli04" "去吧,弗里曼博士。 多和伊莱聊聊。 我还有事,做完就过来。" "[english]eli_lab.mo_gotoeli04" "You go ahead, Dr. Freeman. Spend some time with Eli. I'll be back as soon as I catch up on some work. " "eli_lab.mo_gowithalyx01" "我想,您该去陪陪爱莉克斯。" "[english]eli_lab.mo_gowithalyx01" "I guess you should go with Alyx. " "eli_lab.mo_gowithalyx02" "去吧,我们待会儿再谈。" "[english]eli_lab.mo_gowithalyx02" "Go ahead, we'll talk later. " "eli_lab.mo_hereseli01" " " "[english]eli_lab.mo_hereseli01" " " "eli_lab.mo_hereseli01_cc" "噢 - 伊莱在那儿。" "[english]eli_lab.mo_hereseli01_cc" "Oh! Here's Eli now. " "eli_lab.mo_hereseli02" " " "[english]eli_lab.mo_hereseli02" " " "eli_lab.mo_hurryup01" "快点儿,弗里曼博士。" "[english]eli_lab.mo_hurryup01" "Hurry up, Dr. Freeman. " "eli_lab.mo_lookwho01" "伊莱,看我在气密舱遇见了谁。" "[english]eli_lab.mo_lookwho01" "Eli, look who I found in the airlock. " "eli_lab.mo_noblame" "不,当然不是! 这是个计算错误,不是机械问题。" "[english]eli_lab.mo_noblame" "No, not at all! It was a calculation error, not a mechanical problem. " "eli_lab.mo_notatoy" "\"零位能量场牵引器\"可不是玩具,爱莉克斯!" "[english]eli_lab.mo_notatoy" "The Zero Point Energy Field Manipulator is not a toy, Alyx! " "eli_lab.mo_postdoc01" " " "[english]eli_lab.mo_postdoc01" " " "eli_lab.mo_postdoc01_cc" "噢 - 真是的。 我就像刚毕业的菜鸟。 但一想到大家终于有合作机会了,我还真是有些兴奋。" "[english]eli_lab.mo_postdoc01_cc" "Oh, listen to me, I sound like a post-doc. I'm just so excited to think that we'll finally have the chance to work together." "eli_lab.mo_postdoc02" " " "[english]eli_lab.mo_postdoc02" " " "eli_lab.mo_realhonor02" "弗里曼博士? 非常荣幸。 我期待着与您的合作。" "[english]eli_lab.mo_realhonor02" "Dr. Freeman? It's been a real honor. I'm looking forward to working together. " "eli_lab.mo_relay01" " " "[english]eli_lab.mo_relay01" " " "eli_lab.mo_relay01_cc" "说到哪儿了?噢,对了。克莱纳博士将 X 星球中继压缩,远远超出了在黑山基地时的设想。" "[english]eli_lab.mo_relay01_cc" "Where was I? Oh, yes. Dr. Kleiner compressed the Xen Relay far beyond anything he imagined at Black Mesa. " "eli_lab.mo_relay02" " " "[english]eli_lab.mo_relay02" " " "eli_lab.mo_relay02_cc" "我们想出怎样把 X 星球当成未压缩轴,就像空间弹弓一样。也就是说我们不用穿过,而是绕过边缘世界,回到原来的世界。" "[english]eli_lab.mo_relay02_cc" "We've figured out how to use Xen as an unexpressed axis, effectively a dimensional slingshot, so we can swing around the borderworld and come back in local space without having to pass through. " "eli_lab.mo_relay03" " " "[english]eli_lab.mo_relay03" " " "eli_lab.mo_taketoeli" "我马上带您去见伊莱。 我怕让您等得太久,他又得怪罪我了。" "[english]eli_lab.mo_taketoeli" "I'll take you to down Eli right away. He would never forgive me if I kept you waiting. " "eli_lab.mo_thiswaydoc" "这边,弗里曼博士。" "[english]eli_lab.mo_thiswaydoc" "This way, Dr. Freeman " "eli_lab.vort_elab_use01" "伊莱.凡斯几乎了解\"总体\"的真谛。" "[english]eli_lab.vort_elab_use01" "The Eli Vance almost perceives the All-in-One. " "eli_lab.vort_elab_use02" "伊莱.凡斯已经赢得了我们的信任。" "[english]eli_lab.vort_elab_use02" "The Eli Vance has earned our trust. " "eli_lab.vort_elab_use03" "伊莱.凡斯是我们第一个合作伙伴。" "[english]eli_lab.vort_elab_use03" "The Eli Vance was our first collaborator. " "eli_lab.vort_elab_use04" "伊莱.凡斯是解放不可或缺的核心。" "[english]eli_lab.vort_elab_use04" "The Eli Vance is indispensable to the liberation. " "eli_lab.vort_elab_use05" "很高兴伊莱.凡斯如此推崇弗里曼。" "[english]eli_lab.vort_elab_use05" "We are pleased that the Eli Vance thinks so highly of the Freeman. " "k_lab.al_aboutthecat" "嗨,嗯,不错。 那只猫..." "[english]k_lab.al_aboutthecat" "Hey, uh, yeah. About that cat... " "k_lab.al_allrightdoc" "呃-噢。 一切都还好吧,克莱纳博士?" "[english]k_lab.al_allrightdoc" "Uh-oh. Everything all right, Doctor Kleiner? " "k_lab.al_animalperson" "哈! 巴尼...你一点也不喜欢小动物?" "[english]k_lab.al_animalperson" "Barney... You're not an animal person? " "k_lab.al_buyyoudrink01" "嗯" "[english]k_lab.al_buyyoudrink01" "Hmm." "k_lab.al_buyyoudrink02" " " "[english]k_lab.al_buyyoudrink02" " " "k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "我请你喝一杯。" "[english]k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "Here. Let me buy you a drink. " "k_lab.al_buyyoudrink03" " " "[english]k_lab.al_buyyoudrink03" " " "k_lab.al_careful" "要小心。" "[english]k_lab.al_careful" "Careful there. " "k_lab.al_careful02" "小心点。" "[english]k_lab.al_careful02" "Careful. " "k_lab.al_carefulthere" "呃,要小心。" "[english]k_lab.al_carefulthere" "Uh, careful there. " "k_lab.al_checkguyout01" " " "[english]k_lab.al_checkguyout01" " " "k_lab.al_checkguyout02" " " "[english]k_lab.al_checkguyout02" " " "k_lab.al_checkguyout03" " " "[english]k_lab.al_checkguyout03" " " "k_lab.al_checkguyout04" " " "[english]k_lab.al_checkguyout04" " " "k_lab.al_checkguyout06" " " "[english]k_lab.al_checkguyout06" " " "k_lab.al_cmonfreeman" "呃,弗里曼博士,快来。" "[english]k_lab.al_cmonfreeman" "Uh, Doctor Freeman, come on. " "k_lab.al_comeon" "快!" "[english]k_lab.al_comeon" "Come on. " "k_lab.al_comingthru" "他来了,爸爸。" "[english]k_lab.al_comingthru" "He's coming through, Dad. " "k_lab.al_comingwith" "别担心。 我们一起来的" "[english]k_lab.al_comingwith" "Don't worry. He's coming with me " "k_lab.al_docsays01" " " "[english]k_lab.al_docsays01" " " "k_lab.al_docsays01_cc" "如果 克莱纳博士叫你穿什么,你就穿吧。" "[english]k_lab.al_docsays01_cc" "If Dr. Kleiner says you should wear that thing, you should wear it. " "k_lab.al_docsays02" " " "[english]k_lab.al_docsays02" " " "k_lab.al_foundhim" "我发现他在外面游荡。 他真是个麻烦鬼,不觉得吗?" "[english]k_lab.al_foundhim" "I found him wandering around outside. Bit of a troublemaker, isn't he? " "k_lab.al_heydoc" "嗨,博士!" "[english]k_lab.al_heydoc" "Hey, Doc! " "k_lab.al_hmm" "嗯。" "[english]k_lab.al_hmm" "Hmm. " "k_lab.al_itsthere" "就在那边,戈登。" "[english]k_lab.al_itsthere" "It's right there, Gordon. " "k_lab.al_keepitgoing" "继续,戈登!" "[english]k_lab.al_keepitgoing" "Keep it going, Gordon! " "k_lab.al_kleinerswaiting" "唔,走吧。 克莱纳博士还等着呐。" "[english]k_lab.al_kleinerswaiting" "Well, come on. Dr. Kleiner's waiting. " "k_lab.al_letsdoit" "好,开始吧。" "[english]k_lab.al_letsdoit" "Then let's do it. " "k_lab.al_lostgordon" " " "[english]k_lab.al_lostgordon" " " "k_lab.al_lostgordon_cc" "戈登不见了! 怎么了?" "[english]k_lab.al_lostgordon_cc" "We just lost Gordon! What's going on?" "k_lab.al_moveon01" " " "[english]k_lab.al_moveon01" " " "k_lab.al_moveon01_cc" "啊嗨,我们出发吧。" "[english]k_lab.al_moveon01_cc" "Ahem. Let's get a move on." "k_lab.al_moveon02" " " "[english]k_lab.al_moveon02" " " "k_lab.al_readyforus" "没问题吧,爸爸?" "[english]k_lab.al_readyforus" "Are you ready for us, Dad? " "k_lab.al_seeifitworks" "哈哈哈! 先看看能不能用,好吧?" "[english]k_lab.al_seeifitworks" "Let's just see if this thing works, okay? " "k_lab.al_showonroad" "好吧,我们边走边试吧。" "[english]k_lab.al_showonroad" "Meanwhile, let's get this show on the road. " "k_lab.al_takecredit" "博士,这个发明又不是我的功劳。" "[english]k_lab.al_takecredit" "I can't take any credit for the breakthrough, Doctor. " "k_lab.al_takeiteasy" "慢慢来,戈登。" "[english]k_lab.al_takeiteasy" "Take it easy, Gordon. " "k_lab.al_thatsit" "对了。" "[english]k_lab.al_thatsit" "That's it. " "k_lab.al_theplug" "呃,博士? 插头?" "[english]k_lab.al_theplug" "Uh, Doctor? The plug? " "k_lab.al_there" "呃,那儿。" "[english]k_lab.al_there" "Uh, there. " "k_lab.al_thereheis" "他在那里!" "[english]k_lab.al_thereheis" "There he is! " "k_lab.al_theswitch" "开关, 弗里曼博士。" "[english]k_lab.al_theswitch" "The switch, Dr. Freeman. " "k_lab.al_throwswitch" "你想让戈登去转动开关?" "[english]k_lab.al_throwswitch" "You going to let Gordon throw the switch? " "k_lab.al_uhoh01" "呃-噢。" "[english]k_lab.al_uhoh01" "Uh-oh. " "k_lab.al_whatcat01" "什么猫?" "[english]k_lab.al_whatcat01" "What cat? " "k_lab.al_whatcat02" "什么猫?" "[english]k_lab.al_whatcat02" "What cat? " "k_lab.al_whatsgoingon" "怎么了?" "[english]k_lab.al_whatsgoingon" "What's going on? " "k_lab.al_wontlook" "别担心,我不会看的" "[english]k_lab.al_wontlook" "Don't worry, I won't look " "k_lab.al_woohoo" "嗯。 好的,呵呵。 啊...!" "[english]k_lab.al_woohoo" "Uh...okay...oh ah oooh!" "k_lab.al_youcoming" "你来啦?" "[english]k_lab.al_youcoming" "You coming? " "k_lab.ba_cantkeephim01" " " "[english]k_lab.ba_cantkeephim01" " " "k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "博士,不能让他继续呆在这里。 要不然你的努力都白费了。" "[english]k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "We can't keep him here long, Doc. It'll jeopardize everything we've worked for." "k_lab.ba_cantkeephim02" " " "[english]k_lab.ba_cantkeephim02" " " "k_lab.ba_cantlook" "我看不见了。" "[english]k_lab.ba_cantlook" "I can't look. " "k_lab.ba_careful01" "小心!" "[english]k_lab.ba_careful01" "Careful! " "k_lab.ba_careful02" "小心点!" "[english]k_lab.ba_careful02" "Be careful! " "k_lab.ba_dontblameyou" "好的,我不会因为你的犹豫而责怪你,但真要去做,那就把事情做好。" "[english]k_lab.ba_dontblameyou" "Okay, I don't blame you for hesitating, but if we're gonna do this thing, then let's just get through it. " "k_lab.ba_dontworry01" "别担心戈登,我们会" "[english]k_lab.ba_dontworry01" "Don't worry, Gordon, we'll " "k_lab.ba_forgetthatthing" "别提那东西!" "[english]k_lab.ba_forgetthatthing" "Forget about that thing! " "k_lab.ba_geethanks" "呃!谢谢你。" "[english]k_lab.ba_geethanks" "Gee, thanks. " "k_lab.ba_getamoveon" "戈登,动作快点。" "[english]k_lab.ba_getamoveon" "Gordon, get a move on. " "k_lab.ba_getitoff01" " " "[english]k_lab.ba_getitoff01" " " "k_lab.ba_getitoff01_cc" "该死的! 离我远点!" "[english]k_lab.ba_getitoff01_cc" "Damn it! Get it off me!" "k_lab.ba_getitoff02" " " "[english]k_lab.ba_getitoff02" " " "k_lab.ba_getoutofsight01" " " "[english]k_lab.ba_getoutofsight01" " " "k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "赶快找地方躲起来! 我会来找你的!" "[english]k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "Get down outta sight! I'll come find you!" "k_lab.ba_getoutofsight02" " " "[english]k_lab.ba_getoutofsight02" " " "k_lab.ba_getsuiton" "穿上你的防护衣,戈登。" "[english]k_lab.ba_getsuiton" "Get your suit on, Gordon. " "k_lab.ba_goodluck02" "祝你好运,戈登!" "[english]k_lab.ba_goodluck02" "Good luck out there, Gordon. " "k_lab.ba_guh" "呃啊!" "[english]k_lab.ba_guh" "Ugh!" "k_lab.ba_headhumper01" "是你那宝贝大头怪物!" "[english]k_lab.ba_headhumper01" "It's your pet, the freakin' head-humper! " "k_lab.ba_headhumper02" "当心!" "[english]k_lab.ba_headhumper02" "Look out! " "k_lab.ba_hearthosesirens" "嘿,戈登! 你可捅马蜂窝了。" "[english]k_lab.ba_hearthosesirens" "Man, Gordon! You stirred up the hive. " "k_lab.ba_hesback01" " " "[english]k_lab.ba_hesback01" " " "k_lab.ba_hesback01_cc" "嘿,嘿 - 他回来了! 我正打算带他出去。" "[english]k_lab.ba_hesback01_cc" "Hey, hey, he's back! I'm getting him outta there!" "k_lab.ba_hesback02" " " "[english]k_lab.ba_hesback02" " " "k_lab.ba_ishehere" "唔,他在吗?" "[english]k_lab.ba_ishehere" "Well, is he here? " "k_lab.ba_itsworking01" " " "[english]k_lab.ba_itsworking01" " " "k_lab.ba_itsworking01_cc" "你是说它能用了? 此话当真? 因为那只猫总是让我做恶梦…" "[english]k_lab.ba_itsworking01_cc" "You mean it's working? For real this time? Because I still have nightmares about that cat." "k_lab.ba_itsworking02" " " "[english]k_lab.ba_itsworking02" " " "k_lab.ba_itsworking03" " " "[english]k_lab.ba_itsworking03" " " "k_lab.ba_itsworking04" " " "[english]k_lab.ba_itsworking04" " " "k_lab.ba_juicedup" "赶紧给防护衣充满能量,戈登。" "[english]k_lab.ba_juicedup" "At least get that suit juiced up, Gordon. " "k_lab.ba_longer" "没错,幸运的话时间会更长。" "[english]k_lab.ba_longer" "Yeah, longer if we're lucky. " "k_lab.ba_myshift01" " " "[english]k_lab.ba_myshift01" " " "k_lab.ba_myshift01_cc" "这下总算是轮到我了。 那,好吧。" "[english]k_lab.ba_myshift01_cc" "I've gotta get back on my shift, but okay." "k_lab.ba_myshift02" " " "[english]k_lab.ba_myshift02" " " "k_lab.ba_notime" "博士,我们快没时间了。" "[english]k_lab.ba_notime" "Doc, we don't have time for this. " "k_lab.ba_notimetofool01" " " "[english]k_lab.ba_notimetofool01" " " "k_lab.ba_notimetofool01_cc" "好啦,戈登!别在这里浪费时间了 - 赶快穿上防护服。" "[english]k_lab.ba_notimetofool01_cc" "Come on, Gordon, we don't have time to fool around. Get your suit on." "k_lab.ba_notimetofool02" " " "[english]k_lab.ba_notimetofool02" " " "k_lab.ba_nottoosoon01" "快了,马上就好。" "[english]k_lab.ba_nottoosoon01" "And not a moment too soon. " "k_lab.ba_outcivvies" "博士,既然都不用上街了,你还是帮他脱掉便服吧。" "[english]k_lab.ba_outcivvies" "Doc, since he's not taking the streets, you might as well get him out of his civvies. " "k_lab.ba_pissinmeoff" "你真是讨厌,戈登。" "[english]k_lab.ba_pissinmeoff" "You're pissin' me off, Gordon. " "k_lab.ba_pushinit" "别太过分了,戈登。" "[english]k_lab.ba_pushinit" "You're pushin' it Gordon. " "k_lab.ba_saidlasttime" "上次你也这么说的。" "[english]k_lab.ba_saidlasttime" "That's what you said last time. " "k_lab.ba_sarcastic01" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic01" " " "k_lab.ba_sarcastic01_cc" "干得好,戈登。 把那个开关一起打开。 看来你在麻省理工还真算没白混。" "[english]k_lab.ba_sarcastic01_cc" "Good job, Gordon. Throwing that switch and all? I can see your M.I.T. education really pays for itself. " "k_lab.ba_sarcastic02" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic02" " " "k_lab.ba_sarcastic03" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic03" " " "k_lab.ba_suitup" "该穿防护衣了,戈登。" "[english]k_lab.ba_suitup" "Time to suit up, Gordon. " "k_lab.ba_thatpest" "我还以为你把它给扔了!" "[english]k_lab.ba_thatpest" "I thought you got rid of that pest! " "k_lab.ba_thereheis" "他在那里!" "[english]k_lab.ba_thereheis" "There he is! " "k_lab.ba_thereyouare" "你真在这!" "[english]k_lab.ba_thereyouare" "There you are! " "k_lab.ba_thingaway01" " " "[english]k_lab.ba_thingaway01" " " "k_lab.ba_thingaway01_cc" "开始吧,啊!" "[english]k_lab.ba_thingaway01_cc" "Here we go... Aaah!" "k_lab.ba_thingaway02" " " "[english]k_lab.ba_thingaway02" " " "k_lab.ba_thingaway03" "让它离我远点!" "[english]k_lab.ba_thingaway03" "Get that thing away from me! " "k_lab.ba_thisway" "这边,戈登。" "[english]k_lab.ba_thisway" "This way, Gordon. " "k_lab.ba_whatthehell" "搞什么鬼?" "[english]k_lab.ba_whatthehell" "What the hell? " "k_lab.ba_whoops" "哎呦!" "[english]k_lab.ba_whoops" "Whoops! " "k_lab.br_significant" "这人我见过 - 我几乎确定那是..." "[english]k_lab.br_significant" "The man I saw, I'm all but certain it was... " "k_lab.br_significant_cc" "唯一可能的阻碍就是,我看到的那家伙,他又回来了!" "[english]k_lab.br_significant_cc" "The man I saw, I'm all but certain it was... " "k_lab.br_tele_02" "这是什么意思?" "[english]k_lab.br_tele_02" "What's the meaning of this? " "k_lab.br_tele_03" "你是谁?" "[english]k_lab.br_tele_03" "Who are you? " "k_lab.br_tele_05" "你怎么进到这里来的?" "[english]k_lab.br_tele_05" "How did you get in here? " "k_lab.br_thereheis" "戈登.弗里曼!" "[english]k_lab.br_thereheis" "Gordon Freeman! " "k_lab.eli_allset" "我们这边都好了。" "[english]k_lab.eli_allset" "We're all set on this end. " "k_lab.eli_areyouthere" "艾撒克,你在吗?" "[english]k_lab.eli_areyouthere" "Isaac, are you there? " "k_lab.eli_behindyou" "在你后面!" "[english]k_lab.eli_behindyou" "Behind you! " "k_lab.eli_bringthrough" "大家继续吧,送戈登过去。" "[english]k_lab.eli_bringthrough" "Let's go ahead and bring Gordon through now. " "k_lab.eli_didntcomethru" "他没有过来!" "[english]k_lab.eli_didntcomethru" "He didn't come through. " "k_lab.eli_dontunder01" "我搞不懂。" "[english]k_lab.eli_dontunder01" "I don't understand. " "k_lab.eli_dontunder02" "再没有别的接收机能" "[english]k_lab.eli_dontunder02" "There's no other receiver that could... " "k_lab.eli_holdsignal" "再等等,朱蒂斯!" "[english]k_lab.eli_holdsignal" "Hold the signal, Judith! " "k_lab.eli_notquite03" "怎、怎么了,朱蒂斯?" "[english]k_lab.eli_notquite03" "What's going on, Judith? " "k_lab.eli_notwhoithink" "该不会是我心里想的人吧?" "[english]k_lab.eli_notwhoithink" "That's not who I think it is, is it? " "k_lab.eli_phenom02" "太棒了,老艾。" "[english]k_lab.eli_phenom02" "Fantastic work, Izzy. " "k_lab.eli_seeforyourself" "你自己看。" "[english]k_lab.eli_seeforyourself" "See for yourself. " "k_lab.eli_shutdown" "关掉它,快关掉它!" "[english]k_lab.eli_shutdown" "Shut it down, shut it down! " "k_lab.eli_stayput" "戈登,别动。 我们会让你出去的。" "[english]k_lab.eli_stayput" "Gordon, stay put. We'll get you out of there. " "k_lab.kl_ahhhh" "啊!" "[english]k_lab.kl_ahhhh" "Ah! " "k_lab.kl_almostforgot" " " "[english]k_lab.kl_almostforgot" " " "k_lab.kl_almostforgot_cc" "什么? 噢,亲爱的, 不错,我差点儿忘了。 巴尼,这事就拜托你了。" "[english]k_lab.kl_almostforgot_cc" "What? Oh dear, you're right, I almost forgot. Barney, I'll give you the honor." "k_lab.kl_barneyhonor" " " "[english]k_lab.kl_barneyhonor" " " "k_lab.kl_barneysturn" "行了,巴尼。 该你了。" "[english]k_lab.kl_barneysturn" "All right, Barney. Your turn. " "k_lab.kl_besokind" "呃,巴尼? 可以吗?" "[english]k_lab.kl_besokind" "Barney? If you'd be so kind? " "k_lab.kl_blast" " " "[english]k_lab.kl_blast" " " "k_lab.kl_blast_cc" "该死的... 她跑哪儿去了? 拉玛。 快出来。" "[english]k_lab.kl_blast_cc" "Blast that little...where did she get to? Lamarr? Come out of there!" "k_lab.kl_bonvoyage" "一路平安,但愿上帝保佑你好运常在。" "[english]k_lab.kl_bonvoyage" "Bon voyage, and best of luck in your future endeavors. " "k_lab.kl_cantcontinue" "戈登,你得先进传送室我们才能继续。" "[english]k_lab.kl_cantcontinue" "We can't continue until you're in the teleport chamber, Gordon. " "k_lab.kl_cantwade" "你不能强行冲进能量场,你会被撕成碎片的!" "[english]k_lab.kl_cantwade" "You can't just wade into the field, it will peel you apart! " "k_lab.kl_careful" "噢,千万小心!" "[english]k_lab.kl_careful" "Oh, do be careful. " "k_lab.kl_charger01" " " "[english]k_lab.kl_charger01" " " "k_lab.kl_charger01_cc" "好主意, 墙上有个充电器。 我改进了你的防护衣,可以直接使用联合军的能量插座,在他们巡逻的地方有很多。" "[english]k_lab.kl_charger01_cc" "Good idea. There's a charger on the wall. I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. " "k_lab.kl_charger02" "我改进了你的防护衣,可以直接使用联合军的能量插座,在他们巡逻的地方有很多。" "[english]k_lab.kl_charger02" "I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. " "k_lab.kl_coaxherout" "哦,天呐! 又得再花一周时间才能把它搞出来。" "[english]k_lab.kl_coaxherout" "Oh, fie! It'll be another week before I can coax her out of there. " "k_lab.kl_comeout" "拉玛。 快出来。" "[english]k_lab.kl_comeout" "Lamarr. Come out of there. " "k_lab.kl_credit" "哦,这可不是我一个人的功劳,弗里曼博士可帮了大忙。" "[english]k_lab.kl_credit" "Well I can't take all the credit, Doctor Freeman proved an able assistant. " "k_lab.kl_dearme" "哦,天哪!" "[english]k_lab.kl_dearme" "Dear me. " "k_lab.kl_debeaked" " " "[english]k_lab.kl_debeaked" " " "k_lab.kl_debeaked_cc" "当然没有! 别怕,戈登,她锋利的嘴巴被剪掉了,完全没有威胁。 现在,她顶多只能把你的头抱住。 不能对你怎样。" "[english]k_lab.kl_debeaked_cc" "Certainly not! Never fear, Gordon, she's de-beaked and completely harmless. The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly!" "k_lab.kl_delaydanger" "戈登,你耽搁得越久,大家就会越危险。" "[english]k_lab.kl_delaydanger" "Gordon, the longer you delay, the greater the danger to us all. " "k_lab.kl_diditwork" "呃,有用吗?" "[english]k_lab.kl_diditwork" "Well, did it work? " "k_lab.kl_ensconced" "一旦你在传送器中准备好,我们就可以开始了。" "[english]k_lab.kl_ensconced" "Once you're safely ensconced in the transmitter, we can begin. " "k_lab.kl_excellent" "太好了。" "[english]k_lab.kl_excellent" "Excellent." "k_lab.kl_excellent_cc" "太好了。 准备启动,3、2、1" "[english]k_lab.kl_excellent_cc" "Excellent. Initializing in three...two...one!" "k_lab.kl_fewmoments01" " " "[english]k_lab.kl_fewmoments01" " " "k_lab.kl_fewmoments01_cc" "好了好了。 一会儿再和你聊。" "[english]k_lab.kl_fewmoments01_cc" "Right you are! Speak to you again in a few moments." "k_lab.kl_fewmoments02" " " "[english]k_lab.kl_fewmoments02" " " "k_lab.kl_fiddlesticks" "噢,不会吧... 又怎么了?" "[english]k_lab.kl_fiddlesticks" "Oh, fiddlesticks. What now? " "k_lab.kl_finalsequence" "很好, 最后一步。 准备…开始。" "[english]k_lab.kl_finalsequence" "Very good. Final sequence. Commencing...now. " "k_lab.kl_finalsequence02" "最后一步。" "[english]k_lab.kl_finalsequence02" "Final sequence. " "k_lab.kl_fitglove01" " " "[english]k_lab.kl_fitglove01" " " "k_lab.kl_fitglove01_cc" "哦,戈登,我看你的 HEV 防护衣还挺合身的嘛。 至少手套还不错。" "[english]k_lab.kl_fitglove01_cc" "Well, Gordon, I see your HEV suit still fits you like a glove. At least the glove parts do. " "k_lab.kl_fitglove02" " " "[english]k_lab.kl_fitglove02" " " "k_lab.kl_fruitlessly" "现在,她顶多只能把你的头抱住。 不能对你怎样。" "[english]k_lab.kl_fruitlessly" "The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly. " "k_lab.kl_getinposition" "戈登,一旦准备就绪,我们就送你到伊莱那里。" "[english]k_lab.kl_getinposition" "Gordon, as soon as you're in position, we'll send you to Eli's. " "k_lab.kl_getoutrun01" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun01" " " "k_lab.kl_getoutrun01_cc" "戈登! 你赶快离开这里! 快跑!" "[english]k_lab.kl_getoutrun01_cc" "Gordon! You must get out of here! Run!" "k_lab.kl_getoutrun02" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun02" " " "k_lab.kl_getoutrun03" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun03" " " "k_lab.kl_gordongo" "戈登,你继续吧!" "[english]k_lab.kl_gordongo" "Gordon, go right ahead. " "k_lab.kl_gordonthrow" "把开关打开,戈登。" "[english]k_lab.kl_gordonthrow" "Throw your switch, Gordon. " "k_lab.kl_hedyno01" " " "[english]k_lab.kl_hedyno01" " " "k_lab.kl_hedyno02" " " "[english]k_lab.kl_hedyno02" " " "k_lab.kl_hedyno02_cc" "拉玛! 黑弟! 不!" "[english]k_lab.kl_hedyno02_cc" "Lamarr? Hedy! No!" "k_lab.kl_hedyno03" " " "[english]k_lab.kl_hedyno03" " " "k_lab.kl_helloalyx01" " " "[english]k_lab.kl_helloalyx01" " " "k_lab.kl_helloalyx01_cc" "哦,你好,爱莉克斯! 啊,差不多好了。 拉玛又从笼子里跑出来了。 幸好我知道,要不然还以为是巴尼..." "[english]k_lab.kl_helloalyx01_cc" "Oh, hello, Alyx! Well, almost all right. Lamarr has gotten out of her crate again. If I didn't know better, I'd suspect Barney of trapping and ... " "k_lab.kl_helloalyx02" " " "[english]k_lab.kl_helloalyx02" " " "k_lab.kl_heremypet01" "这边,宝贝儿。 跳上去。" "[english]k_lab.kl_heremypet01" "Here, my pet. Hop up." "k_lab.kl_heremypet02" "不,不是那上面!" "[english]k_lab.kl_heremypet02" "No, not up there! " "k_lab.kl_hesnotthere" "他不在是什么意思?" "[english]k_lab.kl_hesnotthere" "What do you mean he's not there? " "k_lab.kl_holdup01" "是的,是我,伊莱,这边稍微有些耽搁。" "[english]k_lab.kl_holdup01" "Yes, yes, Eli, bit of a holdup on this end. " "k_lab.kl_holdup02" "你绝对猜不到上午谁来过实验室。" "[english]k_lab.kl_holdup02" "You'll never guess who found his way into our lab this morning. " "k_lab.kl_initializing" " " "[english]k_lab.kl_initializing" " " "k_lab.kl_initializing_cc" "准备启动,3...2...1...噢,不会吧。 又怎么了?" "[english]k_lab.kl_initializing_cc" "Initializing in three...two...one... Oh, fiddlesticks! What now?" "k_lab.kl_initializing02" " " "[english]k_lab.kl_initializing02" " " "k_lab.kl_interference" "我这边出现突如其来的干扰!" "[english]k_lab.kl_interference" "I'm encountering unexpected interference. " "k_lab.kl_islamarr" "拉玛和他在一起?" "[english]k_lab.kl_islamarr" "Is Lamarr with him? " "k_lab.kl_lamarr" "拉玛! 你在这里!" "[english]k_lab.kl_lamarr" "Lamarr! There you are! " "k_lab.kl_masslessfieldflux" " " "[english]k_lab.kl_masslessfieldflux" " " "k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "我想想, 无质磁力线能自我限制,我也把多元参数限制在了...CY 基点和 LG 迹形...其中包括希耳伯特。 现在的状况再理想不过了。" "[english]k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "Let's see. The massless field-flux should self-limit and I've clamped the manifold parameters to CY base and LG orbifold, Hilbert inclusive. Conditions could hardly be more ideal!" "k_lab.kl_modifications01" "我做了些修改,不过我只介绍主要的部分, 呃,首先..." "[english]k_lab.kl_modifications01" "I've made a few modifications, but I'll just acquaint you with the essentials. Now, let's see... " "k_lab.kl_modifications02" "V 型危险环境防护服经过重新设计提高了舒适性和实用性" "[english]k_lab.kl_modifications02" "The Mark V Hazardous Environment Suit has been redesigned for comfort and utility--- " "k_lab.kl_moduli02" " " "[english]k_lab.kl_moduli02" " " "k_lab.kl_mygoodness01" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness01" " " "k_lab.kl_mygoodness02" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness02" " " "k_lab.kl_mygoodness02_cc" "我的天呐! 戈登.弗里曼,真的是你吗?" "[english]k_lab.kl_mygoodness02_cc" "My Goodness! Gordon Freeman! It really is you, isn't it?" "k_lab.kl_mygoodness03" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness03" " " "k_lab.kl_nocareful" "噢,不! 小心,拉玛! 那可都是易碎品!" "[english]k_lab.kl_nocareful" "No, no! Careful, Lamarr! Those are quite fragile! " "k_lab.kl_nonsense" "谁说的! 你的才能远超过你的美貌。" "[english]k_lab.kl_nonsense" "Nonsense. Your talents surpass your loveliness. " "k_lab.kl_nownow01" " " "[english]k_lab.kl_nownow01" " " "k_lab.kl_nownow01_cc" "啊,拜托,不用紧张。 那之后我们有不少重大突破。 重大突破。" "[english]k_lab.kl_nownow01_cc" "Now, now, there's nothing to be nervous about. We've made major strides since then. Major strides." "k_lab.kl_nownow02" " " "[english]k_lab.kl_nownow02" " " "k_lab.kl_ohdear" "噢,天哪!" "[english]k_lab.kl_ohdear" "Oh, dear! " "k_lab.kl_opportunetime01" " " "[english]k_lab.kl_opportunetime01" " " "k_lab.kl_opportunetime01_cc" "说真的,戈登,你来得真是时候。 爱莉克斯刚刚完成时空传送机的最后装配。" "[english]k_lab.kl_opportunetime01_cc" "I must say, Gordon, you come at a very opportune time. Alyx has just installed the final piece for our resurrected teleport. " "k_lab.kl_opportunetime02" " " "[english]k_lab.kl_opportunetime02" " " "k_lab.kl_packing01" " " "[english]k_lab.kl_packing01" " " "k_lab.kl_packing01_cc" "正是如此, 而且我们还打算把你可爱的女儿和他一道送过来。" "[english]k_lab.kl_packing01_cc" "Indeed it is. And it's our intention to send him packing straightaway, in the company of your lovely daughter." "k_lab.kl_packing02" " " "[english]k_lab.kl_packing02" " " "k_lab.kl_plugusin" "哎,糟糕,你说得没错。 戈登,能不能帮我们接上?" "[english]k_lab.kl_plugusin" "Dear me, you're right. Gordon, would you mind plugging us in? " "k_lab.kl_projectyou" " " "[english]k_lab.kl_projectyou" " " "k_lab.kl_projectyou_cc" "对,没错。 我们准备把你发射出去,戈登。 一路平安,但愿上帝保佑你好运常在。" "[english]k_lab.kl_projectyou_cc" "Yes, indeed. We're ready to project you, Gordon. Bon voyage, and best of luck in your future endeavors!" "k_lab.kl_redletterday01" " " "[english]k_lab.kl_redletterday01" " " "k_lab.kl_redletterday01_cc" "没错,巴尼。 今天可是个好日子。 我们要用两次传输来庆祝一下!" "[english]k_lab.kl_redletterday01_cc" "That's right, Barney. This is a red letter day. We'll inaugurate the new teleport with a double transmission! " "k_lab.kl_redletterday02" " " "[english]k_lab.kl_redletterday02" " " "k_lab.kl_relieved" "噢,谢天谢地。 总算是可以松口气了。" "[english]k_lab.kl_relieved" "Oh, thank goodness. My relief is almost palpable. " "k_lab.kl_slipin01" " " "[english]k_lab.kl_slipin01" " " "k_lab.kl_slipin01_cc" "唔,戈登,快点。 快穿上防护衣。" "[english]k_lab.kl_slipin01_cc" "Well, Gordon, go ahead. Slip into your suit now." "k_lab.kl_slipin02" " " "[english]k_lab.kl_slipin02" " " "k_lab.kl_suitfits01" " " "[english]k_lab.kl_suitfits01" " " "k_lab.kl_suitfits01_cc" "戈登,能不能快点,快让我看看旧防护衣还合不合身。" "[english]k_lab.kl_suitfits01_cc" "Gordon, if you please? I'm eager to see if your old suit still fits." "k_lab.kl_suitfits02" " " "[english]k_lab.kl_suitfits02" " " "k_lab.kl_thenwhere" "那么,他在哪里?" "[english]k_lab.kl_thenwhere" "Then, where is he? " "k_lab.kl_waitmyword" "戈登,站到那边的仪表板旁边去,然后等我的指令。" "[english]k_lab.kl_waitmyword" "Gordon, why don't you position yourself near the panel over there and wait for my word? " "k_lab.kl_weowe" "我们应该感激弗里曼博士, 尽管他常常带来很多的麻烦。" "[english]k_lab.kl_weowe" "We owe a great deal to Dr. Freeman, even if trouble does tend to follow in his wake. " "k_lab.kl_whatisit" "怎么了?" "[english]k_lab.kl_whatisit" "What is it? " "k_lab.kl_wishiknew" " " "[english]k_lab.kl_wishiknew" " " "k_lab.kl_wishiknew_cc" "我也想知道,我这边出现突如其来的干扰!" "[english]k_lab.kl_wishiknew_cc" "I wish I knew. I'm encountering unexpected interference!" "k_lab.kl_yourturn" "该你了,戈登" "[english]k_lab.kl_yourturn" "It's your turn, Gordon " "k_lab.mo_drawing" "有股力量把他吸走了。" "[english]k_lab.mo_drawing" "Something is drawing him away. " "k_lab.mo_interfer" "无法确定,好像是某种干扰。" "[english]k_lab.mo_interfer" "I'm not sure, it seems to be some kind of interference. " "k_lab.mo_losinghim" "哎呀,又看不到他了!" "[english]k_lab.mo_losinghim" "Ah, we're losing him again! " "k_lab2.al_andmyfather" "但我父亲怎么办?" "[english]k_lab2.al_andmyfather" "But what about my father? " "k_lab2.al_anotherpet" "我们再给你抓一只不就得了! 那东西到处都有!" "[english]k_lab2.al_anotherpet" "We'll find you another pet headcrab! There are plenty to go around! " "k_lab2.al_aweek" "一星期..." "[english]k_lab2.al_aweek" "A week... " "k_lab2.al_aweek_b" "我们究竟错过了什么?" "[english]k_lab2.al_aweek_b" "Then what have we missed? " "k_lab2.al_catchup" "嗯,戈登,听到了吧。" "[english]k_lab2.al_catchup" "Okay, Gordon, you heard him. " "k_lab2.al_catchup_b" "安置好克莱纳博士我就尽快赶来和你们 会合。" "[english]k_lab2.al_catchup_b" "I'll catch up with you as soon as I've got Dr. Kleiner settled. " "k_lab2.al_doggowithgordon" "阿狗,陪戈登去吧。" "[english]k_lab2.al_doggowithgordon" "Dog, go with Gordon. " "k_lab2.al_dogyoumadeit" "阿狗! 你成功了!" "[english]k_lab2.al_dogyoumadeit" "Dog! You made it! " "k_lab2.al_exploded" "我还担心大家都没法及时到达。" "[english]k_lab2.al_exploded" "I was afraid we might not make it either. " "k_lab2.al_exploded_b" "我以为大家刚一出来,时空传送机就爆炸了。" "[english]k_lab2.al_exploded_b" "I think the teleport exploded just as we were porting out. " "k_lab2.al_getmyfather" "我们得把我父亲救出来。" "[english]k_lab2.al_getmyfather" "We've got to get my father out. " "k_lab2.al_goodboy" "好样的!" "[english]k_lab2.al_goodboy" "Good boy! " "k_lab2.al_gordontakecare" "戈登…" "[english]k_lab2.al_gordontakecare" "Gordon... " "k_lab2.al_gordontakecare_b" "自己要多保重。" "[english]k_lab2.al_gordontakecare_b" "Take care of yourself out there. " "k_lab2.al_headyourway" "戈登和阿狗可以先走。 我带克莱纳博士去个安全点的地方,再和你们会合。" "[english]k_lab2.al_headyourway" "Gordon and Dog can head your way. I want to get Dr. Kleiner somewhere safer, then I'll meet up with you. " "k_lab2.al_illtakecareofthis" "去吧,戈登,这里交给我。" "[english]k_lab2.al_illtakecareofthis" "Go on, Gordon, I'll take care of this. " "k_lab2.al_klab2_exitnag01" "你最好快点。" "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag01" "You better hurry. " "k_lab2.al_klab2_exitnag02" "去吧,戈登!" "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag02" "Go on, Gordon! " "k_lab2.al_klab2_exitnag03" "快去。 去找巴尼!" "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag03" "Go on. Find Barney! " "k_lab2.al_notime" "噢 不..." "[english]k_lab2.al_notime" "Oh no... " "k_lab2.al_notime_b" "克莱纳博士,快没时间了。" "[english]k_lab2.al_notime_b" "Dr. Kleiner, there's really no time. " "k_lab2.al_optimism" "我真希望能像您一样乐观,博士..." "[english]k_lab2.al_optimism" "I wish I shared your optimism, Doctor... " "k_lab2.al_wemadeit" "谢天谢地...成功了。" "[english]k_lab2.al_wemadeit" "My God... we made it. " "k_lab2.al_whatdoyoumean" "什么意思?" "[english]k_lab2.al_whatdoyoumean" "What do you mean? " "k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "我和戈登刚刚还在一起。" "[english]k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "Gordon and I were just there a minute ago. " "k_lab2.al_whatswrong" "怎么了?" "[english]k_lab2.al_whatswrong" "What's wrong? " "k_lab2.al_wheresdoc01" "但克莱纳博士呢?" "[english]k_lab2.al_wheresdoc01" "But where's Dr. Kleiner? " "k_lab2.al_wheresdoc02" "克莱纳 博士! 我们出去吧!" "[english]k_lab2.al_wheresdoc02" "Dr. Kleiner! Let us out! " "k_lab2.ba_getgoing" "继续 - 出发吧!" "[english]k_lab2.ba_getgoing" "Go on, get going! " "k_lab2.ba_goodnews" "哦,老兄,那可是个好消息!" "[english]k_lab2.ba_goodnews" "Man, that's good news! " "k_lab2.ba_goodnews_b" "我都快对你们失去信心了!" "[english]k_lab2.ba_goodnews_b" "I almost gave you guys up for lost!" "k_lab2.ba_goodnews_c" "我会尽量寻求帮助。" "[english]k_lab2.ba_goodnews_c" "I'll take all the help I can get. " "k_lab2.ba_goodnews_d" "我们计划建立一个集结区,以便攻击敌方大本营。" "[english]k_lab2.ba_goodnews_d" "We're planning to set up a staging area for attacking the citadel. " "k_lab2.ba_heydoc01" "嘿,博士? 你在吗?" "[english]k_lab2.ba_heydoc01" "Hey, Doc? Are you there? " "k_lab2.ba_heydoc02" "博士,你在吗,请回答?" "[english]k_lab2.ba_heydoc02" "Doc, come in, are you there? " "k_lab2.ba_incoming" "噢,坏了...炮击!" "[english]k_lab2.ba_incoming" "Oh crap! Incoming! " "k_lab2.kl_aroundhere" "别急,别急,她就在附近。" "[english]k_lab2.kl_aroundhere" "Now, now, she's around here someplace. " "k_lab2.kl_atthecitadel01" "唔,那可就麻烦了。" "[english]k_lab2.kl_atthecitadel01" "Well, that is most troubling." "k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "听弗地冈人说,他被监禁在城堡里了。" "[english]k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "According to the vortigaunts, he is a prisoner at the Citadel. " "k_lab2.kl_aweekago01" "的确是有...而且有相当广泛的影响...但这都是一个星期以前的事情了!" "[english]k_lab2.kl_aweekago01" "Indeed it did... and the repercussions were felt far and wide, but... That was over a week ago! " "k_lab2.kl_blowyoustruck01" "可多了,亲爱的。" "[english]k_lab2.kl_blowyoustruck01" "A great deal, my dear. " "k_lab2.kl_blowyoustruck02" "你在诺瓦矿场展开的攻击,吹响了大家起义的号角。" "[english]k_lab2.kl_blowyoustruck02" "The blow you struck at Nova Prospekt was taken as a signal to begin the uprising. " "k_lab2.kl_cantleavelamarr" "稍等。" "[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr" "Just a minute. " "k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "我不能丢下拉玛。 她跑哪儿去了?" "[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "I can't leave without Lamarr. Now where did she get to? " "k_lab2.kl_comeoutlamarr" "出来,拉玛!" "[english]k_lab2.kl_comeoutlamarr" "Come out, Lamarr! " "k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "为实现这个梦想,巴尼一直在苦心经营。" "[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "Barney has been leading a push with that very aim in mind. " "k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "前几天,你的一个朋友来过这里。" "[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "And another of your friends arrived several days ago. " "k_lab2.kl_givenuphope" "喔,好孩子,我以为再也见不到你了。" "[english]k_lab2.kl_givenuphope" "My dear, I had given up hope of ever seeing you again. " "k_lab2.kl_greatscott" "噢,天哪!" "[english]k_lab2.kl_greatscott" "Great Scott! " "k_lab2.kl_howandwhen01" "爱莉克斯? 戈登?" "[english]k_lab2.kl_howandwhen01" "Alyx? Gordon? " "k_lab2.kl_howandwhen02" "天呐...你们怎么来的? 什么时候来的?" "[english]k_lab2.kl_howandwhen02" "My god... how did you get here? And when? " "k_lab2.kl_lamarr" "拉玛? 拉玛!" "[english]k_lab2.kl_lamarr" "Lamarr? Lamarr! " "k_lab2.kl_lamarrwary01" "对,戈登,快走吧。" "[english]k_lab2.kl_lamarrwary01" "Yes, Gordon, please do go on. " "k_lab2.kl_lamarrwary02" "拉玛对你的铁勾非常敏感。" "[english]k_lab2.kl_lamarrwary02" "Lamarr is extremely wary of your crowbar. " "k_lab2.kl_nolongeralone" "是,巴尼,我现在不再孤独了。" "[english]k_lab2.kl_nolongeralone" "Yes, Barney, and I'm no longer alone." "k_lab2.kl_nolongeralone_b" "爱莉克斯和戈登已经到了。" "[english]k_lab2.kl_nolongeralone_b" "Alyx and Gordon have just arrived. " "k_lab2.kl_notallhopeless" "你看,知道了吧?" "[english]k_lab2.kl_notallhopeless" "So there, you see?" "k_lab2.kl_notallhopeless_b" "并非没有希望。" "[english]k_lab2.kl_notallhopeless_b" "It's not all hopeless. " "k_lab2.kl_onehedy" "黑弟是无法取代的。" "[english]k_lab2.kl_onehedy" "There's only one Hedy. " "k_lab2.kl_slowteleport01" "真是有趣。" "[english]k_lab2.kl_slowteleport01" "Fascinating." "k_lab2.kl_slowteleport01_b" "开发出的时空传送机速度非常慢。" "[english]k_lab2.kl_slowteleport01_b" "We seem to have developed a very slow teleport. " "k_lab2.kl_slowteleport02" "这代表了一个崭新的研究方向。" "[english]k_lab2.kl_slowteleport02" "This suggests an entirely new line of investigation. " "nexus.ba_alldown" "干得好! 都解决了。" "[english]nexus.ba_alldown" "That's it! They're all down. " "nexus.ba_armory" "嘿 - 是座军火库。" "[english]nexus.ba_armory" "Hey, it's an armory. " "nexus.ba_bypass" "现在我们可以穿过广场,绕过装甲核心,然后就可以直达城堡了。" "[english]nexus.ba_bypass" "Now we can cut through the square, bypass the Nexus and push straight on toward the Citadel. " "nexus.ba_comingdown" "它们冲下来了。" "[english]nexus.ba_comingdown" "They're coming down. " "nexus.ba_comingfromroof" "它们会从屋顶冲过来。" "[english]nexus.ba_comingfromroof" "They'll be coming from the roof. " "nexus.ba_dayswork" "家常便饭,不是么?" "[english]nexus.ba_dayswork" "All in a day's work, right? " "nexus.ba_done" "好了。" "[english]nexus.ba_done" "Done. " "nexus.ba_dontbeseen" "别让它发现你!" "[english]nexus.ba_dontbeseen" "Don't let it see you! " "nexus.ba_dontstandstill" "别楞着,你快躲起来!" "[english]nexus.ba_dontstandstill" "Don't let it catch you standing still! " "nexus.ba_drawpowerfrominside" "它的能源来自大楼内部,所以我们必须去到那里。" "[english]nexus.ba_drawpowerfrominside" "It draws power from inside the building so that's where we've got to go. " "nexus.ba_exitsigns" "找找出口标志。" "[english]nexus.ba_exitsigns" "Look for the exit signs. " "nexus.ba_firstgetin" "首先,我们得进入装甲核心大楼。" "[english]nexus.ba_firstgetin" "First, we gotta get into the Nexus building. " "nexus.ba_followme01" "这边,戈登。" "[english]nexus.ba_followme01" "This way, Gordon. " "nexus.ba_followme02" "快点!" "[english]nexus.ba_followme02" "Come on! " "nexus.ba_followme03" "快来,戈登!" "[english]nexus.ba_followme03" "Come on, Gordon. " "nexus.ba_followme05" "跟上点。" "[english]nexus.ba_followme05" "Follow me. " "nexus.ba_gateintro" "那就是我曾提到过的大门。 在将它打开后,我们还得回到这里。 如果我们可以打开的话。" "[english]nexus.ba_gateintro" "There's that gate I was telling you about. We'll have to come back here after we get it open. If we get it open. " "nexus.ba_getthisopen" "戈登,把它打开。" "[english]nexus.ba_getthisopen" "Get this thing open, Gordon. " "nexus.ba_goodjob" "戈登,干得漂亮。" "[english]nexus.ba_goodjob" "Good job, Gordon. " "nexus.ba_goonnow" "继续吧。" "[english]nexus.ba_goonnow" "Go on now. " "nexus.ba_gottagetskybopen" "我们必须把天桥通道打开。" "[english]nexus.ba_gottagetskybopen" "We've gotta get the skybridge open. " "nexus.ba_greatwork" "好极了,博士 - 你还是那么棒。" "[english]nexus.ba_greatwork" "Great work, Doc, you've still got the touch. " "nexus.ba_headforroof" "马上到屋顶去,戈登。" "[english]nexus.ba_headforroof" "Let's head for the roof now, Gordon. " "nexus.ba_ifcitscomethru" "如果有更多的市民经过,我会送他们来找你。" "[english]nexus.ba_ifcitscomethru" "If any more citizens come through I'll send them up to find you. " "nexus.ba_illopenthis" "好极了 - 我来打开它。" "[english]nexus.ba_illopenthis" "Great, I'll open this up. " "nexus.ba_keepgate" "我要留下来让这些大门尽可能长时间开着,这非常重要。" "[english]nexus.ba_keepgate" "I'm gonna stay here and keep these gates open long enough to make a difference. " "nexus.ba_lasers_goforit" "呜哇…安全措施如此完备,那里面肯定有什么好东西。 你去看看,博士。 我在这儿等你把它关掉。 小心点。" "[english]nexus.ba_lasers_goforit" "Wow. With that much security, there must be something good in there. Go for it, Doc. I'll wait here till you shut it down. Be careful. " "nexus.ba_lastone" "还剩一台发生器。" "[english]nexus.ba_lastone" "One generator to go. " "nexus.ba_letthemout" "放他们出来!" "[english]nexus.ba_letthemout" "Let them out! " "nexus.ba_nag_connectskyb01" "很好。 现在赶快对接天桥。" "[english]nexus.ba_nag_connectskyb01" "Good. Now, get the skybridge connected. " "nexus.ba_nag_connectskyb02" "戈登 - 快把天桥伸过去。" "[english]nexus.ba_nag_connectskyb02" "Gordon, extend the skybridge. " "nexus.ba_nexusahead" "前面有栋老建筑物,原来是银行或者博物馆什么的…不过那不重要,它现在已经成为 17 号城市的装甲核心据点。 这就是城内所有问题的来源。屋顶上装了个超大的抑制装置,威力大得惊人。" "[english]nexus.ba_nexusahead" "There's an old building up ahead, a bank or museum or something like that. Whatever the hell it used to be, now it's a nexus for Overwatch in City Seventeen. It's the main source of pain for this part of town, thanks to a huge suppression device that's raining down hell from the roof of the place. " "nexus.ba_ontheroof" "它们在屋顶上。" "[english]nexus.ba_ontheroof" "They're on the roof! " "nexus.ba_ourgate" "大门在这里。 我来打开它。" "[english]nexus.ba_ourgate" "There's our gate. Let me just get it open. " "nexus.ba_ownsroof" "哦,老兄 - 屋顶被看住了 - 那是我们的必经之路。" "[english]nexus.ba_ownsroof" "Oh man. Overwatch owns the roof, and that's where we're headed. " "nexus.ba_prisoners" "囚犯! 放他们出来,戈登 - 他们能帮助我们。" "[english]nexus.ba_prisoners" "Prisoners! Let 'em out, Gordon. We could use their help. " "nexus.ba_rollgrenade" "有手榴弹吗?扔一颗试试。 让他们尝尝厉害。" "[english]nexus.ba_rollgrenade" "Roll a grenade in there if you've got one. That oughtta do it. " "nexus.ba_roofaccess" "屋顶入口在这边。" "[english]nexus.ba_roofaccess" "Roof access is this way. " "nexus.ba_seeyou" "还有机会再见面的,戈登。" "[english]nexus.ba_seeyou" "See you when I see you, Gordon. " "nexus.ba_seeyouonground" "干得好,戈登。 那我们一会儿见。" "[english]nexus.ba_seeyouonground" "Good job, Gordon. I'll see you on the ground. " "nexus.ba_settraps" "不如设些陷阱,戈登。" "[english]nexus.ba_settraps" "Set some traps for them, Gordon. " "nexus.ba_shieldgen" "看到那些防护盾发生器了吗? 我们暂时还没办法对付它。 所以,离它们远点,然后我们侍机行事。" "[english]nexus.ba_shieldgen" "Check out those shield generators. I've got nothing to deal with those. What we need here is some kind of action at a distance. " "nexus.ba_shieldlobby" "我们要依次关闭发生器,然后才能通过这些防护盾。" "[english]nexus.ba_shieldlobby" "If we want to get through these shields, we'll have to take out the generators one at a time. " "nexus.ba_skybreinf" "上去把天桥连接上。 我们得让援军在任何可能的地方都畅通无阻。" "[english]nexus.ba_skybreinf" "Go on up and connect the skybridge. We need to let reinforcements come through from every possible direction. " "nexus.ba_spotted" "糟糕,监视器 - 我们被发现了!" "[english]nexus.ba_spotted" "So much for stealth. We've been spotted! " "nexus.ba_stockup" "弹药!" "[english]nexus.ba_stockup" "Stock up! " "nexus.ba_supp_nothurt" "呆在下面,它伤不到你,戈登。 我们得从里面把它关掉。" "[english]nexus.ba_supp_nothurt" "You're not gonna hurt that thing from down here, Gordon. We'll have to shut it down from inside. " "nexus.ba_supp_spotted" "被发现了!" "[english]nexus.ba_supp_spotted" "It spotted us! " "nexus.ba_suppdownroofnow" "抑制器关掉了,现在可以上屋顶啦。" "[english]nexus.ba_suppdownroofnow" "The suppressor's down, so you can get to the roof now. " "nexus.ba_suppressordown" "这样一来,屋顶上的抑制器也会被关掉。" "[english]nexus.ba_suppressordown" "That'll shut down the suppressor on the roof as well. " "nexus.ba_surrounded" "我们被包围了!" "[english]nexus.ba_surrounded" "We're surrounded! " "nexus.ba_thenletsgo" "现在走吧!" "[english]nexus.ba_thenletsgo" "Then let's go! " "nexus.ba_threegen" "我们必须得关掉三台发生器 - 现在最好先关掉这台。" "[english]nexus.ba_threegen" "We've got three generators to disable. Might as well start with this one. " "nexus.ba_totheroof" "去屋顶,戈登!" "[english]nexus.ba_totheroof" "To the roof, Gordon! " "nexus.ba_turretsyoudeal" "呃-噢。 炮塔。 你穿了 HEV 防护衣,你去对付它们。 然后安全控制台就交给我吧。" "[english]nexus.ba_turretsyoudeal" "Uh-oh. Turrets. You've got the HEV suit, you deal with them. Then I'll work the security console. " "nexus.ba_twotogo" "很好 - 还有两台发生器。" "[english]nexus.ba_twotogo" "Okay, two more generators to go. " "nexus.ba_uhohcompany" "呃噢 - 联合军。" "[english]nexus.ba_uhohcompany" "Uh oh. Company. " "nexus.ba_uhohdropships" "呃噢 - 运输机!" "[english]nexus.ba_uhohdropships" "Uh oh. Dropships! " "nexus.ba_usehoppers" "试试用跳雷对付它们。" "[english]nexus.ba_usehoppers" "Try using the hoppers against 'em. " "nexus.ba_vista01" "就是这里。 监视装甲核心。 它们好像已进入最高警戒状态。 在这里隐约可以看到大门 - 等到大街上我再指给你看。" "[english]nexus.ba_vista01" "There it is. The Overwatch Nexus. Looks like they're mobilizing, big-time. You can sort of see the gate from here. I'll show you when we get to streetlevel. " "nexus.ba_vista02" "我们必须进入大楼才能打开大门。 到那时,抑制设备就会,嗯,就会阻止任何人通过,除非我们把它关掉。" "[english]nexus.ba_vista02" "We'll have to get in that building to open the gate. Even then, the suppression device will suppress anyone coming through unless we shut it down. " "nexus.ba_wisheli" "要是伊莱在就好了 - 说不定他能有些好主意。" "[english]nexus.ba_wisheli" "I wish Eli were here. Maybe he'd have some advice for us. " "nexus.ba_yougotgravgun" "喂!你不是有伊莱的重力枪吗! 试着攻击那些防护盾,看看能不能打开一个缺口。" "[english]nexus.ba_yougotgravgun" "Hey, you've got Eli's gravity gun! Try giving those shields a jolt and see if you can shake em up a bit. " "nexus.cit_rockets" "弗里曼博士! 你关掉抑制器开关之后,我们就可以大举进攻了。 这下联合军要腹背受敌了! 我们在广场对面放了一箱火箭。 如果你能冲到那边去,就可以用火箭弹把那些三脚机甲干掉。" "[english]nexus.cit_rockets" "Dr. Freeman! Since you shut off the suppressor and opened the gate, we can really move people through now! The Combine's gonna feel the squeeze! We dropped a crate of rockets, coming across the plaza. If you can make it there, you should have everything you need to take down these striders. " "novaprospekt.al_almostthere" "就快到了。" "[english]novaprospekt.al_almostthere" "Almost there. " "novaprospekt.al_backdown" "那是什么? 等等, 得先把这个放下来。" "[english]novaprospekt.al_backdown" "What's that? Hold on. Gotta bring this back down. " "novaprospekt.al_betyoudid01" "我想也是。" "[english]novaprospekt.al_betyoudid01" "I'll bet you did. " "novaprospekt.al_betyoudid02" "快看,戈登" "[english]novaprospekt.al_betyoudid02" "Look at it, Gordon." "novaprospekt.al_betyoudid03" "它似乎特地在等我们。" "[english]novaprospekt.al_betyoudid03" "It looks like it's waiting for us. " "novaprospekt.al_boilerdoor01" "呃..." "[english]novaprospekt.al_boilerdoor01" "Huh... " "novaprospekt.al_boilerdoor02" "回来!" "[english]novaprospekt.al_boilerdoor02" "Get back! " "novaprospekt.al_bringhimin" "好,我该带他进去了。" "[english]novaprospekt.al_bringhimin" "All right, I think I can bring him in. " "novaprospekt.al_careofyourself" "嘿 - 照顾好自己。" "[english]novaprospekt.al_careofyourself" "Hey, take care of yourself. " "novaprospekt.al_combinespy01" "不!" "[english]novaprospekt.al_combinespy01" "No! " "novaprospekt.al_combinespy02" " " "[english]novaprospekt.al_combinespy02" " " "novaprospekt.al_combinespy03" "该死的 - 简直难以置信!" "[english]novaprospekt.al_combinespy03" "Damn her, I don't believe this! " "novaprospekt.al_combinespy04" "快点,戈登 - 我们真得抓紧点时间。" "[english]novaprospekt.al_combinespy04" "Come on, Gordon, now we've really gotta hurry. " "novaprospekt.al_combinespy05" "你先走, 我去摧毁下一级防卫系统,然后尽快跟你会合。" "[english]novaprospekt.al_combinespy05" "Go on ahead. I'll disrupt the next level of security, and catch up with you when I can. " "novaprospekt.al_comebackdad" "快回来! 爸爸!" "[english]novaprospekt.al_comebackdad" "Get back here! Dad! " "novaprospekt.al_comeon" "快点。" "[english]novaprospekt.al_comeon" "Come on. " "novaprospekt.al_comeonin02" "快进来,戈登。" "[english]novaprospekt.al_comeonin02" "Come on in, Gordon. " "novaprospekt.al_covermegordon" "掩护我,戈登! 我得重新启动传送门。" "[english]novaprospekt.al_covermegordon" "Cover me, Gordon! I've gotta reset the portal. " "novaprospekt.al_croom2_arrival" "在那边等一下,戈登。" "[english]novaprospekt.al_croom2_arrival" "Be there in a second, Gordon. " "novaprospekt.al_croom2_entry" "现在你已经快到另一间控制室了, 但里面好像有人。" "[english]novaprospekt.al_croom2_entry" "You're coming up to another control room. Looks like it's still occupied. " "novaprospekt.al_croom2_fields" "我估计是有一堆联合军往你那儿去了。" "[english]novaprospekt.al_croom2_fields" "My guess is there's a bunch more soldiers heading your way. " "novaprospekt.al_croom2_incoming" "我现在没办法关闭那些能量场 - 我马上同你会合,然后再想办法。" "[english]novaprospekt.al_croom2_incoming" "I can't shut down those fields from here, I'm going to have to catch up with you to get access to them. " "novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "小心,有很多联合军冲过来了 - 要挺住,我马上就来。" "[english]novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "I'm picking up a lot of incoming soldiers, hold the fort til I get there. " "novaprospekt.al_croom2_search" "快 - 搜一下房间。 附近有很多联合军的炮塔。" "[english]novaprospekt.al_croom2_search" "Quick, search the room. There should be some Combine turrets nearby. " "novaprospekt.al_croom2_turrets" " " "[english]novaprospekt.al_croom2_turrets" " " "novaprospekt.al_croom2_wave2" "联合军士兵越来越多了 - 得用炮塔帮我们抵挡一阵。" "[english]novaprospekt.al_croom2_wave2" "More soldiers are coming. Make sure to keep those turrets up to help defend. " "novaprospekt.al_dadallright" "爸爸,没事吧?" "[english]novaprospekt.al_dadallright" "Dad, are you all right? " "novaprospekt.al_daddownhere01" "爸爸 - 来这里!" "[english]novaprospekt.al_daddownhere01" "Dad! Down here! " "novaprospekt.al_daddownhere02" "对不起,让您久等了 - 但愿现在情况还不算太坏。" "[english]novaprospekt.al_daddownhere02" "Sorry we took so long. I hope that wasn't too bad for you. " "novaprospekt.al_dadswork" "你窃取了我父亲的成果。" "[english]novaprospekt.al_dadswork" "That's my father's work you stole. " "novaprospekt.al_docstop" "克莱纳博士 - 快让它们停下来!" "[english]novaprospekt.al_docstop" "Dr. Kleiner, you have to stop them! " "novaprospekt.al_drk01" "克莱纳博士!" "[english]novaprospekt.al_drk01" "Dr. Kleiner! " "novaprospekt.al_drk02" "我们在诺瓦矿场,要开始运行 X 星球模似程序。 你准备好了吗?" "[english]novaprospekt.al_drk02" "We're in Nova Prospekt, and we're running the Xen emulation for the first time. Are you ready for us? " "novaprospekt.al_drkleiner01" "我和克莱纳博士谈过了。" "[english]novaprospekt.al_drkleiner01" "I talked to Dr. Kleiner " "novaprospekt.al_drkleiner01_b" "他的传送门快修好了。" "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_b" "His portal was almost working again. " "novaprospekt.al_drkleiner01_c" "如果他修好了,我们会被送到他那里。" "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_c" "If he's managed to repair it we'll end up there. " "novaprospekt.al_drkleiner01_d" "如果还没有,那..." "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_d" "If he hasn't, well... " "novaprospekt.al_drkleiner01_e" "对大家也没什么影响。" "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_e" "we couldn't be any worse off. " "novaprospekt.al_elevator01" "准备好了吗?" "[english]novaprospekt.al_elevator01" "You ready for this? " "novaprospekt.al_elevator02" "你真是少言寡语,不是吗?" "[english]novaprospekt.al_elevator02" "Man of few words, aren't you? " "novaprospekt.al_elevator03" "准备..." "[english]novaprospekt.al_elevator03" "Get ready... " "novaprospekt.al_enoughbs01" "闭上你的臭嘴!" "[english]novaprospekt.al_enoughbs01" "Enough of your bullshit! " "novaprospekt.al_enoughbs02" "听着,戈登,我父亲在那边。 我去带他进来。" "[english]novaprospekt.al_enoughbs02" "Look, Gordon, there's my dad. I'm going to bring him in. " "novaprospekt.al_findmossman01" "看看能不能找到莫斯曼, 这样要进这个站还能更容易些。" "[english]novaprospekt.al_findmossman01" "Let's see if we can find Mossman. It looks like this station might give me better access. " "novaprospekt.al_findmossman03" "她在那边。" "[english]novaprospekt.al_findmossman03" "There she is. " "novaprospekt.al_findmyfather" "现在,去找我父亲。" "[english]novaprospekt.al_findmyfather" "Now, to find my father. " "novaprospekt.al_flyingblind" "我觉得自己是在乱打乱撞。 如果弗地冈人被敌人意外擒获,它们会将信息发送回来,只是我们没法详细了解那个地方。 我们知道情况都不太好。" "[english]novaprospekt.al_flyingblind" "I'm afraid I'm flying blind here. Every now and then a vortigaunt gets captured and sends back information, but we don't have a complete picture of the place. The little we do know is all bad. " "novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "你最好快点。" "[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "You better hurry. " "novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "去吧,戈登!" "[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "Go on, Gordon! " "novaprospekt.al_getopen" "好的 - 看看我能不能把它打开" "[english]novaprospekt.al_getopen" "All right, let me see if I can get this open " "novaprospekt.al_gladtoseeyou" "嗨,见到你真高兴。" "[english]novaprospekt.al_gladtoseeyou" "Boy am I glad to see you. " "novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "你没事就好。" "[english]novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "Glad to see you're okay. " "novaprospekt.al_goonthru01" "好了,戈登 - 走吧!" "[english]novaprospekt.al_goonthru01" "All right, Gordon, go on through. " "novaprospekt.al_goonthru02" "我现在就回防卫站,看看能不能转接到合适的无线电频率。" "[english]novaprospekt.al_goonthru02" "I'm going to head back to the security station and try to patch into your suit radio. " "novaprospekt.al_goonthru03" "等我的消息。" "[english]novaprospekt.al_goonthru03" "Wait till you hear from me. " "novaprospekt.al_goonthru04" "去吧,快进去。" "[english]novaprospekt.al_goonthru04" "Go on, get in there. " "novaprospekt.al_gordon01" "戈登!" "[english]novaprospekt.al_gordon01" "Gordon! " "novaprospekt.al_gordongetin" "快点,戈登 - 快进去!" "[english]novaprospekt.al_gordongetin" "Come on, Gordon, get in! " "novaprospekt.al_gotyounow01" "哈! 抓到你啦!" "[english]novaprospekt.al_gotyounow01" "Ha! Got you now. " "novaprospekt.al_gotyounow02" "快点,戈登。 我们别让她等太久。" "[english]novaprospekt.al_gotyounow02" "Well, come on Gordon. We don't want to keep her waiting. " "novaprospekt.al_hacksecurity01" "这样我就可以进入他们的安全系统了。" "[english]novaprospekt.al_hacksecurity01" "This'll get me into their security system. " "novaprospekt.al_halfway" "大概还有一半的路程。" "[english]novaprospekt.al_halfway" "Looks like it's about halfway there. " "novaprospekt.al_hereweare" "行了。 这边。" "[english]novaprospekt.al_hereweare" "All right. Over here. " "novaprospekt.al_holdit" "在那别动。" "[english]novaprospekt.al_holdit" "Hold it there. " "novaprospekt.al_holdon" "等等!" "[english]novaprospekt.al_holdon" "Hold on! " "novaprospekt.al_horrible01" " " "[english]novaprospekt.al_horrible01" " " "novaprospekt.al_horrible01_cc" "哦,天呐。 你一直在摆弄这东西? 有多久了?" "[english]novaprospekt.al_horrible01_cc" "Oh my God. And you've been working with this thing? For how long?" "novaprospekt.al_horrible02" " " "[english]novaprospekt.al_horrible02" " " "novaprospekt.al_hurrymossman" "赶快,莫斯曼!" "[english]novaprospekt.al_hurrymossman" "Hurry up, Mossman! " "novaprospekt.al_icanreprogram" "我可以修改炮塔程序来攻击敌人。 现在得靠它们来保护控制室。" "[english]novaprospekt.al_icanreprogram" "I can reprogram these turrets to attack the enemy. You set them up to defend the control room. " "novaprospekt.al_illtakecare" "让我来对付。" "[english]novaprospekt.al_illtakecare" "I'll take care of that. " "novaprospekt.al_illtalk" "她来了 - 让我跟她谈,戈登。" "[english]novaprospekt.al_illtalk" "There she is. Leave the talking to me Gordon. " "novaprospekt.al_inhere01" "他应该在里面...让我来打开它。" "[english]novaprospekt.al_inhere01" "He should be in here. Let me just get this open. " "novaprospekt.al_itsdone" "谢天谢地 - 成功了。 快离开这儿。" "[english]novaprospekt.al_itsdone" "Thank god, it's done. Let's get the hell outta here. " "novaprospekt.al_justseconds" "再等一会儿,好吗?" "[english]novaprospekt.al_justseconds" "Just a couple more seconds... " "novaprospekt.al_keepsetup01" "把那些炮塔装上。 你得坚持住,我就来。" "[english]novaprospekt.al_keepsetup01" "Keep your turrets set up. You've got to hold on til I get there. " "novaprospekt.al_keepsetup02" "记得架好炮塔。" "[english]novaprospekt.al_keepsetup02" "Keep those turrets set up. " "novaprospekt.al_keepsetup02r" "记得架好炮塔。" "[english]novaprospekt.al_keepsetup02r" "Keep those turrets set up. " "novaprospekt.al_keepsetup03" "看着你的炮塔。" "[english]novaprospekt.al_keepsetup03" "Watch your turrets. " "novaprospekt.al_keepsetup03r" "看着你的炮塔。" "[english]novaprospekt.al_keepsetup03r" "Watch your turrets. " "novaprospekt.al_keepsetup04" "别忘了炮塔,戈登。" "[english]novaprospekt.al_keepsetup04" "Remember the turrets, Gordon. " "novaprospekt.al_keepsetup04r" "别忘了炮塔,戈登。" "[english]novaprospekt.al_keepsetup04r" "Remember the turrets, Gordon. " "novaprospekt.al_keepturrets" "戈登 - 继续安放炮塔。" "[english]novaprospekt.al_keepturrets" "Gordon, keep the turrets set up. " "novaprospekt.al_leapfrog01" "嗨,可以了! 我想办法帮你开条路。 你注意一下莫斯曼。 我要带爸爸逃离监狱,离得越远越好,到时候我再来找你。" "[english]novaprospekt.al_leapfrog01" "Hey, it worked. Let's see what I can do to clear the way for you. Keep an eye out for Mossman. I'll get my dad through the prison as far as I can, then I'll catch up with you. " "novaprospekt.al_letsgetgoing" "继续走吧。" "[english]novaprospekt.al_letsgetgoing" "Let's get going. " "novaprospekt.al_letsgetout01" "我们赶快离开这里。" "[english]novaprospekt.al_letsgetout01" "Let's get out of here. " "novaprospekt.al_lookmonitor" "噢 - 快看监视器。" "[english]novaprospekt.al_lookmonitor" "Uh oh. Look at the monitor. " "novaprospekt.al_mayneedher" "要离开这儿还得靠她。" "[english]novaprospekt.al_mayneedher" "We may need her to get out of here. " "novaprospekt.al_meethim" "他还在路上。 我们去等他。" "[english]novaprospekt.al_meethim" "He's on the way. Let's go meet him. " "novaprospekt.al_meetmethere01" "戈登! 在那边等我!" "[english]novaprospekt.al_meetmethere01" "Gordon! Meet me over there! " "novaprospekt.al_meetyouthere01" "爸,我不会离开你的 - 到那边碰面。" "[english]novaprospekt.al_meetyouthere01" "I'm not saying goodbye, Dad. We'll meet you there. " "novaprospekt.al_moresoldiers01" "敌人越来越多。" "[english]novaprospekt.al_moresoldiers01" "More soldiers. " "novaprospekt.al_moresoldiers02" "大批敌人来了,戈登。" "[english]novaprospekt.al_moresoldiers02" "More soldiers are coming, Gordon. " "novaprospekt.al_moresoldiers03" "准备对付下一轮攻击。" "[english]novaprospekt.al_moresoldiers03" "Get ready for another wave. " "novaprospekt.al_moresoldiers04" "我们一定是碰上他们的大本营了 - 到处都是敌人。" "[english]novaprospekt.al_moresoldiers04" "We must have hit a motherlode of soldiers. They're coming in from everywhere. " "novaprospekt.al_mutter" "行了,容我想想...怎么办,怎么办呢...嗯..." "[english]novaprospekt.al_mutter" "All right, let me think. Think, Alyx, think!" "novaprospekt.al_no01" "不!" "[english]novaprospekt.al_no01" "No! " "novaprospekt.al_nostop" "不 - 快停下! 你在干什么?" "[english]novaprospekt.al_nostop" "No, stop! What are you doing? " "novaprospekt.al_notexactly" "那倒未必。" "[english]novaprospekt.al_notexactly" "Not exactly. " "novaprospekt.al_notleavinghere01" "你不走,我们也不走。 就这么定了。" "[english]novaprospekt.al_notleavinghere01" "We're not leaving here without you. That's final. " "novaprospekt.al_notleavingyou01" "我想可以重调联合军传送门让我们脱身。" "[english]novaprospekt.al_notleavingyou01" "I think I can recalibrate the Combine portal to get us out of here. " "novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "不 - 我们不会抛下你。" "[english]novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "No, we're not leaving you. " "novaprospekt.al_ohmygod" "哦,天呐。" "[english]novaprospekt.al_ohmygod" "Oh my god. " "novaprospekt.al_onepiece" "真高兴你能平安抵达。" "[english]novaprospekt.al_onepiece" "I'm glad you made it here in one piece. " "novaprospekt.al_overhere" "在这里!" "[english]novaprospekt.al_overhere" "Over here! " "novaprospekt.al_perfecttiming03" "我父亲应该就在封锁区的某个地方。" "[english]novaprospekt.al_perfecttiming03" "My Dad's up there somewhere, in that holding area. " "novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "得想办法救他出来。" "[english]novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "It's gonna take some doing to get him out. " "novaprospekt.al_pickherup" "别担心,爸爸 - 我们会找到她的。 现在我得送你去传送室。" "[english]novaprospekt.al_pickherup" "Don't worry, Dad, we'll find her. For now, I'm going to send you to the teleport chamber. " "novaprospekt.al_poorpeople" "哦,天呐...可怜的家伙..." "[english]novaprospekt.al_poorpeople" "Oh my God...these poor people... " "novaprospekt.al_readings01" "这些数字太吓人了。" "[english]novaprospekt.al_readings01" "These readings are scaring me. " "novaprospekt.al_readings02" "好了,博士 - 我们锁定了。" "[english]novaprospekt.al_readings02" "Okay, Doc, we're locked on. " "novaprospekt.al_resetting" "好了 - 正在重设。" "[english]novaprospekt.al_resetting" "Okay, it's resetting. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate" "快了,马上就打开了。" "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate" "I'll have this open in a jiffy. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "该死! 被堵死了。 嗯,我有个办法。 回那间办公室去。" "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "Damn! It's jammed. Okay, I've got an idea. Head back to that office. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "回那间办公室去,戈登。" "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "Head back to that office, Gordon. " "novaprospekt.al_room1_gate" "坚持会儿,我看能不能把门打开。" "[english]novaprospekt.al_room1_gate" "Hang on, I'll see if I can figure out how to get that gate open. " "novaprospekt.al_room1_gate_open" "找到了。" "[english]novaprospekt.al_room1_gate_open" "Got it. " "novaprospekt.al_room1_lights" "我现在正在找照明开关。" "[english]novaprospekt.al_room1_lights" "I'm looking for the light switch now. " "novaprospekt.al_room1_lights_on" "快到了。" "[english]novaprospekt.al_room1_lights_on" "There we go. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves" "根据示意图,通风口应该就在那些架子后面。" "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves" "According to the schematics, there should be a vent behind those shelves. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "干得好 - 现在你应该能从通风口溜出去了。" "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "Good job. You should be able to sneak through these vents. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "戈登 - 从架子背后的通风口出去。" "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "Gordon, go through the airvent behind the shelves. " "novaprospekt.al_room2_ambush" " " "[english]novaprospekt.al_room2_ambush" " " "novaprospekt.al_room2_ambush_2" "有联合军过来了。 这边 - 快来看监视器画面。" "[english]novaprospekt.al_room2_ambush_2" "I'm picking up incoming soldiers. Here, I'll show you on this monitor. " "novaprospekt.al_room2_gate" "我现在想办法开门, 稍等片刻。" "[english]novaprospekt.al_room2_gate" "I'll start working on this gate. Just a sec. " "novaprospekt.al_room2_gate2" "好 - 有了。" "[english]novaprospekt.al_room2_gate2" "Okay, got it. " "novaprospekt.al_room2_vent" "小心点,戈登,前面区域到处都是联合军的传感器。" "[english]novaprospekt.al_room2_vent" "Be careful, Gordon, I'm picking up a lot of Combine sensors in the area ahead. " "novaprospekt.al_room3_field" "这是联合军的过滤力场。 如果你从没对付过这玩意,你可以经常扔些东西过去,把机关破坏掉后再通过。" "[english]novaprospekt.al_room3_field" "This is a Combine filter-field. If you've never dealt with one of these before, you can sometimes break the switch by lobbing stuff through. " "novaprospekt.al_room3_field_2" "过滤力场会阻止你前进。 联合军士兵能畅通无阻,可你不行。" "[english]novaprospekt.al_room3_field_2" "The filter-field will screen you out. Combine soldiers can get through there, but you can't. " "novaprospekt.al_room3_field_3" "这玩意儿还没联网。 嗯,没法关掉。 它的控制器一定就在附近。" "[english]novaprospekt.al_room3_field_3" "This one isn't connected to the net. I can't turn it off. There must be controls for it nearby. " "novaprospekt.al_room3_field_success" "干得不错。" "[english]novaprospekt.al_room3_field_success" "Good work. " "novaprospekt.al_room3_turret" "别动!" "[english]novaprospekt.al_room3_turret" "Stop! " "novaprospekt.al_room3_turret_2" "右下方的楼梯上有个炮塔。 如果手榴弹还没用光,赶快先去炸掉它。" "[english]novaprospekt.al_room3_turret_2" "There's a turret in the stairs right below you. Try knocking it over with a grenade, if you have any left. " "novaprospekt.al_room3_turret_3" "好极了。" "[english]novaprospekt.al_room3_turret_3" "Good enough. " "novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "我马上就去把门打开。" "[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "I'll have this door open in a second. " "novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "好的,走吧。 跟我来。" "[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "Okay let's go. Follow me. " "novaprospekt.al_room5_done" "好吧戈登 - 我会尽快离开这儿跟你会合。 我尽快赶过来。" "[english]novaprospekt.al_room5_done" "Okay, Gordon, I'm going to leave off here and catch up with you. Be there as soon as I can. " "novaprospekt.al_room5_entry" "联合军士兵越来越多了! 看看附近还有没有炮塔!" "[english]novaprospekt.al_room5_entry" "I'm picking up more incoming soldiers! See if there are some more turrets nearby! " "novaprospekt.al_room5_incoming" "他们来了。" "[english]novaprospekt.al_room5_incoming" "Here they come. " "novaprospekt.al_room5_turrets" "快,把这些装上。 你四周全是敌人。" "[english]novaprospekt.al_room5_turrets" "Quick, get these set up. I'm seeing soldiers in all directions. " "novaprospekt.al_sealdoor01" "我来把门封死。" "[english]novaprospekt.al_sealdoor01" "Let me seal this door. " "novaprospekt.al_sealdoor02" "现在可回不去了。" "[english]novaprospekt.al_sealdoor02" "No turning back now. " "novaprospekt.al_senddadthru" "好 - 先送我父亲过去 - 他已做好准备..." "[english]novaprospekt.al_senddadthru" "Good. We'll send my dad through first. He's in position for... " "novaprospekt.al_setturrets" "快安放些炮塔!" "[english]novaprospekt.al_setturrets" "Get some turrets set up! " "novaprospekt.al_sheupto01" "等一会" "[english]novaprospekt.al_sheupto01" "Wait a minute " "novaprospekt.al_sheupto02" "她怎么" "[english]novaprospekt.al_sheupto02" "How'd she...?" "novaprospekt.al_sheupto03" "她想干什么?" "[english]novaprospekt.al_sheupto03" "What's she up to? " "novaprospekt.al_shielddoor02" "嘿。 好了。" "[english]novaprospekt.al_shielddoor02" "Hah. Done. " "novaprospekt.al_shielddoor03" "走吧。" "[english]novaprospekt.al_shielddoor03" "Come on. " "novaprospekt.al_shielddoor04" "跟我来。" "[english]novaprospekt.al_shielddoor04" "Follow me. " "novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "闭嘴,我们还用得着你算你走运!" "[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "Shut up and be glad you're still some use to us! " "novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "我们得改装一下时空传送机,离开这鬼地方!" "[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "We're going to reconfigure this teleport and get the hell out of here. " "novaprospekt.al_sorrysolong" "抱歉,让你久等了,戈登 - 看来你需要帮助。 我再也不会离开你了。 现在我们去追莫斯曼。" "[english]novaprospekt.al_sorrysolong" "Sorry to take so long, Gordon. Looks like you could have used some help. I won't leave you again though. Now let's track down Mossman. " "novaprospekt.al_sorrytooksolong" "对不起,让你久等了。" "[english]novaprospekt.al_sorrytooksolong" "Sorry it took me so long. " "novaprospekt.al_takingforever" "天哪 - 真是慢得要死!" "[english]novaprospekt.al_takingforever" "God, this is taking forever! " "novaprospekt.al_thecoords" "莫斯曼博士,坐标..." "[english]novaprospekt.al_thecoords" "The coordinates, Dr. Mossman." "novaprospekt.al_there" "那边!" "[english]novaprospekt.al_there" "There! " "novaprospekt.al_thereheis" "他在那儿。" "[english]novaprospekt.al_thereheis" "There he is. " "novaprospekt.al_theyrecoming" "他们来了,戈登。" "[english]novaprospekt.al_theyrecoming" "They're coming, Gordon. " "novaprospekt.al_traitor01" "叛徒!" "[english]novaprospekt.al_traitor01" "Traitor! " "novaprospekt.al_uhoh_np" "呃-噢。" "[english]novaprospekt.al_uhoh_np" "Uh-oh. " "novaprospekt.al_useturrets" "戈登 - 试试炮塔。" "[english]novaprospekt.al_useturrets" "Gordon, use the turrets! " "novaprospekt.al_warmeditup" "看来你已为我们准备好了。 很好。 时间也正好。" "[english]novaprospekt.al_warmeditup" "So you've warmed it up for us. Good. And just in time. " "novaprospekt.al_werecomingin" "该死的! 退回去,莫斯曼 - 让我们进来。" "[english]novaprospekt.al_werecomingin" "Damn it! Move back, Mossman, we're coming in. " "novaprospekt.al_whatcoords" "噢,天哪 - 这都是些什么坐标啊? 该死的把他弄到哪儿去了?" "[english]novaprospekt.al_whatcoords" "Oh my god! What coordinates are these? Where the hell did she take him? " "novaprospekt.al_whereareyou01" "好极了 - 又一个防卫站。" "[english]novaprospekt.al_whereareyou01" "Great, another security station. " "novaprospekt.al_whereareyou02" "好的,莫斯曼 - 快出现...你..." "[english]novaprospekt.al_whereareyou02" "All right, Mossman, where are you...?" "novaprospekt.al_whereareyou03" "哈 - 找到她了。" "[english]novaprospekt.al_whereareyou03" "Ha! Found her!" "novaprospekt.al_youandbreen" "我们已经摸清你和布林的底细。 从一开始你就在充当联合军的间谍。" "[english]novaprospekt.al_youandbreen" "We know all about you and Breen. You've been a spy for the Combine the whole time. " "novaprospekt.al_youbeenworking" "你一直在摆弄这东西? 有多久了?" "[english]novaprospekt.al_youbeenworking" "And you've been working with this thing? For how long? " "novaprospekt.al_youcoming" "你来吗?" "[english]novaprospekt.al_youcoming" "You coming? " "novaprospekt.al_youmadeit" "戈登,你成功了!" "[english]novaprospekt.al_youmadeit" "Gordon, you made it! " "novaprospekt.al_yououtdad" "我们来接您出去,爸爸。" "[english]novaprospekt.al_yououtdad" "We're here to get you out, Dad. " "novaprospekt.al_youput01" "你可没功劳。" "[english]novaprospekt.al_youput01" "No thanks to you. " "novaprospekt.al_youput02" "只用输入克莱纳博士的实验室坐标,我们就可以出发了。" "[english]novaprospekt.al_youput02" "Just enter the coordinates for Dr. Kleiner's lab and let's get moving. " "novaprospekt.br_blinded" "我认识凡斯博士的时间可比你长多了。 我看你对他的感情让你失去了理智---" "[english]novaprospekt.br_blinded" "I have known Dr. Vance far longer than you, my dear. I'm afraid your feelings for him may have blinded you-- " "novaprospekt.br_disturb" "...你那区的报告。" "[english]novaprospekt.br_disturb" "---from your area. " "novaprospekt.br_leeway01" "这没有商量的余地, 莫斯曼博士。" "[english]novaprospekt.br_leeway01" "This is not open to debate, Dr. Mossman. " "novaprospekt.br_loyalties" "我们不敢保证你会不会在想着...所谓人类的忠诚这样无聊的事情。" "[english]novaprospekt.br_loyalties" "We weren't entirely sure you were ever going to get around to that, human loyalties being what they are. " "novaprospekt.br_outoftime" "很抱歉,朱蒂斯。 我没时间了。" "[english]novaprospekt.br_outoftime" "So sorry, Judith. I'm all out of time. " "novaprospekt.br_overzealous" "我承认,士兵们是急了点,但他可是个很诱人的战利品,谁也按捺不住,尤其是戈登.弗里曼不在的时候。" "[english]novaprospekt.br_overzealous" "The soldiers were a bit overzealous, I admit, but he was too tempting a prize to simply turn loose, especially in the absence of Gordon Freeman. " "novaprospekt.eli_dontworry" "别为我担心,宝贝儿。 朱蒂斯! 原来他们放你出来了!" "[english]novaprospekt.eli_dontworry" "Don't worry about me, sweetheart. Judith! I see they set you free! " "novaprospekt.eli_foundme01" "爱莉克斯! 戈登!" "[english]novaprospekt.eli_foundme01" "Alyx! Gordon! " "novaprospekt.eli_foundme02" "难以置信, 你们还找真到我了。" "[english]novaprospekt.eli_foundme02" "Is that really you? I can't believe you found me. " "novaprospekt.eli_getoutofhere" "我很好,可是你 - 你得快点离开!" "[english]novaprospekt.eli_getoutofhere" "I'm fine, but you! You've got to get out of here! " "novaprospekt.eli_iknow" "我知道你会的。" "[english]novaprospekt.eli_iknow" "I know you will. " "novaprospekt.eli_judithshelp01" "我们也不能丢下朱蒂斯不管。" "[english]novaprospekt.eli_judithshelp01" "We can't leave Judith here either. " "novaprospekt.eli_nevermindme01" "别管我, 你们快逃。" "[english]novaprospekt.eli_nevermindme01" "Never mind me. Save yourselves. " "novaprospekt.eli_notime01" "待会儿见,宝贝儿。" "[english]novaprospekt.eli_notime01" "I'll see you there, baby. " "novaprospekt.eli_notworthrisk" "这太冒险了,爱莉克斯。 我不能失去你! 趁现在快逃。" "[english]novaprospekt.eli_notworthrisk" "It's not worth the risk, Alyx. I can't lose you! Get out while you can. " "novaprospekt.eli_thisisportal" "原来这就是联合军的传送门, 比我想像中的还小。" "[english]novaprospekt.eli_thisisportal" "So this is the Combine portal. It's smaller than I imagined. " "novaprospekt.eli_whatgoingon" "怎么了,爱莉克斯? 朱蒂斯? 发生了什么事?" "[english]novaprospekt.eli_whatgoingon" "What's going on Alyx? Judith? What's happening? " "novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "可是又能去哪儿?" "[english]novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "But where will you go? " "novaprospekt.kl_await" "我真是急切的盼望着你的到来。" "[english]novaprospekt.kl_await" "I await your arrival with great anticipation. " "novaprospekt.kl_ready" "准备就绪,随时待命!" "[english]novaprospekt.kl_ready" "Ready, willing, and fully enabled! " "novaprospekt.kl_stopwho" "阻止?阻止谁?" "[english]novaprospekt.kl_stopwho" "Stop who, my dear? " "novaprospekt.kl_yesalyx" "怎么了,爱莉克斯 - 你在哪?" "[english]novaprospekt.kl_yesalyx" "Yes, Alyx, where are you? " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " " "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "其实,我们的目的都一样。我已重新设置调制器,模拟 X 星球中继站。" "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "You see? We're working to the same end. I've already reprogrammed the modulator to emulate a Xen relay. " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " " "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " " "novaprospekt.mo_asistated" "布林博士 - 我早就说过,你得让伊莱自己回心转意,您不能老是..." "[english]novaprospekt.mo_asistated" "Dr. Breen, as I have stated before, you have to let Eli come around on his own you can't just ... " "novaprospekt.mo_drplease" "博士,求你了..." "[english]novaprospekt.mo_drplease" "Doctor, please... " "novaprospekt.mo_feelings" "感情? 这与感情毫无关系。 事情就这么简单,伊莱信任我们..." "[english]novaprospekt.mo_feelings" "Feelings? This has nothing to do with feelings. It's a simple truth that when Eli believes in our---" "novaprospekt.mo_fromplatform" "我们要进入时空传送平台,但大家都被锁住了。" "[english]novaprospekt.mo_fromplatform" "But we need access to the teleport platform, and we're locked out. " "novaprospekt.mo_hadtoprove01" " " "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01" " " "novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "那也是我的工作。 况且,我得向 布林博士证明,你父亲会是日后研究中最有价值的成员---" "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "It's my work too! And I had to prove to Dr. Breen that your father would be the most valuable member of any research effort going forward from here." "novaprospekt.mo_hadtoprove02" " " "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove02" " " "novaprospekt.mo_howdyougetin" "喂! 谢天谢地,有人 - 爱莉克斯? 戈登! 你们怎么来的?" "[english]novaprospekt.mo_howdyougetin" "Hello? Thank God someone... Alyx? Gordon! How did you get in here? " "novaprospekt.mo_inacell" "找到伊莱了吗?" "[english]novaprospekt.mo_inacell" "You found Eli? " "novaprospekt.mo_incredible" " " "[english]novaprospekt.mo_incredible" " " "novaprospekt.mo_nevertillnow" "没有,这是第一次。 我只是大概知道这儿的情况..." "[english]novaprospekt.mo_nevertillnow" "Never, until now. I did have a fairly good idea of what to expect... " "novaprospekt.mo_onlyway" "对不起,爱莉克斯。 这是唯一的办法!" "[english]novaprospekt.mo_onlyway" "I'm sorry, Alyx. It's the only way! " "novaprospekt.mo_promised" "我现在不想和你谈这个,您答应过绝不会伤害伊莱的。" "[english]novaprospekt.mo_promised" "I'm not calling about that, You promised you weren't going to touch Eli. " "novaprospekt.mo_protectfather01" "爱莉克斯,无管你怎么想,我向你保证,我一直都在保护你父亲。" "[english]novaprospekt.mo_protectfather01" "Alyx, whatever you may think, I assure you I've worked to protect your father. " "novaprospekt.mo_pulsefoaming" "联合军使用了一种独特的脉冲网络,上升时间很长...所以充电时间也相当长。" "[english]novaprospekt.mo_pulsefoaming" "The Combine use a peculiar pulse-forming network with a very long rise-time. It takes quite a while to recharge. " "novaprospekt.mo_signal" "要是你再耐心点等我的暗号,现在都已经抓住弗里曼了。" "[english]novaprospekt.mo_signal" "You would have had Freeman if you'd been patient and just waited for my signal. " "novaprospekt.mo_talkingabout" "什么? 我都不知道你在说什么?" "[english]novaprospekt.mo_talkingabout" "What? What are you talking about? " "novaprospekt.mo_terriblepurpose" " " "[english]novaprospekt.mo_terriblepurpose" " " "novaprospekt.mo_worried" "伊莱,你让我担心死了!" "[english]novaprospekt.mo_worried" "Eli, I was so worried about you! " "npc_alyx.bettergetmoving02" "我们最好快点。" "[english]npc_alyx.bettergetmoving02" "We'd better get moving. " "npc_alyx.brutal02" "真残忍。" "[english]npc_alyx.brutal02" "That was brutal. " "npc_alyx.careful01" "戈登,小心。" "[english]npc_alyx.careful01" "Careful, Gordon. " "npc_alyx.careful02" "小心,戈登!" "[english]npc_alyx.careful02" "Careful, Gordon! " "npc_alyx.comeon_dist01" "快点!" "[english]npc_alyx.comeon_dist01" "Come on! " "npc_alyx.coverme01" "掩护我!" "[english]npc_alyx.coverme01" "Cover me! " "npc_alyx.coverme02" "掩护我!" "[english]npc_alyx.coverme02" "Cover me! " "npc_alyx.coverme03" "掩护我。" "[english]npc_alyx.coverme03" "Cover me. " "npc_alyx.excuseme01" "抱歉,戈登。" "[english]npc_alyx.excuseme01" "Excuse me, Gordon. " "npc_alyx.excuseme02" "对不起,戈登。" "[english]npc_alyx.excuseme02" "Sorry, Gordon. " "npc_alyx.excuseme03" "真抱歉。" "[english]npc_alyx.excuseme03" "Pardon me. " "npc_alyx.followme_dist01" "跟我来。" "[english]npc_alyx.followme_dist01" "Follow me. " "npc_alyx.gasp02" "嚇" "[english]npc_alyx.gasp02" "Huh " "npc_alyx.gasp03" "噢!" "[english]npc_alyx.gasp03" "Ohh! " "npc_alyx.getback01" "退后!" "[english]npc_alyx.getback01" "Get back! " "npc_alyx.getback02" "退后!" "[english]npc_alyx.getback02" "Get back! " "npc_alyx.getdown01" "趴下!" "[english]npc_alyx.getdown01" "Get down!" "npc_alyx.getmoving_action_dist01" "快走!" "[english]npc_alyx.getmoving_action_dist01" "Get moving! " "npc_alyx.go01" "走!" "[english]npc_alyx.go01" "Go! " "npc_alyx.gordon_dist01" "戈登!" "[english]npc_alyx.gordon_dist01" "Gordon! " "npc_alyx.herewego_dist01" "我们走!" "[english]npc_alyx.herewego_dist01" "Here we go! " "npc_alyx.howlongwait01" "我们还得等多久?" "[english]npc_alyx.howlongwait01" "How long are we just gonna wait? " "npc_alyx.hurt04" "噢!" "[english]npc_alyx.hurt04" "Ow! " "npc_alyx.hurt05" "噢!" "[english]npc_alyx.hurt05" "Ow! " "npc_alyx.hurt06" "噢!" "[english]npc_alyx.hurt06" "Ow! " "npc_alyx.hurt08" "啊!" "[english]npc_alyx.hurt08" "Ah! " "npc_alyx.keepmoving_dist01" "继续走!" "[english]npc_alyx.keepmoving_dist01" "Keep moving! " "npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "我们走吧!" "[english]npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "Let's get going! " "npc_alyx.lookout_dist01" "小心!" "[english]npc_alyx.lookout_dist01" "Look out! " "npc_alyx.lookout_dist02" "小心!" "[english]npc_alyx.lookout_dist02" "Look out! " "npc_alyx.lookout01" "小心!" "[english]npc_alyx.lookout01" "Look out! " "npc_alyx.lookout03" "小心!" "[english]npc_alyx.lookout03" "Look out! " "npc_alyx.no01" "不!" "[english]npc_alyx.no01" "No! " "npc_alyx.no02" "不!" "[english]npc_alyx.no02" "No! " "npc_alyx.no03" "不!" "[english]npc_alyx.no03" "No! " "npc_alyx.ohgod01" "噢,天啊!" "[english]npc_alyx.ohgod01" "Oh God! " "npc_alyx.ohmother01" "我的天..." "[english]npc_alyx.ohmother01" "Oh, Mother... " "npc_alyx.ohno_startle01" "噢,不!" "[english]npc_alyx.ohno_startle01" "Oh no! " "npc_alyx.ohno_startle03" "噢,不!" "[english]npc_alyx.ohno_startle03" "Oh no! " "npc_alyx.overhere01" "这边。" "[english]npc_alyx.overhere01" "Over here. " "npc_alyx.quick_dist02" "快!" "[english]npc_alyx.quick_dist02" "Quick! " "npc_alyx.run_dist01" "快跑!" "[english]npc_alyx.run_dist01" "Run! " "npc_alyx.uggh01" "啊!" "[english]npc_alyx.uggh01" "Agh! " "npc_alyx.uggh02" "啊!" "[english]npc_alyx.uggh02" "Ahh! " "npc_alyx.watchout01" "当心!" "[english]npc_alyx.watchout01" "Watch out! " "npc_alyx.watchout02" "小心!" "[english]npc_alyx.watchout02" "Watch out! " "npc_alyx.youcoming01" "你来吗?" "[english]npc_alyx.youcoming01" "You coming? " "npc_alyx.youcoming02" "你来吗?" "[english]npc_alyx.youcoming02" "You coming? " "npc_alyx.youreload01" "你该装子弹了。" "[english]npc_alyx.youreload01" "You'd better reload. " "npc_alyx.youreload02" "你该装子弹了。" "[english]npc_alyx.youreload02" "You'd better reload. " "npc_barney.ba_hurryup" "快一点。" "[english]npc_barney.ba_hurryup" "Hurry up. " "npc_barney.ba_letsgo" "出发!" "[english]npc_barney.ba_letsgo" "Let's go! " "npc_barney.ba_allclear" "解除警报!" "[english]npc_barney.ba_allclear" "All clear! " "npc_barney.ba_bringiton" "来吧!" "[english]npc_barney.ba_bringiton" "Bring it on! " "npc_barney.ba_catchmybreath" "让我喘口气。" "[english]npc_barney.ba_catchmybreath" "Let me catch my breath. " "npc_barney.ba_clearfornow" "战斗结束。" "[english]npc_barney.ba_clearfornow" "Clear for now. " "npc_barney.ba_comehere01" "这边。" "[english]npc_barney.ba_comehere01" "Come here. " "npc_barney.ba_comehere02" "这边。" "[english]npc_barney.ba_comehere02" "Come here. " "npc_barney.ba_covermegord" "戈登,掩护我!" "[english]npc_barney.ba_covermegord" "Cover me, Gordon. " "npc_barney.ba_damnit" "该死的。" "[english]npc_barney.ba_damnit" "Damn it!" "npc_barney.ba_danger01" "我感觉前面有埋伏。" "[english]npc_barney.ba_danger01" "I smell an ambush. " "npc_barney.ba_danger02" "这样我可不喜欢。" "[english]npc_barney.ba_danger02" "I don't like the looks of this. " "npc_barney.ba_danger03" "我有点不好的预感。" "[english]npc_barney.ba_danger03" "I have a bad feeling about this. " "npc_barney.ba_danger04" "嘿 - 还记得在黑山基地最危难的时刻么?" "[english]npc_barney.ba_danger04" "Hey, remember when we thought Black Mesa was as bad as it could get? " "npc_barney.ba_danger05" "真是难以置信,还好大家都安然无恙。" "[english]npc_barney.ba_danger05" "Hard to believe we made it this far with all our parts. " "npc_barney.ba_downyougo" "去死吧。" "[english]npc_barney.ba_downyougo" "Down you go. " "npc_barney.ba_duck" "蹲下!" "[english]npc_barney.ba_duck" "Duck! " "npc_barney.ba_followme01" "这边,戈登。" "[english]npc_barney.ba_followme01" "This way, Gordon. " "npc_barney.ba_followme02" "快点!" "[english]npc_barney.ba_followme02" "Come on! " "npc_barney.ba_followme03" "走吧,戈登。" "[english]npc_barney.ba_followme03" "Come on, Gordon. " "npc_barney.ba_followme04" "快走吧,戈登!" "[english]npc_barney.ba_followme04" "Get going, Gordon. " "npc_barney.ba_followme05" "跟我来。" "[english]npc_barney.ba_followme05" "Follow me. " "npc_barney.ba_getaway" "别呆在那儿。" "[english]npc_barney.ba_getaway" "Get away from there. " "npc_barney.ba_getdown" "趴下!" "[english]npc_barney.ba_getdown" "Get down! " "npc_barney.ba_getoutofway" "哎 - 赶快让开!" "[english]npc_barney.ba_getoutofway" "Hey, get out of the way! " "npc_barney.ba_goingdown" "见鬼去吧!" "[english]npc_barney.ba_goingdown" "You're going down! " "npc_barney.ba_gordonhelp" "戈登 - 救命!" "[english]npc_barney.ba_gordonhelp" "Gordon! Help! " "npc_barney.ba_gotone" "干掉一个!" "[english]npc_barney.ba_gotone" "Got one! " "npc_barney.ba_grenade01" "手榴弹!" "[english]npc_barney.ba_grenade01" "Grenade! " "npc_barney.ba_grenade02" "手榴弹!" "[english]npc_barney.ba_grenade02" "Grenade! " "npc_barney.ba_gurgle01" "嗨!" "[english]npc_barney.ba_gurgle01" "Gah! " "npc_barney.ba_gurgle02" "呜呃啊" "[english]npc_barney.ba_gurgle02" "Ugh!" "npc_barney.ba_gurgle03" "呜" "[english]npc_barney.ba_gurgle03" "Ooh!" "npc_barney.ba_haletsdoit" "哈哈 - 开始吧!" "[english]npc_barney.ba_haletsdoit" "Let's do it! " "npc_barney.ba_headcrabs01" "噢! 猎头蟹!" "[english]npc_barney.ba_headcrabs01" "Ew! Headcrabs! " "npc_barney.ba_headcrabs02" "猎头蟹!" "[english]npc_barney.ba_headcrabs02" "Headcrabs! " "npc_barney.ba_headhumpers" "大头怪物!" "[english]npc_barney.ba_headhumpers" "Headhumpers! " "npc_barney.ba_healed01" "嗯 - 好多了。" "[english]npc_barney.ba_healed01" "Yeah, that's better. " "npc_barney.ba_healed02" "好了 - 我没事!" "[english]npc_barney.ba_healed02" "Okay, I'm good. " "npc_barney.ba_healed03" "好多了。" "[english]npc_barney.ba_healed03" "Much better. " "npc_barney.ba_healed04" "嗨 - 谢谢。" "[english]npc_barney.ba_healed04" "Hey, thanks. " "npc_barney.ba_healme01" "嗨 - 呃 - 帮我看看。" "[english]npc_barney.ba_healme01" "Hey, patch me up. " "npc_barney.ba_healme02" "帮帮我。" "[english]npc_barney.ba_healme02" "Help me out. " "npc_barney.ba_healme03" "能帮忙看一下我的伤口吗?" "[english]npc_barney.ba_healme03" "Can I get a little medical attention here? " "npc_barney.ba_hereitcomes" "来了!" "[english]npc_barney.ba_hereitcomes" "Here it comes! " "npc_barney.ba_heretheycome01" "他们来了!" "[english]npc_barney.ba_heretheycome01" "Here they come! " "npc_barney.ba_heretheycome02" "他们来了!" "[english]npc_barney.ba_heretheycome02" "Here they come! " "npc_barney.ba_hurry01" "快点。" "[english]npc_barney.ba_hurry01" "Hurry. " "npc_barney.ba_hurry02" "快点!" "[english]npc_barney.ba_hurry02" "Hurry! " "npc_barney.ba_hurry03" "快点!" "[english]npc_barney.ba_hurry03" "Hurry! " "npc_barney.ba_imwithyou" "有我呢,老兄。" "[english]npc_barney.ba_imwithyou" "I'm with ya buddy. " "npc_barney.ba_incoming01" "炮击!" "[english]npc_barney.ba_incoming01" "Incoming! " "npc_barney.ba_incoming02" "炮击!" "[english]npc_barney.ba_incoming02" "Incoming! " "npc_barney.ba_laugh01" "*笑*" "[english]npc_barney.ba_laugh01" "*laughter*" "npc_barney.ba_laugh02" "*笑*" "[english]npc_barney.ba_laugh02" "*laughter*" "npc_barney.ba_laugh03" "*笑*" "[english]npc_barney.ba_laugh03" "*laughter*" "npc_barney.ba_laugh04" "*笑*" "[english]npc_barney.ba_laugh04" "*laughter*" "npc_barney.ba_letsdoit" "开始吧。" "[english]npc_barney.ba_letsdoit" "Let's do it. " "npc_barney.ba_littlehelphere" "来帮个忙,戈登!" "[english]npc_barney.ba_littlehelphere" "Little help here, Gordon? " "npc_barney.ba_lookout" "当心。" "[english]npc_barney.ba_lookout" "Look out! " "npc_barney.ba_losttouch" "我可是宝刀未老!" "[english]npc_barney.ba_losttouch" "I haven't lost my touch! " "npc_barney.ba_no01" "不!" "[english]npc_barney.ba_no01" "No! " "npc_barney.ba_no02" "不!" "[english]npc_barney.ba_no02" "No! " "npc_barney.ba_ohshit01" "我靠!" "[english]npc_barney.ba_ohshit01" "Oh shit! " "npc_barney.ba_ohshit02" "我靠!" "[english]npc_barney.ba_ohshit02" "Oh shit! " "npc_barney.ba_ohshit03" "我靠!" "[english]npc_barney.ba_ohshit03" "Oh shit! " "npc_barney.ba_ohyeah" "噢,好!" "[english]npc_barney.ba_ohyeah" "Oh yeah! " "npc_barney.ba_oldtimes" "跟以前一样,嗯,戈登?" "[english]npc_barney.ba_oldtimes" "Just like old times, eh, Gordon? " "npc_barney.ba_openfiregord" "开火,戈登!" "[english]npc_barney.ba_openfiregord" "Open fire, Gordon! " "npc_barney.ba_overhere01" "在这边!" "[english]npc_barney.ba_overhere01" "Over here! " "npc_barney.ba_overhere02" "在这边!" "[english]npc_barney.ba_overhere02" "Over here! " "npc_barney.ba_pain01" "*疼痛!*" "[english]npc_barney.ba_pain01" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain02" "*疼痛!*" "[english]npc_barney.ba_pain02" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain03" "*疼痛!*" "[english]npc_barney.ba_pain03" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain04" "*疼痛!*" "[english]npc_barney.ba_pain04" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain05" "*疼痛!*" "[english]npc_barney.ba_pain05" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain06" "*疼痛!*" "[english]npc_barney.ba_pain06" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain07" "*疼痛!*" "[english]npc_barney.ba_pain07" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain08" "*疼痛!*" "[english]npc_barney.ba_pain08" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain09" "*疼痛!*" "[english]npc_barney.ba_pain09" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain10" "*疼痛!*" "[english]npc_barney.ba_pain10" "*pain!*" "npc_barney.ba_regroup" "重新编队!" "[english]npc_barney.ba_regroup" "Regroup! " "npc_barney.ba_run01" "快跑!" "[english]npc_barney.ba_run01" "Run! " "npc_barney.ba_run02" "快跑!" "[english]npc_barney.ba_run02" "Run! " "npc_barney.ba_soldiers" "联合军!" "[english]npc_barney.ba_soldiers" "Soldiers! " "npc_barney.ba_thatwasclose01" "太悬啦!" "[english]npc_barney.ba_thatwasclose01" "That was close! " "npc_barney.ba_thatwasclose02" "太悬啦!" "[english]npc_barney.ba_thatwasclose02" "That was close! " "npc_barney.ba_thisisbad01" "这也 - 太糟糕了。" "[english]npc_barney.ba_thisisbad01" "This is bad. " "npc_barney.ba_thisisbad02" "啊 - 真糟糕。" "[english]npc_barney.ba_thisisbad02" "Okay, this is bad. " "npc_barney.ba_turret" "炮塔!" "[english]npc_barney.ba_turret" "Turret! " "npc_barney.ba_uhohheretheycome" "呃噢 - 他们来了!" "[english]npc_barney.ba_uhohheretheycome" "Uh oh, here they come! " "npc_barney.ba_wounded01" "我挂彩了,戈登。" "[english]npc_barney.ba_wounded01" "I'm hurtin, Gordon. " "npc_barney.ba_wounded02" "我得包扎一下。" "[english]npc_barney.ba_wounded02" "I need to get patched up. " "npc_barney.ba_wounded03" "噢 - 我伤得不轻..." "[english]npc_barney.ba_wounded03" "I'm hurt pretty bad... " "npc_barney.ba_yell" "耶!" "[english]npc_barney.ba_yell" "Yeah! " "npc_citizen.abouttime01" "唔,戈登.弗里曼,你还算及时。" "[english]npc_citizen.abouttime01" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. " "npc_citizen.abouttime02" "唔,戈登.弗里曼,你还算及时。" "[english]npc_citizen.abouttime02" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. " "npc_citizen.ahgordon01" "啊,戈登.弗里曼。" "[english]npc_citizen.ahgordon01" "Ah, Gordon Freeman. " "npc_citizen.ahgordon02" "啊,戈登.弗里曼。" "[english]npc_citizen.ahgordon02" "Ah, Gordon Freeman. " "npc_citizen.almosthityou01" "我差点打中你" "[english]npc_citizen.almosthityou01" "I almost hit you." "npc_citizen.almosthityou02" "我差点打中你。" "[english]npc_citizen.almosthityou02" "I almost hit you." "npc_citizen.ammo01" "弗里曼,弹药!" "[english]npc_citizen.ammo01" "Freeman, ammo! " "npc_citizen.ammo02" "弗里曼,弹药!" "[english]npc_citizen.ammo02" "Freeman, ammo! " "npc_citizen.ammo03" "这里,弹药!" "[english]npc_citizen.ammo03" "Here, ammo! " "npc_citizen.ammo04" "带些弹药!" "[english]npc_citizen.ammo04" "Take some ammo! " "npc_citizen.ammo05" "带些弹药!" "[english]npc_citizen.ammo05" "Take some ammo! " "npc_citizen.answer01" "这才像你嘛。" "[english]npc_citizen.answer01" "That's you all over. " "npc_citizen.answer02" "我可不会拿它对付你" "[english]npc_citizen.answer02" "I won't hold it against you. " "npc_citizen.answer03" "考虑一下" "[english]npc_citizen.answer03" "Figures. " "npc_citizen.answer04" "别再犹豫了" "[english]npc_citizen.answer04" "Try not to dwell on it. " "npc_citizen.answer05" "能不能待会儿再谈" "[english]npc_citizen.answer05" "Could we talk about this later? " "npc_citizen.answer06" "别告诉别人" "[english]npc_citizen.answer06" "Keep it to yourself. " "npc_citizen.answer07" "彼此彼此" "[english]npc_citizen.answer07" "Same here. " "npc_citizen.answer08" "我知道你的意思" "[english]npc_citizen.answer08" "Know what you mean. " "npc_citizen.answer09" "你又在自言自语" "[english]npc_citizen.answer09" "You're talking to yourself again. " "npc_citizen.answer10" "我可不愿让别人听到" "[english]npc_citizen.answer10" "I wouldn't say that too loud. " "npc_citizen.answer11" "我会帮你刻在墓碑上" "[english]npc_citizen.answer11" "I'll put it on your tombstone. " "npc_citizen.answer12" "简直想都不敢想。" "[english]npc_citizen.answer12" "Doesn't bear thinking about. " "npc_citizen.answer13" "我支持你。" "[english]npc_citizen.answer13" "I'm with you. " "npc_citizen.answer14" "半斤八两。" "[english]npc_citizen.answer14" "You and me both. " "npc_citizen.answer15" "你要这么认为也可以。" "[english]npc_citizen.answer15" "That's one way of looking at it. " "npc_citizen.answer16" "你用脑子想过这个问题吗?" "[english]npc_citizen.answer16" "Have you ever had an original thought? " "npc_citizen.answer17" "我都懒得叫你闭嘴。" "[english]npc_citizen.answer17" "I'm not even gonna tell you to shut up. " "npc_citizen.answer18" "我们还是专心做自己的事吧!" "[english]npc_citizen.answer18" "Let's concentrate on the task at hand. " "npc_citizen.answer19" "专心做你的事吧!" "[english]npc_citizen.answer19" "Keep your mind on your work. " "npc_citizen.answer20" "你可又走神了。" "[english]npc_citizen.answer20" "Your mind is in the gutter. " "npc_citizen.answer21" "可别那么肯定。" "[english]npc_citizen.answer21" "Don't be so sure of that. " "npc_citizen.answer22" "那可不一定。" "[english]npc_citizen.answer22" "You never know. " "npc_citizen.answer23" "天知道。" "[english]npc_citizen.answer23" "Never can tell. " "npc_citizen.answer24" "干嘛要告诉我?" "[english]npc_citizen.answer24" "Why are you telling me? " "npc_citizen.answer25" "怎么样?" "[english]npc_citizen.answer25" "How about that? " "npc_citizen.answer26" "我不需要知道那么多。" "[english]npc_citizen.answer26" "That's more information than I require. " "npc_citizen.answer27" "想打赌吗?" "[english]npc_citizen.answer27" "Wanna bet? " "npc_citizen.answer28" "我敢和每个提这事的人打赌。" "[english]npc_citizen.answer28" "I wish I had a dime for every time somebody said that. " "npc_citizen.answer29" "那现在我又能怎样呢?" "[english]npc_citizen.answer29" "What am I supposed to do about it? " "npc_citizen.answer30" "是跟我说吗?" "[english]npc_citizen.answer30" "You talking to me? " "npc_citizen.answer31" "你根本就不该说那种话。" "[english]npc_citizen.answer31" "You should nip that kind of talk in the bud. " "npc_citizen.answer32" "就是啊。" "[english]npc_citizen.answer32" "Right on. " "npc_citizen.answer33" "完全同意。" "[english]npc_citizen.answer33" "No argument there. " "npc_citizen.answer34" "别忘了夏威夷。" "[english]npc_citizen.answer34" "Don't forget Hawaii. " "npc_citizen.answer35" "我已经记不起上次...呃、任何事情。" "[english]npc_citizen.answer35" "Try not to let it get to you. " "npc_citizen.answer36" "别让它影响你" "[english]npc_citizen.answer36" "Wouldn't be the first time. " "npc_citizen.answer37" "也不是第一次了。" "[english]npc_citizen.answer37" "You sure about that? " "npc_citizen.answer38" "你确定吗?" "[english]npc_citizen.answer38" "Leave it alone. " "npc_citizen.answer39" "别再提了" "[english]npc_citizen.answer39" "That's enough outta you. " "npc_citizen.answer40" "好了 - 你够了吧?" "[english]npc_citizen.answer40" "There's a first time for everything. " "npc_citizen.antguard01" "是蚁狮卫兵" "[english]npc_citizen.antguard01" "It's an antlion guard!" "npc_citizen.antguard02" "是蚁狮卫兵" "[english]npc_citizen.antguard02" "It's an antlion guard!" "npc_citizen.antlion01" "蚁狮!" "[english]npc_citizen.antlion01" "Antlion!" "npc_citizen.antlion02" "蚁狮" "[english]npc_citizen.antlion02" "Antlion!" "npc_citizen.antlions01" "蚁狮" "[english]npc_citizen.antlions01" "Antlions!" "npc_citizen.antlions02" "蚁狮!" "[english]npc_citizen.antlions02" "Antlions!" "npc_citizen.antrhino01" " " "[english]npc_citizen.antrhino01" " " "npc_citizen.antrhino02" " " "[english]npc_citizen.antrhino02" " " "npc_citizen.areyoucrazy" "你疯了吗,我才不会出去送死" "[english]npc_citizen.areyoucrazy" "Are you crazy? I am not going out in that!" "npc_citizen.barnacles01" "小心那些藤壶怪。" "[english]npc_citizen.barnacles01" "Barnacles!" "npc_citizen.barnacles02" "小心那些藤壶怪。" "[english]npc_citizen.barnacles02" "Barnacles" "npc_citizen.behindyou01" "你后边!" "[english]npc_citizen.behindyou01" "Behind you!" "npc_citizen.behindyou02" "你后边!" "[english]npc_citizen.behindyou02" "Behind you!" "npc_citizen.bouncebombs01" "反射弹" "[english]npc_citizen.bouncebombs01" "Bouncebombs!" "npc_citizen.bouncebombs02" "反射弹!" "[english]npc_citizen.bouncebombs02" "Bouncebombs!" "npc_citizen.busy01" "现在不行。" "[english]npc_citizen.busy01" "Not right now. " "npc_citizen.busy02" "没见我正忙着吗。" "[english]npc_citizen.busy02" "Can't you see I'm busy? " "npc_citizen.busy03" "现在不大方便。" "[english]npc_citizen.busy03" "This isn't a good time. " "npc_citizen.busy04" "一会再说。" "[english]npc_citizen.busy04" "This isn't the time. " "npc_citizen.busy05" "拜托,等等。" "[english]npc_citizen.busy05" "Later, please. " "npc_citizen.cantbeseen02" "别让人知道我们谈过。" "[english]npc_citizen.cantbeseen02" "I can't be seen talking to you." "npc_citizen.cantgetawaywiththat" " " "[english]npc_citizen.cantgetawaywiththat" " " "npc_citizen.careful01" "弗里曼,小心。" "[english]npc_citizen.careful01" "Careful, Freeman! " "npc_citizen.careful02" "小心,弗里曼。" "[english]npc_citizen.careful02" "Careful, Freeman! " "npc_citizen.carefultherefm" "小心那边,弗里曼。" "[english]npc_citizen.carefultherefm" "Careful there, Freeman. " "npc_citizen.cit_dropper01" "嘿,那下面 - 有装备!" "[english]npc_citizen.cit_dropper01" "Hey down there! Supplies! " "npc_citizen.cit_dropper02" "嘿 - 接着。" "[english]npc_citizen.cit_dropper02" "Hey, catch! " "npc_citizen.cit_dropper03" "看我找到什么了。" "[english]npc_citizen.cit_dropper03" "Look what I found. " "npc_citizen.cit_dropper04" "小心下面!" "[english]npc_citizen.cit_dropper04" "Look out below! " "npc_citizen.cit_dropper05" "嘿,你随便拿吧!" "[english]npc_citizen.cit_dropper05" "Hey you, help yourself! " "npc_citizen.cit_dropper06" "拿去吧!" "[english]npc_citizen.cit_dropper06" "Here ya go! " "npc_citizen.cit_hiding01" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding01" " " "npc_citizen.cit_hiding02" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding02" " " "npc_citizen.cit_hiding03" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding03" " " "npc_citizen.cit_hiding04" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding04" " " "npc_citizen.cit_hiding05" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding05" " " "npc_citizen.cit_hiding06" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding06" " " "npc_citizen.cit_hiding07" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding07" " " "npc_citizen.civilprotection01" "国民护卫队!" "[english]npc_citizen.civilprotection01" "Civil Protection!" "npc_citizen.civilprotection02" "国民护卫队!" "[english]npc_citizen.civilprotection02" "Civil Protection! " "npc_citizen.com_cantgetthru01" "我过不去。" "[english]npc_citizen.com_cantgetthru01" "I can't get through. " "npc_citizen.com_onmyway01" "我马上来。" "[english]npc_citizen.com_onmyway01" "I'm on my way." "npc_citizen.com_standby_multi01" "准备就绪。" "[english]npc_citizen.com_standby_multi01" "We are standing by." "npc_citizen.com_standby_multi02" "随时可以行动。" "[english]npc_citizen.com_standby_multi02" "We're ready when you are. " "npc_citizen.com_standby_solo01" "等你的信号,博士。" "[english]npc_citizen.com_standby_solo01" "I'm waiting for your signal, Doc. " "npc_citizen.com_standby_solo02" "随时待命!" "[english]npc_citizen.com_standby_solo02" "Ready and waiting!" "npc_citizen.combine01" "联合军!" "[english]npc_citizen.combine01" "Combine!" "npc_citizen.combine02" "联合军!" "[english]npc_citizen.combine02" "Combine!" "npc_citizen.coverwhilereload01" "我上子弹,掩护我。" "[english]npc_citizen.coverwhilereload01" "Cover me while I reload!" "npc_citizen.coverwhilereload02" "我上子弹,掩护我。" "[english]npc_citizen.coverwhilereload02" "Cover me while I reload!" "npc_citizen.cps01" "护卫队!" "[english]npc_citizen.cps01" "CPs!" "npc_citizen.cps02" "护卫队!" "[english]npc_citizen.cps02" "CPs! " "npc_citizen.crabshells01" " " "[english]npc_citizen.crabshells01" " " "npc_citizen.crabshells02" " " "[english]npc_citizen.crabshells02" " " "npc_citizen.damntiddly01" "该死的跳雷!" "[english]npc_citizen.damntiddly01" "Damn tiddly-winks!" "npc_citizen.damntiddly02" "该死的跳雷!" "[english]npc_citizen.damntiddly02" "Damn tiddly-winks!" "npc_citizen.die" " " "[english]npc_citizen.die" " " "npc_citizen.docfreeman01" "弗里曼博士" "[english]npc_citizen.docfreeman01" "Dr. Freeman. " "npc_citizen.docfreeman02" "弗里曼博士。" "[english]npc_citizen.docfreeman02" "Dr. Freeman. " "npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "难道我们认识吗?" "[english]npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "Do I know you from somewhere?" "npc_citizen.doingsomething" "我们应该有事要做吧?" "[english]npc_citizen.doingsomething" "Shouldn't we be doing something?" "npc_citizen.dontforgetreload01" "博士,别忘了上子弹。" "[english]npc_citizen.dontforgetreload01" "Don't forget to reload, Dr. Freeman " "npc_citizen.downthere01" "那下面!" "[english]npc_citizen.downthere01" "Down there!" "npc_citizen.downthere02" "那下面!" "[english]npc_citizen.downthere02" "Down there!" "npc_citizen.evenodds" "机会不大但值得一试。" "[english]npc_citizen.evenodds" "Let's even the odds a little " "npc_citizen.excuseme01" "抱歉。" "[english]npc_citizen.excuseme01" "Excuse me. " "npc_citizen.excuseme02" "抱歉。" "[english]npc_citizen.excuseme02" "Excuse me. " "npc_citizen.fantastic01" "妙极了" "[english]npc_citizen.fantastic01" "Fantastic! " "npc_citizen.fantastic02" "妙极了" "[english]npc_citizen.fantastic02" "Fantastic! " "npc_citizen.finally" "总算。" "[english]npc_citizen.finally" "Finally!" "npc_citizen.freeman" "弗里曼。" "[english]npc_citizen.freeman" "Freeman." "npc_citizen.getawayfromme01" " " "[english]npc_citizen.getawayfromme01" " " "npc_citizen.getdown01" "趴下!" "[english]npc_citizen.getdown01" "Get down!" "npc_citizen.getdown02" "趴下!" "[english]npc_citizen.getdown02" "Get down!" "npc_citizen.getgoingsoon" "我们可以走了吗?" "[english]npc_citizen.getgoingsoon" "Are we gonna get going soon?" "npc_citizen.gethellout" "快离开这里。" "[english]npc_citizen.gethellout" "Get the hell out of here!" "npc_citizen.goodgod" "天哪。" "[english]npc_citizen.goodgod" "Good god!" "npc_citizen.goodidea01" "好主意。" "[english]npc_citizen.goodidea01" "Good idea, Doc." "npc_citizen.goodidea02" "好主意。" "[english]npc_citizen.goodidea02" "Good idea, Doc." "npc_citizen.goodplan01" "好计划。" "[english]npc_citizen.goodplan01" "Good plan." "npc_citizen.goodplan02" "好计划。" "[english]npc_citizen.goodplan02" "Good plan." "npc_citizen.goodplandoc" "好主意,博士" "[english]npc_citizen.goodplandoc" "Good plan, Doc." "npc_citizen.gordead_ans01" "又怎么了?" "[english]npc_citizen.gordead_ans01" "Now what?" "npc_citizen.gordead_ans02" "一切本来很顺利的..." "[english]npc_citizen.gordead_ans02" "And things were going so well." "npc_citizen.gordead_ans03" "别告诉我。" "[english]npc_citizen.gordead_ans03" "Don't tell me." "npc_citizen.gordead_ans04" "天哪。" "[english]npc_citizen.gordead_ans04" "Oh, God!" "npc_citizen.gordead_ans05" "噢,不。" "[english]npc_citizen.gordead_ans05" "Oh no!" "npc_citizen.gordead_ans06" "求你了,别。" "[english]npc_citizen.gordead_ans06" "Please no!" "npc_citizen.gordead_ans07" "你要是敢说句风凉话,我就杀了你。" "[english]npc_citizen.gordead_ans07" "If you dare say 'That's gotta hurt,' I'll kill you." "npc_citizen.gordead_ans08" "我们把他埋在这儿吗?" "[english]npc_citizen.gordead_ans08" "Should we bury him here?" "npc_citizen.gordead_ans09" "即便是他,也没办法帮我们。" "[english]npc_citizen.gordead_ans09" "I had a feeling even he couldn't help us." "npc_citizen.gordead_ans10" "告诉大家。" "[english]npc_citizen.gordead_ans10" "Spread the word." "npc_citizen.gordead_ans11" "这有什么用?" "[english]npc_citizen.gordead_ans11" "What's the use?" "npc_citizen.gordead_ans12" "什么意思?" "[english]npc_citizen.gordead_ans12" "What's the point?" "npc_citizen.gordead_ans13" "干嘛还要?" "[english]npc_citizen.gordead_ans13" "Why go on?" "npc_citizen.gordead_ans14" "这下完蛋了。" "[english]npc_citizen.gordead_ans14" "We're done for. " "npc_citizen.gordead_ans15" "那...现在怎么办?" "[english]npc_citizen.gordead_ans15" "Well, now what? " "npc_citizen.gordead_ans16" "小意思。" "[english]npc_citizen.gordead_ans16" "Dibs on the suit." "npc_citizen.gordead_ans17" "等等,那不是戈登.弗里曼。" "[english]npc_citizen.gordead_ans17" "Wait a second that's not Gordon Freeman! " "npc_citizen.gordead_ans18" "他有经验,放心,没事的!" "[english]npc_citizen.gordead_ans18" "He's done this before. He'll be okay." "npc_citizen.gordead_ans19" "我快受不了啦。" "[english]npc_citizen.gordead_ans19" "I'm gonna be sick." "npc_citizen.gordead_ans20" "有人拿了他的铁勾。" "[english]npc_citizen.gordead_ans20" "Somebody take his crowbar." "npc_citizen.gordead_ques01" "他死了!" "[english]npc_citizen.gordead_ques01" "He's dead." "npc_citizen.gordead_ques02" "死得真惨。" "[english]npc_citizen.gordead_ques02" "What a way to go. " "npc_citizen.gordead_ques03a" "哦,天呐,是弗里曼。" "[english]npc_citizen.gordead_ques03a" "Oh my God, it's Freeman! " "npc_citizen.gordead_ques03b" "哦,天呐,是弗里曼。" "[english]npc_citizen.gordead_ques03b" "Oh my God, it's Freeman!" "npc_citizen.gordead_ques04" "弗里曼...他死了?" "[english]npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman is...dead..." "npc_citizen.gordead_ques05" "那,那不是弗里曼吧?" "[english]npc_citizen.gordead_ques05" "That's not Freeman is it?" "npc_citizen.gordead_ques06" "怎么可能。" "[english]npc_citizen.gordead_ques06" "This can't be!" "npc_citizen.gordead_ques07" "看,他死了。" "[english]npc_citizen.gordead_ques07" "Look, he's dead!" "npc_citizen.gordead_ques08" "他这么远从黑山基地赶来。" "[english]npc_citizen.gordead_ques08" "He came a long way from Black Mesa." "npc_citizen.gordead_ques09" "他不动了。" "[english]npc_citizen.gordead_ques09" "He's not moving." "npc_citizen.gordead_ques10" "这下可惨了。" "[english]npc_citizen.gordead_ques10" "This is bad." "npc_citizen.gordead_ques11" "我以为他是无敌的。" "[english]npc_citizen.gordead_ques11" "I thought he was invincible!" "npc_citizen.gordead_ques12" "弗里曼博士不过如此。" "[english]npc_citizen.gordead_ques12" "So much for Doctor Freeman." "npc_citizen.gordead_ques13" "最后一线希望也..." "[english]npc_citizen.gordead_ques13" "So much for our last hope." "npc_citizen.gordead_ques14" "结局本不应该是这样的。" "[english]npc_citizen.gordead_ques14" "It's not supposed to end like this." "npc_citizen.gordead_ques15" "弗里曼博士 - 能听得到吗? 别走到灯光下。" "[english]npc_citizen.gordead_ques15" "Dr. Freeman? Can you hear me? Do not go into the light!" "npc_citizen.gordead_ques16" "现在呢?" "[english]npc_citizen.gordead_ques16" "What now?" "npc_citizen.gordead_ques17" "有遗言吗,博士?" "[english]npc_citizen.gordead_ques17" "Any last words, Doc? " "npc_citizen.gotone01" "中了!" "[english]npc_citizen.gotone01" "Got one!" "npc_citizen.gotone02" "中了!" "[english]npc_citizen.gotone02" "I got one! " "npc_citizen.gottareload01" "上子弹。" "[english]npc_citizen.gottareload01" "Gotta reload!" "npc_citizen.gunship01" "直升机" "[english]npc_citizen.gunship01" "Gunship" "npc_citizen.gunship02" "直升机!" "[english]npc_citizen.gunship02" "Gunship!" "npc_citizen.hacks01" "飞锯!" "[english]npc_citizen.hacks01" "Hacks!" "npc_citizen.hacks02" "飞锯" "[english]npc_citizen.hacks02" "Hacks! " "npc_citizen.headcrabs01" "猎头蟹" "[english]npc_citizen.headcrabs01" "Headcrabs!" "npc_citizen.headcrabs02" "猎头蟹!" "[english]npc_citizen.headcrabs02" "Headcrabs! " "npc_citizen.headsup01" "向前!" "[english]npc_citizen.headsup01" "Heads up! " "npc_citizen.headsup02" "向前!" "[english]npc_citizen.headsup02" "Heads up!" "npc_citizen.health01" "拿着急救包。" "[english]npc_citizen.health01" "Take this medkit. " "npc_citizen.health02" "来 - 拿急救包。" "[english]npc_citizen.health02" "Take this medkit. " "npc_citizen.health03" "拿着急救包。" "[english]npc_citizen.health03" "Take this medkit. " "npc_citizen.health04" "来,有急救包。" "[english]npc_citizen.health04" "Here, have a medkit. " "npc_citizen.health05" "给 - 自己包扎一下。" "[english]npc_citizen.health05" "Here, patch yourself up. " "npc_citizen.hellodrfm01" "你好,弗里曼博士。" "[english]npc_citizen.hellodrfm01" "Hello, Dr. Freeman. " "npc_citizen.hellodrfm02" "你好,弗里曼博士。" "[english]npc_citizen.hellodrfm02" "Hello, Dr. Freeman. " "npc_citizen.help01" "救命!" "[english]npc_citizen.help01" "Help!" "npc_citizen.help02" "救救我" "[english]npc_citizen.help02" "Help!" "npc_citizen.helpme01" "救救我" "[english]npc_citizen.helpme01" "Help me!" "npc_citizen.helpoverhere01" "救救我,快来救命呀" "[english]npc_citizen.helpoverhere01" "Help! over here!" "npc_citizen.helpoverhere02" "救命啊,救命" "[english]npc_citizen.helpoverhere02" "Help! Over here!" "npc_citizen.helpus01" "救救我们" "[english]npc_citizen.helpus01" "Help us!" "npc_citizen.helpus02" "救救我们" "[english]npc_citizen.helpus02" "Help us!" "npc_citizen.herecomehacks01" "飞锯来了!" "[english]npc_citizen.herecomehacks01" "Here come the hacks!" "npc_citizen.herecomehacks02" "飞锯来了" "[english]npc_citizen.herecomehacks02" "Here come the hacks!" "npc_citizen.heretheycome01" "敌人来了!" "[english]npc_citizen.heretheycome01" "Here they come! " "npc_citizen.heretohelp01" "还以为你是来帮忙的" "[english]npc_citizen.heretohelp01" "We thought you were here to help. " "npc_citizen.heretohelp02" "还以为你是来帮忙的!" "[english]npc_citizen.heretohelp02" "We thought you were here to help. " "npc_citizen.heydoc01" "嗨,博士" "[english]npc_citizen.heydoc01" "Hey, Doc. " "npc_citizen.heydoc02" "嗨,博士" "[english]npc_citizen.heydoc02" "Hey, Doc. " "npc_citizen.heythanksfm01" "嗨 - 谢了,弗里曼" "[english]npc_citizen.heythanksfm01" "Hey, thanks, Freeman." "npc_citizen.heythanksfm02" "嗨 - 谢了,弗里曼" "[english]npc_citizen.heythanksfm02" "Hey, thanks, Freeman." "npc_citizen.hi01" "嗨" "[english]npc_citizen.hi01" "Hi. " "npc_citizen.hi02" "嗨!" "[english]npc_citizen.hi02" "Hi. " "npc_citizen.hitingut01" "呃,我的肚子。" "[english]npc_citizen.hitingut01" "Hit in the gut!" "npc_citizen.hitingut02" "呃,我的肚子。" "[english]npc_citizen.hitingut02" "Hit in the gut!" "npc_citizen.holddownspot01" "我留在这里守住据点。" "[english]npc_citizen.holddownspot01" "I'm gonna stay and hold down this spot. " "npc_citizen.holddownspot02" "我留在这里守住据点。" "[english]npc_citizen.holddownspot02" "I'm gonna stay and hold down this spot. " "npc_citizen.hoppers01" "跳雷" "[english]npc_citizen.hoppers01" "Hoppers!" "npc_citizen.hoppers02" "跳雷" "[english]npc_citizen.hoppers02" "Hoppers!" "npc_citizen.howdimissthat" "我怎么错过了" "[english]npc_citizen.howdimissthat" "How'd I miss that?" "npc_citizen.illstayhere01" "我得留下来" "[english]npc_citizen.illstayhere01" "I'll stay here. " "npc_citizen.imhurt01" "好痛!" "[english]npc_citizen.imhurt01" "I'm hurt! " "npc_citizen.imhurt02" "好痛!" "[english]npc_citizen.imhurt02" "I'm hurt!" "npc_citizen.imstickinghere01" "我留在这里。" "[english]npc_citizen.imstickinghere01" "I'm sticking here." "npc_citizen.incoming01" "炮击" "[english]npc_citizen.incoming01" "Incoming!" "npc_citizen.incoming02" "炮击" "[english]npc_citizen.incoming02" "Incoming!" "npc_citizen.inthere01" "那里面" "[english]npc_citizen.inthere01" "In there!" "npc_citizen.inthere02" "那里面" "[english]npc_citizen.inthere02" "In there!" "npc_citizen.itsamanhack01" "是飞锯" "[english]npc_citizen.itsamanhack01" "It's a manhack!" "npc_citizen.itsamanhack02" "是飞锯" "[english]npc_citizen.itsamanhack02" "It's a manhack!" "npc_citizen.itsarhino01" " " "[english]npc_citizen.itsarhino01" " " "npc_citizen.itsarhino02" " " "[english]npc_citizen.itsarhino02" " " "npc_citizen.joe00" " " "[english]npc_citizen.joe00" " " "npc_citizen.leadon01" "带路吧,弗里曼。" "[english]npc_citizen.leadon01" "Lead on, Freeman! " "npc_citizen.leadon02" "带路吧,弗里曼!" "[english]npc_citizen.leadon02" "Lead on, Freeman! " "npc_citizen.leadtheway01" "在前面带路。" "[english]npc_citizen.leadtheway01" "You lead the way. " "npc_citizen.leadtheway02" "在前面带路" "[english]npc_citizen.leadtheway02" "Lead the way." "npc_citizen.letsgo01" "走吧!" "[english]npc_citizen.letsgo01" "Let's go! " "npc_citizen.letsgo02" "走吧!" "[english]npc_citizen.letsgo02" "Let's go! " "npc_citizen.likethat" "呃! 喜欢吗?" "[english]npc_citizen.likethat" "Ha ha! Like that? " "npc_citizen.likethemapples" "喜欢这样吗?" "[english]npc_citizen.likethemapples" "Like them apples? " "npc_citizen.littlecorner01" "现在情况危急,我得忠于职守" "[english]npc_citizen.littlecorner01" "I've got my little corner and I'm sticking to it " "npc_citizen.lookoutfm01" "小心,弗里曼" "[english]npc_citizen.lookoutfm01" "Look out, Freeman " "npc_citizen.lookoutfm02" "小心,弗里曼" "[english]npc_citizen.lookoutfm02" "Look out, Freeman " "npc_citizen.manhacks01" "飞锯!" "[english]npc_citizen.manhacks01" "Manhacks!" "npc_citizen.manhacks02" "飞锯!" "[english]npc_citizen.manhacks02" "Manhacks!" "npc_citizen.moan01" "*啊*" "[english]npc_citizen.moan01" "*moan*" "npc_citizen.moan02" "*啊*" "[english]npc_citizen.moan02" "*moan*" "npc_citizen.moan03" "*啊*" "[english]npc_citizen.moan03" "*moan*" "npc_citizen.moan04" "*啊*" "[english]npc_citizen.moan04" "*moan*" "npc_citizen.moan05" "*啊*" "[english]npc_citizen.moan05" "*moan*" "npc_citizen.myarm01" "我的胳膊" "[english]npc_citizen.myarm01" "My arm!" "npc_citizen.myarm02" "哦,我的胳膊" "[english]npc_citizen.myarm02" "My arm!" "npc_citizen.mygut01" "我的肚子!" "[english]npc_citizen.mygut01" "My gut!" "npc_citizen.mygut02" "啊...呃...我的肚子" "[english]npc_citizen.mygut02" "My gut!" "npc_citizen.myleg01" "啊,我的腿" "[english]npc_citizen.myleg01" "My leg!" "npc_citizen.myleg02" "哦,我的腿" "[english]npc_citizen.myleg02" "My leg!" "npc_citizen.nice" "很好" "[english]npc_citizen.nice" "Nice!" "npc_citizen.no01" "不..." "[english]npc_citizen.no01" "No!" "npc_citizen.no02" "不..." "[english]npc_citizen.no02" "No!" "npc_citizen.notthemanithought01" "我真是看错你了!" "[english]npc_citizen.notthemanithought01" "You're not the man I thought you were. " "npc_citizen.notthemanithought02" "我真是看错你了!" "[english]npc_citizen.notthemanithought02" "You're not the man I thought you were. " "npc_citizen.ohno" "噢,不!" "[english]npc_citizen.ohno" "Oh no! " "npc_citizen.ok01" "好的。" "[english]npc_citizen.ok01" "Okay. " "npc_citizen.ok02" "好。" "[english]npc_citizen.ok02" "Okay! " "npc_citizen.okdoc01" "好的,没问题,博士" "[english]npc_citizen.okdoc01" "Okay, Doc." "npc_citizen.okdoc02" "好的,博士。" "[english]npc_citizen.okdoc02" "Okay, Doc." "npc_citizen.okimready01" "好 - 准备好了。" "[english]npc_citizen.okimready01" "Okay, I'm ready. " "npc_citizen.okimready02" "好了,准备好了。" "[english]npc_citizen.okimready02" "Okay, I'm ready. " "npc_citizen.okimready03" "好了,准备好了。" "[english]npc_citizen.okimready03" "Okay, I'm ready." "npc_citizen.oneforme" "给我一个,给我一个" "[english]npc_citizen.oneforme" "One for me and one for me." "npc_citizen.onyourside" "弗里曼 - 我们是自己人!" "[english]npc_citizen.onyourside" "Freeman, we're on your side! " "npc_citizen.outofyourway01" "我给你让路。" "[english]npc_citizen.outofyourway01" "Let me get out of your way " "npc_citizen.outofyourway02" "嗯,我给你让路。" "[english]npc_citizen.outofyourway02" "Let me get out of your way " "npc_citizen.outthere01" "那边" "[english]npc_citizen.outthere01" "Out there!" "npc_citizen.outthere02" "那边" "[english]npc_citizen.outthere02" "Out there!" "npc_citizen.overhere01" "嗨 - 过来!" "[english]npc_citizen.overhere01" "Hey, over here!" "npc_citizen.overhere01a" "在这里" "[english]npc_citizen.overhere01a" "Over here!" "npc_citizen.overhere02" "在这里" "[english]npc_citizen.overhere02" "Over here!" "npc_citizen.overhere03" "在这里" "[english]npc_citizen.overhere03" "Over here!" "npc_citizen.overthere01" "在那里" "[english]npc_citizen.overthere01" "Over there!" "npc_citizen.overthere02" "在那里" "[english]npc_citizen.overthere02" "Over there!" "npc_citizen.ow01" "噢!" "[english]npc_citizen.ow01" "Ow!" "npc_citizen.ow02" "噢!" "[english]npc_citizen.ow02" "Ow!" "npc_citizen.pain01" "*疼痛*" "[english]npc_citizen.pain01" "*pain!*" "npc_citizen.pain02" "*疼痛*" "[english]npc_citizen.pain02" "*pain!*" "npc_citizen.pain03" "*疼痛*" "[english]npc_citizen.pain03" "*pain!*" "npc_citizen.pain04" "*疼痛*" "[english]npc_citizen.pain04" "*pain!*" "npc_citizen.pain05" "*疼痛*" "[english]npc_citizen.pain05" "*pain!*" "npc_citizen.pain06" "*疼痛*" "[english]npc_citizen.pain06" "*pain!*" "npc_citizen.pain07" "*疼痛*" "[english]npc_citizen.pain07" "*pain!*" "npc_citizen.pain08" "*疼痛*" "[english]npc_citizen.pain08" "*pain!*" "npc_citizen.pain09" "*疼痛*" "[english]npc_citizen.pain09" "*pain!*" "npc_citizen.pardonme01" "抱歉" "[english]npc_citizen.pardonme01" "Pardon me." "npc_citizen.pardonme02" "抱歉" "[english]npc_citizen.pardonme02" "Pardon me." "npc_citizen.question01" "我想战斗还并没有结束。" "[english]npc_citizen.question01" "I don't think this war's ever gonna end. " "npc_citizen.question02" " " "[english]npc_citizen.question02" " " "npc_citizen.question03" "现在我可不指望了。" "[english]npc_citizen.question03" "I don't dream anymore. " "npc_citizen.question04" "等一切都结束,我…噢,我在骗谁呀?" "[english]npc_citizen.question04" "When this is all over I'm...aw, who am I kidding? " "npc_citizen.question05" "噢,有点儿眼熟。" "[english]npc_citizen.question05" "Whoa...deja vu!" "npc_citizen.question06" " " "[english]npc_citizen.question06" " " "npc_citizen.question07" "感觉到了吗? 是自由。" "[english]npc_citizen.question07" "You smell that? It's freedom. " "npc_citizen.question08" "要是哪天布林博士落在我手上..." "[english]npc_citizen.question08" "If I ever get my hands on Dr. Breen..." "npc_citizen.question09" "嘿,我饿得能吃下一头牛了。" "[english]npc_citizen.question09" "I could eat a horse, hooves and all. " "npc_citizen.question10" "真不敢相信这一天终于来了。" "[english]npc_citizen.question10" "I can't believe this day has finally come. " "npc_citizen.question11" "我敢保证,这不在计划内。" "[english]npc_citizen.question11" "I'm pretty sure this isn't part of the plan. " "npc_citizen.question12" "我感觉事情好像变得更糟了。" "[english]npc_citizen.question12" "Looks to me like things are getting worse, not better. " "npc_citizen.question13" "如果生命可以重来" "[english]npc_citizen.question13" "If I could live my life over again " "npc_citizen.question14" "我真不想说,它让我想起了什么。" "[english]npc_citizen.question14" "I'm not even gonna tell you what that reminds me of. " "npc_citizen.question15" "他们总像幽灵一样缠着我不放。" "[english]npc_citizen.question15" "They're never gonna make a stalker out of me. " "npc_citizen.question16" "终于有些改变了。" "[english]npc_citizen.question16" "Finally, change is in the air! " "npc_citizen.question17" "感觉到没? 我感觉到了!" "[english]npc_citizen.question17" "Do you feel it? I feel it! " "npc_citizen.question18" "我都已经快要麻木不仁了。" "[english]npc_citizen.question18" "I don't feel anything anymore. " "npc_citizen.question19" "我都记不清上次洗澡是什么时候了。" "[english]npc_citizen.question19" "I can't remember the last time I had a shower. " "npc_citizen.question20" "有天,一切都只是不好的回忆。" "[english]npc_citizen.question20" "Some day this will all be a bad memory. " "npc_citizen.question21" "我不爱打赌,但形势看来真的很不妙。" "[english]npc_citizen.question21" "I'm not a betting man, but the odds are not good. " "npc_citizen.question22" "难道就没人在乎我的想法吗?" "[english]npc_citizen.question22" "Doesn't anyone care what I think? " "npc_citizen.question23" "我永远不会忘记这个调子,呜呜呜呜呜呜" "[english]npc_citizen.question23" "I can't get this tune out of my head. [whistles]" "npc_citizen.question24" "噢,我可不想知道这是什么肉。" "[english]npc_citizen.question24" "I do not want to know what kind of meat this is. " "npc_citizen.question25" "我突然觉得现在和那时侯没什么两样。" "[english]npc_citizen.question25" "I just knew it was gonna be one of those days. " "npc_citizen.question26" "一派胡言!" "[english]npc_citizen.question26" "This is bullshit!" "npc_citizen.question27" "我大概是吃坏肚子了" "[english]npc_citizen.question27" "I think I ate something bad." "npc_citizen.question28" "天呐,我好饿" "[english]npc_citizen.question28" "God I'm hungry." "npc_citizen.question29" "等一切都结束,我得找个伴。" "[english]npc_citizen.question29" "When this is all over, I'm gonna mate. " "npc_citizen.question30" "还好没有给附近的小孩子看到" "[english]npc_citizen.question30" "I'm glad there's no kids around to see this " "npc_citizen.question31" "我已经记不起上次...呃...任何事情了。" "[english]npc_citizen.question31" "I can't remember the last time I had, well, anything. " "npc_citizen.readywhenyouare01" "随时可以。" "[english]npc_citizen.readywhenyouare01" "Ready when you are. " "npc_citizen.readywhenyouare02" "随时可以!" "[english]npc_citizen.readywhenyouare02" "Ready when you are! " "npc_citizen.reloadfm01" "上子弹,弗里曼博士" "[english]npc_citizen.reloadfm01" "Reload, Dr. Freeman!" "npc_citizen.reloadfm02" "上子弹,弗里曼博士" "[english]npc_citizen.reloadfm02" "Reload, Dr. Freeman!" "npc_citizen.rollermines01" "滚雷!" "[english]npc_citizen.rollermines01" "Rollermines!" "npc_citizen.rollermines02" "滚雷!" "[english]npc_citizen.rollermines02" "Rollermines!" "npc_citizen.runforyourlife01" "快逃命!" "[english]npc_citizen.runforyourlife01" "Run for your life! " "npc_citizen.runforyourlife02" "快逃命吧!" "[english]npc_citizen.runforyourlife02" "Run for your life! " "npc_citizen.runforyourlife03" "快逃命!" "[english]npc_citizen.runforyourlife03" "Run for your life! " "npc_citizen.scan_check_far01" "安全。" "[english]npc_citizen.scan_check_far01" "Clear. " "npc_citizen.scan_check_far02" "警报解除!" "[english]npc_citizen.scan_check_far02" "All clear. " "npc_citizen.scan_check_far03" "看来没问题。" "[english]npc_citizen.scan_check_far03" "Looks okay. " "npc_citizen.scan_check_near01" "安全" "[english]npc_citizen.scan_check_near01" "Clear!" "npc_citizen.scan_check_near02" "警报解除!" "[english]npc_citizen.scan_check_near02" "All clear. " "npc_citizen.scan_check_near03" "看来没问题。" "[english]npc_citizen.scan_check_near03" "Looks okay. " "npc_citizen.scanners01" "侦察机" "[english]npc_citizen.scanners01" "Scanners! " "npc_citizen.scanners02" "侦察机" "[english]npc_citizen.scanners02" "Scanners! " "npc_citizen.shoulder01" " " "[english]npc_citizen.shoulder01" " " "npc_citizen.shoulder02" " " "[english]npc_citizen.shoulder02" " " "npc_citizen.snakebitme" "要是蛇它一定会咬我的" "[english]npc_citizen.snakebitme" "If it were a snake, it woulda bit me." "npc_citizen.sorry01" "对不起" "[english]npc_citizen.sorry01" "Sorry." "npc_citizen.sorry02" "对不起" "[english]npc_citizen.sorry02" "Sorry. " "npc_citizen.sorry03" "对不起" "[english]npc_citizen.sorry03" "Sorry. " "npc_citizen.sorrydoc01" "对不起,博士" "[english]npc_citizen.sorrydoc01" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorrydoc02" "呃,对不起,博士" "[english]npc_citizen.sorrydoc02" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorrydoc04" "对不起,博士。" "[english]npc_citizen.sorrydoc04" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorryfm01" "对不起,弗里曼" "[english]npc_citizen.sorryfm01" "Sorry, Freeman. " "npc_citizen.sorryfm02" "对不起,弗里曼" "[english]npc_citizen.sorryfm02" "Sorry, Freeman. " "npc_citizen.squad_affirm01" "没错,博士" "[english]npc_citizen.squad_affirm01" "You got it, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm02" "你说了算,博士" "[english]npc_citizen.squad_affirm02" "Anything you say, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm03" "都听你的" "[english]npc_citizen.squad_affirm03" "Whatever you say. " "npc_citizen.squad_affirm04" "好,我走了" "[english]npc_citizen.squad_affirm04" "Okay I'm going. " "npc_citizen.squad_affirm05" "开始吧" "[english]npc_citizen.squad_affirm05" "Here goes. " "npc_citizen.squad_affirm06" "什么都没有" "[english]npc_citizen.squad_affirm06" "Here goes nothing. " "npc_citizen.squad_affirm07" "博士,干得好" "[english]npc_citizen.squad_affirm07" "Good call, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm08" "好主意,弗里曼博士" "[english]npc_citizen.squad_affirm08" "Good idea, Doctor Freeman. " "npc_citizen.squad_affirm09" "好呀,戈登。" "[english]npc_citizen.squad_affirm09" "Sure thing, Gordon. " "npc_citizen.squad_approach01" "回去找弗里曼。" "[english]npc_citizen.squad_approach01" "Head back to Freeman. " "npc_citizen.squad_approach02" "我们来啦" "[english]npc_citizen.squad_approach02" "Here we come. " "npc_citizen.squad_approach03" "马上到" "[english]npc_citizen.squad_approach03" "On our way. " "npc_citizen.squad_approach04" "来了" "[english]npc_citizen.squad_approach04" "Coming. " "npc_citizen.squad_away01" "大家往这边" "[english]npc_citizen.squad_away01" "This way, gang." "npc_citizen.squad_away02" "往这边" "[english]npc_citizen.squad_away02" "Over here. " "npc_citizen.squad_away03" "跟着我" "[english]npc_citizen.squad_away03" "Follow me. " "npc_citizen.squad_follow01" "跟着弗里曼" "[english]npc_citizen.squad_follow01" "Follow Freeman! " "npc_citizen.squad_follow02" "快点,伙计们" "[english]npc_citizen.squad_follow02" "Come on, everybody! " "npc_citizen.squad_follow03" "快点走吧" "[english]npc_citizen.squad_follow03" "Let's get moving!" "npc_citizen.squad_follow04" "大家听好 - 跟着弗里曼" "[english]npc_citizen.squad_follow04" "Hey, everybody, follow Freeman!" "npc_citizen.squad_greet01" "弗里曼 - 你来了!" "[english]npc_citizen.squad_greet01" "Gordon Freeman, you're here! " "npc_citizen.squad_greet02" "弗里曼博士? 我们跟你走。" "[english]npc_citizen.squad_greet02" "Doctor Freeman? We're coming with you. " "npc_citizen.squad_greet03" "我们跟你走,博士" "[english]npc_citizen.squad_greet03" "We're coming with you, Doc. " "npc_citizen.squad_greet04" "有你在我们终于有希望了,弗里曼博士。" "[english]npc_citizen.squad_greet04" "With you here, Dr. Freeman, we can finally make some headway." "npc_citizen.squad_greet05" "真不敢相信,戈登.弗里曼来了。" "[english]npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman's here. I don't believe it. " "npc_citizen.squad_greet06" "戈登.弗里曼 - 唔 - 终于有希望了!" "[english]npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman? Well now we're getting somewhere. " "npc_citizen.squad_reinforce_group01" "弗里曼博士 - 等等 - 我们跟你去。" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Doctor Freeman, wait. We'll come with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_group02" "嘿 - 是弗里曼 - 我们跟他走。" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group02" "Hey, it's Freeman! Let's follow him! " "npc_citizen.squad_reinforce_group03" "弗里曼博士,我们想加入。" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group03" "We were looking to join you, Doctor Freeman." "npc_citizen.squad_reinforce_group04" "等等我们" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Wait for us!" "npc_citizen.squad_reinforce_single01" "等等我,博士 - 我跟你一起去。" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single01" "Wait for me, Dr. Freeman. I'll come with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_single02" "弗里曼博士 - 我要跟你一起去。" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Dr. Freeman, I'm coming with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_single03" "嘿 - 是弗里曼! 我一定要跟你去。" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single03" "Hey. it's Freeman! You're not leaving without me. " "npc_citizen.squad_reinforce_single04" "等等我。" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Wait for me. " "npc_citizen.squad_train01" "博士,我们会尽力帮忙。" "[english]npc_citizen.squad_train01" "We'll help however we can, Doc. " "npc_citizen.squad_train02" "需要帮忙就说一声,弗里曼博士" "[english]npc_citizen.squad_train02" "Let us know where you want us, Dr. Freeman." "npc_citizen.squad_train03" "好吧,博士 - 交给你了。" "[english]npc_citizen.squad_train03" "Okay, Doc, you're in charge. " "npc_citizen.squad_train04" "我们加入你,弗里曼博士。 如果还有什么事,尽管开口。" "[english]npc_citizen.squad_train04" "We're with you, Dr. Freeman. Let us know if we can do anything extra to help." "npc_citizen.startle01" " " "[english]npc_citizen.startle01" " " "npc_citizen.startle02" " " "[english]npc_citizen.startle02" " " "npc_citizen.stopitfm" "别这样,弗里曼!" "[english]npc_citizen.stopitfm" "Stop it, Freeman! " "npc_citizen.strider" "三脚机甲" "[english]npc_citizen.strider" "Strider!" "npc_citizen.strider_run" "快跑" "[english]npc_citizen.strider_run" "Run!" "npc_citizen.surething01" "当然。" "[english]npc_citizen.surething01" "Sure thing." "npc_citizen.surething02" "当然。" "[english]npc_citizen.surething02" "Sure thing." "npc_citizen.takecover01" "找掩护" "[english]npc_citizen.takecover01" "Take cover!" "npc_citizen.takecover02" "找掩护" "[english]npc_citizen.takecover02" "Take cover!" "npc_citizen.thanksdoc01" "谢了,博士。" "[english]npc_citizen.thanksdoc01" "Thanks, Doc." "npc_citizen.thanksdoc02" "谢了,博士。" "[english]npc_citizen.thanksdoc02" "Thanks, Doc." "npc_citizen.thehacks01" "是飞锯" "[english]npc_citizen.thehacks01" "The Hacks!" "npc_citizen.thehacks02" "是飞锯" "[english]npc_citizen.thehacks02" "The Hacks!" "npc_citizen.thislldonicely" "这个非常棒。" "[english]npc_citizen.thislldonicely" "This'll do nicely." "npc_citizen.turret" "炮塔" "[english]npc_citizen.turret" "Turret!" "npc_citizen.turrets" "炮塔" "[english]npc_citizen.turrets" "Turrets!" "npc_citizen.uhoh" "呃-噢。" "[english]npc_citizen.uhoh" "Uh-oh." "npc_citizen.upthere01" "那上面。" "[english]npc_citizen.upthere01" "Up there!" "npc_citizen.upthere02" "那上面。" "[english]npc_citizen.upthere02" "Up there! " "npc_citizen.vanswer01" "你已经说得够多了" "[english]npc_citizen.vanswer01" "Enough of your mumbo jumbo. " "npc_citizen.vanswer02" "该死的弗地岗人" "[english]npc_citizen.vanswer02" "Damn vorts. " "npc_citizen.vanswer03" "我不知道怎么搞定它" "[english]npc_citizen.vanswer03" "I'm not sure how to take that. " "npc_citizen.vanswer04" "我得亲自去吗" "[english]npc_citizen.vanswer04" "Should I take that personally?" "npc_citizen.vanswer05" "请说中文。" "[english]npc_citizen.vanswer05" "Speak English." "npc_citizen.vanswer06" "那是我给你的" "[english]npc_citizen.vanswer06" "You got that from me." "npc_citizen.vanswer07" "所以我们处处容忍你" "[english]npc_citizen.vanswer07" "That's why we put up with you." "npc_citizen.vanswer08" "我自己来应该会更好" "[english]npc_citizen.vanswer08" "Couldn't have put it better myself. " "npc_citizen.vanswer09" "那还算有点意义" "[english]npc_citizen.vanswer09" "That almost made sense." "npc_citizen.vanswer10" "我一定是有问题,竟然几乎弄明白了" "[english]npc_citizen.vanswer10" "Something must be wrong with me, I almost understood that." "npc_citizen.vanswer11" "我猜我大概是习惯了" "[english]npc_citizen.vanswer11" "I guess I'm getting used to you vorts." "npc_citizen.vanswer12" "别提你们弗地岗哲学" "[english]npc_citizen.vanswer12" "None of your vort philosophy." "npc_citizen.vanswer13" "拜托,我快烦死了" "[english]npc_citizen.vanswer13" "Stop, you're killing me!" "npc_citizen.vanswer14" "我上辈子造了什么孽呀" "[english]npc_citizen.vanswer14" "What did I do to deserve this?" "npc_citizen.vquestion01" "别那样看着我" "[english]npc_citizen.vquestion01" "Stop looking at me like that." "npc_citizen.vquestion02" "有些事情我就是没法习惯" "[english]npc_citizen.vquestion02" "Some things I just never get used to." "npc_citizen.vquestion03" "真搞不懂你们怎么能够活到现在" "[english]npc_citizen.vquestion03" "I don't know how you things have survived as long as you have. " "npc_citizen.vquestion04" "有时候真怀疑我怎么会和你在一起" "[english]npc_citizen.vquestion04" "Sometimes I wonder how I ended up with you. " "npc_citizen.vquestion05" "不错了,小弗" "[english]npc_citizen.vquestion05" "You're all right vorty. " "npc_citizen.vquestion06" "你们也不错了嘛" "[english]npc_citizen.vquestion06" "You vorts aren't half bad." "npc_citizen.vquestion07" "以前总认为不可能和弗地岗人交朋友" "[english]npc_citizen.vquestion07" "If anyone would have told me I'd be pals with a vortigaunt..." "npc_citizen.waitingsomebody" "你是在等人吗?" "[english]npc_citizen.waitingsomebody" "You waiting for somebody?" "npc_citizen.watchforrhino01" " " "[english]npc_citizen.watchforrhino01" " " "npc_citizen.watchforrhino02" " " "[english]npc_citizen.watchforrhino02" " " "npc_citizen.watchout" "当心!" "[english]npc_citizen.watchout" "Watch out! " "npc_citizen.watchwhat" "看你干的好事!" "[english]npc_citizen.watchwhat" "Watch what you're doing. " "npc_citizen.wetrustedyou01" "我们那么信任你。" "[english]npc_citizen.wetrustedyou01" "We trusted you. " "npc_citizen.wetrustedyou02" "我们那么信任你!" "[english]npc_citizen.wetrustedyou02" "We trusted you! " "npc_citizen.whatwaitfor" "我们还在等什么" "[english]npc_citizen.whatwaitfor" "What are we waiting for?" "npc_citizen.whistle_loop" " " "[english]npc_citizen.whistle_loop" " " "npc_citizen.whohellryou01" "你到底是谁?" "[english]npc_citizen.whohellryou01" "Who the hell are you?" "npc_citizen.whoops01" "哦" "[english]npc_citizen.whoops01" "Whoops." "npc_citizen.wowniceshot01" "呜哇,漂亮" "[english]npc_citizen.wowniceshot01" "Wow, nice shot!" "npc_citizen.wowniceshot02" "呜哇,漂亮" "[english]npc_citizen.wowniceshot02" "Wow, nice shot!" "npc_citizen.yeah02" "是" "[english]npc_citizen.yeah02" "Yeah!" "npc_citizen.youdbetterreload01" "赶紧上子弹" "[english]npc_citizen.youdbetterreload01" "You'd better reload!" "npc_citizen.yougotit02" "你说对了" "[english]npc_citizen.yougotit02" "You got it " "npc_citizen.zombies01" "僵尸" "[english]npc_citizen.zombies01" "Zombies!" "npc_citizen.zombies02" "僵尸" "[english]npc_citizen.zombies02" "Zombies!" "npc_citizen.help03" "救救我们" "[english]npc_citizen.help03" "Help!" "npc_citizen.help04" "救命。" "[english]npc_citizen.help04" "Help!" "npc_citizen.help05" "救命。 这边。 救命。" "[english]npc_citizen.help05" "Help!" "npc_citizen.helpme02" "救救我!" "[english]npc_citizen.helpme02" "Help me! " "npc_citizen.heretheycome02" "敌人来了!" "[english]npc_citizen.heretheycome02" "Here they come! " "npc_citizen.heretheycome03" "敌人来了!" "[english]npc_citizen.heretheycome03" "Here they come. " "npc_citizen.nice01" "很好" "[english]npc_citizen.nice01" "Nice!" "npc_citizen.nice02" "很好" "[english]npc_citizen.nice02" "Nice!" "npc_citizen.overwatch01" "装甲核心!" "[english]npc_citizen.overwatch01" "Overwatch! " "npc_citizen.overwatch02" "装甲核心!" "[english]npc_citizen.overwatch02" "Overwatch! " "npc_citizen.thislldonicely01" "这个非常棒" "[english]npc_citizen.thislldonicely01" "This'll do nicely. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*轻笑*" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*chuckle*" "NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "嫌犯,准备接受法律审判。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Suspect, prepare to receive civil judgment. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "拒绝服从忠诚调查,可能是在 10-103M。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "I have a failure to comply with loyalty check, possible 10-103M. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "好了,你可以走了。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "All right. You can go. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "马上离开这里。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "Now get out of here. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "呃,收到,我们将在 10-22 入站执行标准忠诚调查步骤 243,完毕。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "Uh, roger that, we'll run standard loyalty check procedure 243, my 10-22 intake station, over. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "把罐子捡起来。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "Pick up that can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "我叫你把罐子捡起来。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "Pick up the can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "我叫你扔到垃圾桶里。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "Now, put it in the trash can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "报告,征召市民自愿进行一般服务,公开详情 T94-322。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Reporting citizen summoned to voluntary conscription for general service public detail T94-322. " "NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "往前走。" "[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Move along." "NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "动作快。" "[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Move it." "NPC_MetroPolice.Freeze" "不许动。" "[english]NPC_MetroPolice.Freeze" "Don't move." "NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "首次警告:赶快离开。" "[english]NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "First warning: Move away. " "npc_vortigaunt.acceptcharge" "接受补给。" "[english]npc_vortigaunt.acceptcharge" "Accept a charge. " "npc_vortigaunt.acceptenergy" "接收能量。" "[english]npc_vortigaunt.acceptenergy" "Accept energy. " "npc_vortigaunt.accompany" "很高兴陪伴你。" "[english]npc_vortigaunt.accompany" "Gladly we accompany. " "npc_vortigaunt.affirmed" "收到。" "[english]npc_vortigaunt.affirmed" "Affirmed. " "npc_vortigaunt.alldear" "我们失去了所有宝贵的东西。" "[english]npc_vortigaunt.alldear" "We have lost all dear to us. " "npc_vortigaunt.allfornow" "目前就这样。" "[english]npc_vortigaunt.allfornow" "That is all for now. " "npc_vortigaunt.allinoneinall" "伟哉总体,合而为一。" "[english]npc_vortigaunt.allinoneinall" "All in one and one in all. " "npc_vortigaunt.allowme" "让我来。" "[english]npc_vortigaunt.allowme" "Allow me. " "npc_vortigaunt.allowrecharge" "让我们来给你补充能源。" "[english]npc_vortigaunt.allowrecharge" "Allow us to recharge your cells. " "npc_vortigaunt.allwecanspare" "我们只能给你这些。" "[english]npc_vortigaunt.allwecanspare" "That is all we can spare. " "npc_vortigaunt.allwehave" "我们的一切都属于你。" "[english]npc_vortigaunt.allwehave" "All we have is yours. " "npc_vortigaunt.assent" "同意。" "[english]npc_vortigaunt.assent" "Assent. " "npc_vortigaunt.asyouwish" "如你所愿。" "[english]npc_vortigaunt.asyouwish" "As you wish. " "npc_vortigaunt.beofservice" "有什么可以效劳?" "[english]npc_vortigaunt.beofservice" "Can we be of service? " "npc_vortigaunt.bodyyours" "赴汤蹈火,在所不辞。" "[english]npc_vortigaunt.bodyyours" "This body is yours to command. " "npc_vortigaunt.calm" "冷静点。" "[english]npc_vortigaunt.calm" "Calm yourself. " "npc_vortigaunt.canconvince" "怎样才能说服你呢?" "[english]npc_vortigaunt.canconvince" "Can we not convince you otherwise? " "npc_vortigaunt.cannotfire" "我们开火就会伤到弗里曼。" "[english]npc_vortigaunt.cannotfire" "We cannot fire without harm to the Freeman. " "npc_vortigaunt.caution" "小心!" "[english]npc_vortigaunt.caution" "Caution! " "npc_vortigaunt.cautionfm" "小心,弗里曼!" "[english]npc_vortigaunt.cautionfm" "Caution, Freeman! " "npc_vortigaunt.certainly" "当然。" "[english]npc_vortigaunt.certainly" "Certainly. " "npc_vortigaunt.claimvort" " " "[english]npc_vortigaunt.claimvort" " " "npc_vortigaunt.corporeal" "我们从没想过能与你的实体见面。" "[english]npc_vortigaunt.corporeal" "We never dreamed to meet you in corporeal form. " "npc_vortigaunt.dedicate" "我们完全乐意为您效劳。" "[english]npc_vortigaunt.dedicate" "We dedicate ourselves to your purpose. " "npc_vortigaunt.done" "好了。" "[english]npc_vortigaunt.done" "Done. " "npc_vortigaunt.dreamed" "我们做梦都在盼望这一刻。" "[english]npc_vortigaunt.dreamed" "We have dreamed of this moment. " "npc_vortigaunt.empowerus" "赐与我们力量!" "[english]npc_vortigaunt.empowerus" "Empower us! " "npc_vortigaunt.energyempower" "神赐与我们力量。" "[english]npc_vortigaunt.energyempower" "Its energy empowers us. " "npc_vortigaunt.fearfailed" "恐怕我们让你失望了。" "[english]npc_vortigaunt.fearfailed" "We fear we have failed you. " "npc_vortigaunt.fmbeware" "弗里曼小心!" "[english]npc_vortigaunt.fmbeware" "Freeman, beware! " "npc_vortigaunt.fmcanuse" "弗里曼可以利用这一点。" "[english]npc_vortigaunt.fmcanuse" "The Freeman can make use of this. " "npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "弗里曼赐以我们荣耀。" "[english]npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "The Freeman does us honor. " "npc_vortigaunt.fmhonorsus" "弗里曼荣幸了我们。" "[english]npc_vortigaunt.fmhonorsus" "The Freeman honors us. " "npc_vortigaunt.fminway" "弗里曼与我们同在。" "[english]npc_vortigaunt.fminway" "The Freeman is in our way. " "npc_vortigaunt.fmknowsbest" "弗里曼知道一切。" "[english]npc_vortigaunt.fmknowsbest" "The Freeman knows best. " "npc_vortigaunt.fmmustbeware" "弗里曼务必当心!" "[english]npc_vortigaunt.fmmustbeware" "The Freeman must beware! " "npc_vortigaunt.fmmustfollow" "弗里曼必须跟随" "[english]npc_vortigaunt.fmmustfollow" "The Freeman must follow. " "npc_vortigaunt.fmmustmove" "弗里曼必须移动。" "[english]npc_vortigaunt.fmmustmove" "The Freeman must move. " "npc_vortigaunt.fmstandstill" "弗里曼必须静止不动。" "[english]npc_vortigaunt.fmstandstill" "The Freeman must stand still. " "npc_vortigaunt.followfm" "跟随弗里曼。" "[english]npc_vortigaunt.followfm" "Follow, Freeman." "npc_vortigaunt.forfreedom" "为了自由!" "[english]npc_vortigaunt.forfreedom" "For Freedom! " "npc_vortigaunt.forthefm" "为了弗里曼!" "[english]npc_vortigaunt.forthefm" "For the Freeman! " "npc_vortigaunt.forward" "前进!" "[english]npc_vortigaunt.forward" "Forward! " "npc_vortigaunt.freeman" "弗里曼。" "[english]npc_vortigaunt.freeman" "Freeman. " "npc_vortigaunt.giveover" "付出你的灵魂。" "[english]npc_vortigaunt.giveover" "Give over your essence. " "npc_vortigaunt.gladly" "很高兴。" "[english]npc_vortigaunt.gladly" "Gladly. " "npc_vortigaunt.gloriousend" "为了我们辉煌的明天。" "[english]npc_vortigaunt.gloriousend" "To our glorious end. " "npc_vortigaunt.greetingsfm" "向弗里曼致敬。" "[english]npc_vortigaunt.greetingsfm" "Greetings to the Freeman. " "npc_vortigaunt.halt" "停。" "[english]npc_vortigaunt.halt" "Halt. " "npc_vortigaunt.here" "这里。" "[english]npc_vortigaunt.here" "Here. " "npc_vortigaunt.herewestay" "我们留在这里。" "[english]npc_vortigaunt.herewestay" "Here we stay. " "npc_vortigaunt.hold" "别动。" "[english]npc_vortigaunt.hold" "Hold. " "npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "别动,否则无法补给。" "[english]npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Hold still or we cannot charge you. " "npc_vortigaunt.holdstill" "不要动。" "[english]npc_vortigaunt.holdstill" "Hold still. " "npc_vortigaunt.honorfollow" "追随你是我们的荣幸。" "[english]npc_vortigaunt.honorfollow" "To our honor we follow you. " "npc_vortigaunt.honorours" "这是我们的荣幸。" "[english]npc_vortigaunt.honorours" "The honor is ours. " "npc_vortigaunt.hopeless" "我们的希望渺茫。" "[english]npc_vortigaunt.hopeless" "Our cause seems hopeless. " "npc_vortigaunt.ifyoumove" "你再动我们就不能帮助你了。" "[english]npc_vortigaunt.ifyoumove" "If you move we cannot help you. " "npc_vortigaunt.isitthefm" "真是弗里曼吗?" "[english]npc_vortigaunt.isitthefm" "Is it the Freeman? " "npc_vortigaunt.itishonor" "荣幸之极。" "[english]npc_vortigaunt.itishonor" "It is an honor. " "npc_vortigaunt.itisthefm" "就是弗里曼。" "[english]npc_vortigaunt.itisthefm" "It is the Freeman. " "npc_vortigaunt.keepfmsafe" "这应该可以让弗里曼安全。" "[english]npc_vortigaunt.keepfmsafe" "That should keep the Freeman safe. " "npc_vortigaunt.leadon" "继续前进。" "[english]npc_vortigaunt.leadon" "Lead on. " "npc_vortigaunt.leadus" "带领我们。" "[english]npc_vortigaunt.leadus" "Lead us. " "npc_vortigaunt.livetoserve" "我们为你效劳。" "[english]npc_vortigaunt.livetoserve" "We live to serve. " "npc_vortigaunt.morethanmeets" "弗里曼远远不止看上去这么简单。" "[english]npc_vortigaunt.morethanmeets" "There is more to the Freeman than meets the eye. " "npc_vortigaunt.movingtarget" "我们无法对移动目标治疗。" "[english]npc_vortigaunt.movingtarget" "We cannot heal a moving target. " "npc_vortigaunt.mutual" "我们的目标相同。" "[english]npc_vortigaunt.mutual" "Our purpose is mutual. " "npc_vortigaunt.mystery" "我们都信奉同一天主。" "[english]npc_vortigaunt.mystery" "We serve the same mystery. " "npc_vortigaunt.neuroprints" "所以想法是真实的。" "[english]npc_vortigaunt.neuroprints" "So the neuroprints are true. " "npc_vortigaunt.nodenexus" "接点,连系 - 以此维持生命!" "[english]npc_vortigaunt.nodenexus" "Node and nexus, feed upon this life! " "npc_vortigaunt.onward" "前进!" "[english]npc_vortigaunt.onward" "Onward! " "npc_vortigaunt.opaque" "你的思想令人费解。" "[english]npc_vortigaunt.opaque" "Your mind is opaque. " "npc_vortigaunt.optical" "我们无法领会弗里曼的光学芽体。" "[english]npc_vortigaunt.optical" "We cannot read the Freeman's optical buds. " "npc_vortigaunt.ourhonor" "以我们的名誉。" "[english]npc_vortigaunt.ourhonor" "By our honor. " "npc_vortigaunt.ourplacehere" "我们属于这里。" "[english]npc_vortigaunt.ourplacehere" "Our place is here. " "npc_vortigaunt.passon" "前进!" "[english]npc_vortigaunt.passon" "Pass on! " "npc_vortigaunt.persevere" "这并非常人所能忍受 - 但我们必须忍受。" "[english]npc_vortigaunt.persevere" "This is more than anyone can bear, but we will persevere. " "npc_vortigaunt.pleasure" "乐意效劳。" "[english]npc_vortigaunt.pleasure" "With pleasure. " "npc_vortigaunt.poet" "最伟大的诗人曾经描述:尬拦,嘎极力码。" "[english]npc_vortigaunt.poet" "Our finest poet describes it thus: Gallum galla gilla ma. " "npc_vortigaunt.prepare" "准备接受能量。" "[english]npc_vortigaunt.prepare" "Prepare to receive energy. " "npc_vortigaunt.prevail" "我们将胜利。" "[english]npc_vortigaunt.prevail" "We shall prevail. " "npc_vortigaunt.propitious" "有利的联盟。" "[english]npc_vortigaunt.propitious" "Propitious alliance. " "npc_vortigaunt.putaside" "我们不谈黑山基地...暂时这样。" "[english]npc_vortigaunt.putaside" "We will put aside Black Mesa... for now. " "npc_vortigaunt.reasondelay" "有理由再拖延吗" "[english]npc_vortigaunt.reasondelay" "Is there reason for delay?" "npc_vortigaunt.regrettable" "令人遗憾。" "[english]npc_vortigaunt.regrettable" "This is regrettable. " "npc_vortigaunt.rememberus" "你一定记得黑山基地的我们。" "[english]npc_vortigaunt.rememberus" "You must remember us from Black Mesa." "npc_vortigaunt.returntoall" "回归至总体。" "[english]npc_vortigaunt.returntoall" "Return to the all in one. " "npc_vortigaunt.returnvoid" "重新化为虚空。" "[english]npc_vortigaunt.returnvoid" "Return to the void. " "npc_vortigaunt.salute" "如果你真是弗里曼,我们向您致敬。" "[english]npc_vortigaunt.salute" "If you are truly the Freeman, we salute you. " "npc_vortigaunt.satisfaction" "非常满意。" "[english]npc_vortigaunt.satisfaction" "Satisfaction. " "npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "站在我们面前的可真是弗里曼?" "[english]npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "Is this the Freeman we see before our eyes? " "npc_vortigaunt.seenworse" "我们已成功度过许多劫难。" "[english]npc_vortigaunt.seenworse" "We have survived worse across the ages. " "npc_vortigaunt.servebetterhere" "或许我们能提供更多帮助。" "[english]npc_vortigaunt.servebetterhere" "Perhaps we will serve you better here. " "npc_vortigaunt.standclear" "闪开。" "[english]npc_vortigaunt.standclear" "Stand clear. " "npc_vortigaunt.stillhere" "我们还在。" "[english]npc_vortigaunt.stillhere" "We are still here. " "npc_vortigaunt.surge" "我们突破。" "[english]npc_vortigaunt.surge" "We surge. " "npc_vortigaunt.takeus" "弗里曼,带上我们。" "[english]npc_vortigaunt.takeus" "Freeman, take us with you. " "npc_vortigaunt.tethercut" "没有退路。" "[english]npc_vortigaunt.tethercut" "The tether is cut. " "npc_vortigaunt.thatisall" "就这样。" "[english]npc_vortigaunt.thatisall" "That is all. " "npc_vortigaunt.thefreeman" "弗里曼。" "[english]npc_vortigaunt.thefreeman" "The Freeman. " "npc_vortigaunt.tothevoid" "与虚空同在。" "[english]npc_vortigaunt.tothevoid" "To the void with you. " "npc_vortigaunt.troubleus" "他将不再打扰我们。" "[english]npc_vortigaunt.troubleus" "That one shall trouble us no more. " "npc_vortigaunt.trulyitis" "的确是弗里曼。" "[english]npc_vortigaunt.trulyitis" "Truly it is the Freeman. " "npc_vortigaunt.undeserving" "不值得察觉。" "[english]npc_vortigaunt.undeserving" "Undeserving of consciousness. " "npc_vortigaunt.vanswer01" "我们仍不确定" "[english]npc_vortigaunt.vanswer01" "We remain unconvinced " "npc_vortigaunt.vanswer02" "你并不是第一个怀有这种幻觉的人" "[english]npc_vortigaunt.vanswer02" "You're not the first to harbor such illusions " "npc_vortigaunt.vanswer03" "我们相信反面" "[english]npc_vortigaunt.vanswer03" "We believe the opposite " "npc_vortigaunt.vanswer04" "不妨就这样" "[english]npc_vortigaunt.vanswer04" "It is just as well " "npc_vortigaunt.vanswer05" "本来就该如此" "[english]npc_vortigaunt.vanswer05" "We expected as much " "npc_vortigaunt.vanswer06" "白费心机" "[english]npc_vortigaunt.vanswer06" "Idle speculation " "npc_vortigaunt.vanswer07" "你的关心让人感动" "[english]npc_vortigaunt.vanswer07" "Your concern is touching " "npc_vortigaunt.vanswer08" "别轻易相信。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer08" "Don't rely on it. " "npc_vortigaunt.vanswer09" "别作假设" "[english]npc_vortigaunt.vanswer09" "Assume nothing " "npc_vortigaunt.vanswer10" "事实并非如此" "[english]npc_vortigaunt.vanswer10" "Nothing of the sort " "npc_vortigaunt.vanswer11" "你被欺骗了" "[english]npc_vortigaunt.vanswer11" "You are deluded " "npc_vortigaunt.vanswer12" "希望你是对的" "[english]npc_vortigaunt.vanswer12" "We wish you were right " "npc_vortigaunt.vanswer13" "请原谅我们的变化无常" "[english]npc_vortigaunt.vanswer13" "Excuse our gauche vicissitudes " "npc_vortigaunt.vanswer14" "拜托你清醒一点" "[english]npc_vortigaunt.vanswer14" "We beg your awareness " "npc_vortigaunt.vanswer15" "我们也一样确定。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer15" "Likewise, we are sure. " "npc_vortigaunt.vanswer16" "我们也有同感" "[english]npc_vortigaunt.vanswer16" "The feeling is mutual " "npc_vortigaunt.vanswer17" "这有些超乎寻常" "[english]npc_vortigaunt.vanswer17" "This is unaccustomed " "npc_vortigaunt.vanswer18" "一切都是\"总体\"" "[english]npc_vortigaunt.vanswer18" "It is all one in the plenitude " "npc_vortigaunt.vmono_01" "是弗里曼吗?" "[english]npc_vortigaunt.vmono_01" "Is it the Freeman? " "npc_vortigaunt.vmono_02" "来了个人? 是! 弗里曼!" "[english]npc_vortigaunt.vmono_02" "Comes a man? It is! The Freeman! " "npc_vortigaunt.vmono_03" "我们记得弗里曼。 我们是整体。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_03" "We remember the Freeman. We are coterminous. " "npc_vortigaunt.vmono_04" "我们之间没有距离。 无论时间空间都无法介入。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_04" "There is no distance between us. No false veil of time or space may intervene. " "npc_vortigaunt.vmono_05" "我们见你在黑山基地, 清楚见你在尼赫伦斯的房间。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_05" "We see you still in Black Mesa. Clearly we see you in the Nihilanth's chamber. " "npc_vortigaunt.vmono_06" "我们见证尼赫伦斯之死的明亮永恒。 你跳跃,你落下,我们看见你在栅栏间闪烁。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_06" "We bear witness to the bright eternity of the Nihilanth's demise. You leap, you fall, we see you flash beyond the barriers. " "npc_vortigaunt.vmono_07" "很快,你便与我们同在。 你是个体。 在世界之间。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_07" "For a brief time you joined with us. You are one. Between the worlds. " "npc_vortigaunt.vmono_08" "共生元气的交汇。 还有那...更深的迷。 没什么比虚无更加深奥。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_08" "Communion of the vortessence. And that other: a deeper mystery. No deeper than the void itself. " "npc_vortigaunt.vmono_09" "我们无法忘记被你切断连接的那些人。 饶恕,并非我们给予。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_09" "We cannot forget those whose cords you cut. Forgiveness is not ours to bestow. " "npc_vortigaunt.vmono_10" "团结一致,打破命运的枷锁,才是唯一的出路。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_10" "Unity of purpose, the shattering of common shackles, a single road we tread. " "npc_vortigaunt.vmono_11" "我们将歌颂你,永远歌颂你。 无论战斗结果如何。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_11" "Your song we sing and shall sing for eternity. No matter the consequences of this struggle. " "npc_vortigaunt.vmono_12" "你带给我们无法形容的悲伤与欢愉。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_12" "You have brought us grief and jubilation beyond measure. " "npc_vortigaunt.vmono_13" "我们还在坚持,期待你的最后一击。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_13" "We are there still, in observance of your final stroke. " "npc_vortigaunt.vmono_14" "我们的同胞倒在你脚下,你切断了尼赫伦斯与生命,和我们间的联系。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_14" "While our own lay scattered at your feet, you severed the vortal cord that bound the Nihilanth to life, and to us. " "npc_vortigaunt.vmono_15" "对希望的热切向往,至今仍未消减。 我们知道,次神一旦被击败,主神也随之泯灭。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_15" "That sharp spur of hope has not dulled to this day. For once the lesser master lay defeated, we knew the greater must also fall in time. " "npc_vortigaunt.vmono_16" "有你,我们便有致胜的法宝,自由不日必将来临。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_16" "With you beside us, a talisman of victory, the day of freedom draws nigh. " "npc_vortigaunt.vmono_17" "你光明的脸使你阴暗的面具失色。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_17" "Your bright face obscures your darker mask. " "npc_vortigaunt.vmono_18" "心灵与意义虽然神秘,我们仍视你为手足。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_18" "We call you sib, although your mind and meaning are a mystery to us. " "npc_vortigaunt.vmono_19" "从你的眼里我们看到了神的旨意。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_19" "Far distant eyes look out through yours. " "npc_vortigaunt.vmono_20" "某种神秘的力量操控着我们。 我们不能直呼其名。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_20" "Something secret steers us both. We shall not name it. " "npc_vortigaunt.vmono_21" "我们世世代代忍受这个沉重的枷锁,如今已经无法忍受片刻的奴役!" "[english]npc_vortigaunt.vmono_21" "We have endured these chafing bonds for eons, yet a single moment of further servitude seems intolerable! " "npc_vortigaunt.vmono_22" "多少次曾挣脱你的束缚,结果还是再次被禁锢。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_22" "How often have we slipped our yoke, only to find it choking us again. " "npc_vortigaunt.vmono_23" "让我们在战争中大获全胜,要么就是光荣牺牲。 我们再也不能容忍妥协。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_23" "Let this war end in either total victory or our extinction. No further compromise shall we allow. " "npc_vortigaunt.vmono_24" "在这悲惨的星球上,我们会与你同在。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_24" "We take our stand beside you, here, upon this miserable rock. " "npc_vortigaunt.vmono_25" "此时此刻,前途一片黑暗。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_25" "The way ahead is dark for the moment. " "npc_vortigaunt.vmono_26" "你视为牺牲的一切,对我们而言只是颤抖。 我们不怕短暂的黑暗。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_26" "What seems to you a sacrifice is merely, to us, an oscillation. We do not fear the interval of darkness. " "npc_vortigaunt.vmono_27" "我们是共生元气的交汇, 你也一样,只是你看不见而已。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_27" "We are a tapestry woven of vortessence. It is the same for you if only you would see it. " "npc_vortigaunt.vmono_28" "你的内心有几个自我? 包括了谁的希望和梦想?" "[english]npc_vortigaunt.vmono_28" "How many are there in you? Whose hopes and dreams do you encompass? " "npc_vortigaunt.vmono_29" "只要审视内心,反省自我,你会发现大家其实存在很多共同之处。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_29" "Could you but see the eyes inside your own, the minds in your mind, you would see how much we share. " "npc_vortigaunt.vmono_30" "我们就是你,弗里曼。 你也就是我们。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_30" "We are you, Freeman. And you are us. " "npc_vortigaunt.vortigese02" "啊喀---" "[english]npc_vortigaunt.vortigese02" "Ah ghurrrr..." "npc_vortigaunt.vortigese03" "塔--" "[english]npc_vortigaunt.vortigese03" "Taaar..." "npc_vortigaunt.vortigese04" "瑞" "[english]npc_vortigaunt.vortigese04" "Riiit..." "npc_vortigaunt.vortigese05" "咙嗄" "[english]npc_vortigaunt.vortigese05" "Lung gah..." "npc_vortigaunt.vortigese07" "贡" "[english]npc_vortigaunt.vortigese07" "Gong..." "npc_vortigaunt.vortigese08" "嗄鎯嗄" "[english]npc_vortigaunt.vortigese08" "Galanga..." "npc_vortigaunt.vortigese09" "嗄啦咙" "[english]npc_vortigaunt.vortigese09" "Ga la lung... " "npc_vortigaunt.vortigese11" "嚓嗄琳嚓啊啦贡" "[english]npc_vortigaunt.vortigese11" "Churr galing chur alla gung..." "npc_vortigaunt.vortigese12" "嚓咙贡切啦喀" "[english]npc_vortigaunt.vortigese12" "Chur lung gong chella gurr..." "npc_vortigaunt.vques01" "我们失去了自己最宝贵的东西" "[english]npc_vortigaunt.vques01" "We have lost all dear to us." "npc_vortigaunt.vques02" "联合军会为他们的暴行付出代价" "[english]npc_vortigaunt.vques02" "The Combine will pay in kind for their depravity." "npc_vortigaunt.vques03" "希望就在眼前" "[english]npc_vortigaunt.vques03" "Hope is in sight. " "npc_vortigaunt.vques04" "这标志着一个转折点" "[english]npc_vortigaunt.vques04" "This marks a turning point. " "npc_vortigaunt.vques05" "如此悲观只会导致灭亡" "[english]npc_vortigaunt.vques05" "Such pessimism will doom us all. " "npc_vortigaunt.vques06" "我们有过更为悲惨的经历" "[english]npc_vortigaunt.vques06" "We have survived darker times. " "npc_vortigaunt.vques07" "我们时刻牢记伟大哲学家的名言:可波能,苦那能,喔格楞特" "[english]npc_vortigaunt.vques07" "We are mindful of the words of our greatest philosopher: companum gannennen vorgenot!" "npc_vortigaunt.vques08" "你们人类总是困于外在物质" "[english]npc_vortigaunt.vques08" "You humans, always in the qualidity. " "npc_vortigaunt.vques09" "我们的同盟坚不可摧" "[english]npc_vortigaunt.vques09" "We deem this company inviolable. " "npc_vortigaunt.vques10" "有你在此会招至非议" "[english]npc_vortigaunt.vques10" "Your companionship is greatly belabored. " "npc_vortigaunt.ware" "当心!" "[english]npc_vortigaunt.ware" "Ware! " "npc_vortigaunt.warefm" "当心,弗里曼!" "[english]npc_vortigaunt.warefm" "Ware, Freeman! " "npc_vortigaunt.warningfm" "警告,弗里曼。" "[english]npc_vortigaunt.warningfm" "Warning to the Freeman. " "npc_vortigaunt.weareyours" "我们属于你。" "[english]npc_vortigaunt.weareyours" "We are yours. " "npc_vortigaunt.webeofuse" "弗里曼 - 我们会对你有所帮助。" "[english]npc_vortigaunt.webeofuse" "Freeman, we could be of use to you. " "npc_vortigaunt.weclaimyou" "我们认定你。" "[english]npc_vortigaunt.weclaimyou" "We claim you. " "npc_vortigaunt.wefollowfm" "我们追随弗里曼。" "[english]npc_vortigaunt.wefollowfm" "We follow the Freeman. " "npc_vortigaunt.wehonored" "我们无比荣幸。" "[english]npc_vortigaunt.wehonored" "We are honored. " "npc_vortigaunt.weknowyou" "我们认识你。" "[english]npc_vortigaunt.weknowyou" "We know you. " "npc_vortigaunt.wellmet" "欢迎!弗里曼。" "[english]npc_vortigaunt.wellmet" "Well met, Freeman. " "npc_vortigaunt.weshare" "我们分享共生元气。" "[english]npc_vortigaunt.weshare" "We shall share the vortessence. " "npc_vortigaunt.wewillcharge" "我们帮你补给。" "[english]npc_vortigaunt.wewillcharge" "We will charge you. " "npc_vortigaunt.wewillhelp" "我们会帮助你。" "[english]npc_vortigaunt.wewillhelp" "We will help you. " "npc_vortigaunt.whereto" "现在去哪儿? 又去做什么?" "[english]npc_vortigaunt.whereto" "Where to now? And to what end? " "npc_vortigaunt.willremain" "我们留下,如果你这样决定。" "[english]npc_vortigaunt.willremain" "We will remain if you so instruct. " "npc_vortigaunt.worthless" "除非自由,否则我们的生命毫无价值。" "[english]npc_vortigaunt.worthless" "Our life is worthless unless spent on freedom. " "npc_vortigaunt.yes" "是的!" "[english]npc_vortigaunt.yes" "Yes! " "npc_vortigaunt.yesforward" "是的,前进。" "[english]npc_vortigaunt.yesforward" "Yes, forward. " "npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrrrrrrrrrr. Churrrrrrrrrrr---Koff! Hack! Wheeze!" "[english]npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrrrrrrrrrr. Churrrrrrrrrrr---Koff! Hack! Wheeze!" "odessa.cub_damn" " " "[english]odessa.cub_damn" " " "odessa.cub_eli" " " "[english]odessa.cub_eli" " " "odessa.cub_pleasure" " " "[english]odessa.cub_pleasure" " " "odessa.cub_showyou" " " "[english]odessa.cub_showyou" " " "odessa.cub_tricky" " " "[english]odessa.cub_tricky" " " "odessa.nlo_after01" " " "[english]odessa.nlo_after01" " " "odessa.nlo_after02" " " "[english]odessa.nlo_after02" " " "odessa.nlo_after03" " " "[english]odessa.nlo_after03" " " "odessa.nlo_after04" " " "[english]odessa.nlo_after04" " " "odessa.nlo_after05" " " "[english]odessa.nlo_after05" " " "odessa.nlo_before01" " " "[english]odessa.nlo_before01" " " "odessa.nlo_before02" " " "[english]odessa.nlo_before02" " " "odessa.nlo_before03" " " "[english]odessa.nlo_before03" " " "odessa.nlo_before04" " " "[english]odessa.nlo_before04" " " "odessa.nlo_before05" " " "[english]odessa.nlo_before05" " " "odessa.nlo_before06" " " "[english]odessa.nlo_before06" " " "odessa.nlo_beforenag01" " " "[english]odessa.nlo_beforenag01" " " "odessa.nlo_beforenag02" " " "[english]odessa.nlo_beforenag02" " " "odessa.nlo_beforenag03" " " "[english]odessa.nlo_beforenag03" " " "odessa.nlo_cheer01" "*欢呼*" "[english]odessa.nlo_cheer01" "*cheers*" "odessa.nlo_cheer02" "*欢呼*" "[english]odessa.nlo_cheer02" "*cheers*" "odessa.nlo_cheer03" "*笑*" "[english]odessa.nlo_cheer03" "*laughter*" "odessa.nlo_cheer04" "*欢呼*" "[english]odessa.nlo_cheer04" "*cheers*" "odessa.nlo_citizen_bringcar" "你把车开过来,我帮你开门。" "[english]odessa.nlo_citizen_bringcar" "Bring your car up here and I'll open the gate for you. " "odessa.nlo_citizen_drivesafe" "小心开车!" "[english]odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Drive safely! " "odessa.nlo_citizen_greet01" "我要是你,就到地下室去 - 这样目标太明显了。" "[english]odessa.nlo_citizen_greet01" "I'd get into the basement if I were you. We're bracing for an attack. " "odessa.nlo_citizen_greet02" "戈登.弗里曼? 上校在等你呢。" "[english]odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman? The Colonel is expecting you. " "odessa.nlo_citizen_greet03" "现在没时间到处乱晃了。联合军正在逼近。" "[english]odessa.nlo_citizen_greet03" "This is no time to be wandering around. The Combine's closing in. " "odessa.nlo_citizen_greet04" "到地下室去! 我们要每个人都准备好装备,挡住敌人的攻势!" "[english]odessa.nlo_citizen_greet04" "Get in the basement! We're making sure everyone has what they need to hold off an attack. " "odessa.nlo_citizen_greet05" "你怎么还在这里闲逛, 到地下室去。" "[english]odessa.nlo_citizen_greet05" "You shouldn't be walking around out here. Get into the basement. " "odessa.nlo_citizen_post01" "带上火箭筒,弗里曼博士。 前面的路上随时都可能用得着。" "[english]odessa.nlo_citizen_post01" "Hold onto that launcher, Dr. Freeman. You'll be glad you have it on the road ahead. " "odessa.nlo_citizen_post02" "快去吧,弗里曼博士。 伊莱.凡斯就全靠你了。" "[english]odessa.nlo_citizen_post02" "Get going, Dr. Freeman. We know Eli Vance is depending on you. " "odessa.nlo_citizen_post03" "祝您在诺瓦矿场好运,弗里曼博士。" "[english]odessa.nlo_citizen_post03" "Good luck in Nova Prospekt, Dr. Freeman. " "odessa.nlo_cub_carry" "如今 - 谁还能够有幸将它用到战斗中?" "[english]odessa.nlo_cub_carry" "Now, who's going to be the lucky one to carry it into combat? " "odessa.nlo_cub_class01" "这个火箭发射器易于操纵,是对付武装直升机的致胜秘诀。" "[english]odessa.nlo_cub_class01" "This steerable rocket launcher is our best bet for taking down a gunship. " "odessa.nlo_cub_class02" "通过激光制导,你可以控制火箭的发射轨迹,绕开防御火力,以免火箭在空中被拦截。" "[english]odessa.nlo_cub_class02" "Using the laser guide, you can steer your rocket past the gunship's defenses and prevent it from shooting down your rocket. " "odessa.nlo_cub_class03" "最初的一击只会激怒它,但如果你能与它周旋足够长的时间,然后再伺机直接攻击,你就能够击穿它的厚重装甲。" "[english]odessa.nlo_cub_class03" "This will only anger it at first, but if you can survive long enough to make several direct hits, you'll be rewarded with a prize worthy of any mantlepiece. " "odessa.nlo_cub_corkscrew" "切记,一定要用激光制导操纵火箭,绕过武装直升机的防御火力。" "[english]odessa.nlo_cub_corkscrew" "Remember: use the launcher's laser guide to steer your rocket past the gunship's defenses. " "odessa.nlo_cub_farewell" "再会! 请转告凡斯博士,就说卡伯居上校很非常遗憾,无法亲自去营救他!" "[english]odessa.nlo_cub_farewell" "Farewell! And please tell Dr. Vance that Colonel Cubbage regrets not having been able to rescue him in person! " "odessa.nlo_cub_freeman" "啊,太好了! 戈登.弗里曼!" "[english]odessa.nlo_cub_freeman" "Ah, yes! Gordon Freeman! " "odessa.nlo_cub_hello" "啊,你好! 我马上就来。" "[english]odessa.nlo_cub_hello" "Ah, hello! I'll be right with you! " "odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "我猜你应该把那架武装直升机干掉了吧,弗里曼 博士, 您绝非浪得虚名。" "[english]odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "I gather you've disposed of that gunship, Dr. Freeman. Your reputation, sir, is well deserved. " "odessa.nlo_cub_opengate" "我马上叫人帮你打开大门,你赶紧准备一下,然后立即出发! 我知道,凡斯博士现在急需帮助。" "[english]odessa.nlo_cub_opengate" "I shall have someone open the gate for you immediately, so that you can drive on. I understand that Dr. Vance is in great need. " "odessa.nlo_cub_radio" "NLO 呼叫灯塔站, NLO 呼叫灯塔站。 请回话。 我是卡伯居上校。 请回话。" "[english]odessa.nlo_cub_radio" "N.L.O. to Lighthouse Point. N.L.O. to Lighthouse Point. Come in. This is Colonel Cubbage. Come in, please. " "odessa.nlo_cub_roadahead" "靠近大桥时务必要小心。 我认为那座前哨基地已被联合军控制,现在已无法通过无线电取得联系。 尽管如此,很显然,你才是任务的最佳人选!" "[english]odessa.nlo_cub_roadahead" "Use extreme caution when approaching the Bridge. Radio silence from that outpost leads me to believe it has come under Combine control. Still, you're clearly the right man for the job! " "odessa.nlo_cub_service" "我是奥德萨.卡伯居上校,幸会!" "[english]odessa.nlo_cub_service" "Colonel Odessa Cubbage at your service! " "odessa.nlo_cub_teachgunship" "快去! 让那架武装直升机尝尝厉害。" "[english]odessa.nlo_cub_teachgunship" "Go on! Teach that gunship a lesson it will never forget! " "odessa.nlo_cub_thatsthat" "唔,干得不错。" "[english]odessa.nlo_cub_thatsthat" "Well, that's that. " "odessa.nlo_cub_volunteer" "我再也找不出更好的人选了!" "[english]odessa.nlo_cub_volunteer" "I couldn't have asked for a finer volunteer! " "odessa.nlo_cub_warning" "该死的! 我得先给灯塔站发预警信号,然后马上回来帮你。" "[english]odessa.nlo_cub_warning" "Damn! Let me just send a warning to Lighthouse Point, then I'll come right up to lend a hand! " "odessa.nlo_cub_wherewasi" "我说到哪儿了? 啊,对了..." "[english]odessa.nlo_cub_wherewasi" "Now, where was I? Ah, yes... " "odessa.nlo_cub_youllmakeit" "除了你,没人能行。" "[english]odessa.nlo_cub_youllmakeit" "You'll make it through if anyone can. " "odessa.nlo_cubdeath01" "不, 不!" "[english]odessa.nlo_cubdeath01" "No. No! " "odessa.nlo_cubdeath02" "不!" "[english]odessa.nlo_cubdeath02" "No! No! " "odessa.nlo_cubdeath03" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath03" " " "odessa.nlo_cubdeath04" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath04" " " "odessa.nlo_cubdeath05" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath05" " " "odessa.nlo_farewell" " " "[english]odessa.nlo_farewell" " " "odessa.nlo_getyourjeep" "快上车,我去开门。" "[english]odessa.nlo_getyourjeep" "Get in your car and I'll open up this gate. " "odessa.nlo_greet_freeman" "戈登.弗里曼!" "[english]odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman! " "odessa.nlo_greet_intro" "赶快 - 到地下室去! 武装直升机随时会来。 卡伯居上校看到你来一定会很高兴的。" "[english]odessa.nlo_greet_intro" "Hurry, get in the basement. We're expecting gunships at any moment. Colonel Cubbage will be glad to see you made it. " "odessa.nlo_greet_nag01" "这边走,弗里曼博士。" "[english]odessa.nlo_greet_nag01" "This way, Dr. Freeman. " "odessa.nlo_greet_nag02" "弗里曼博士,卡伯居上校在地下室。" "[english]odessa.nlo_greet_nag02" "Colonel Cubbage is in the basement, Doctor Freeman. " "odessa.nlo_opengate" "弗里曼博士,我来开门,你快过去。" "[english]odessa.nlo_opengate" "Doctor Freeman, I'll open the gate and let you through. " "odessa.nlo_opengate02" " " "[english]odessa.nlo_opengate02" " " "odessa.nlo_userockets" " " "[english]odessa.nlo_userockets" " " "odessa.nlo_vort_exit" "弗里曼现在必须快点! 伊莱.凡斯如今身处险境!" "[english]odessa.nlo_vort_exit" "The Freeman must now hurry on! The Eli Vance is held in distress most dire! " "odessa.nlo_yourcarsir" "去开车,博士 单靠两条腿走不了多远。" "[english]odessa.nlo_yourcarsir" "Get your car, Doc. You won't get far on foot. " "odessa.stairman_follow01" "这边。" "[english]odessa.stairman_follow01" "This way. " "odessa.stairman_follow02" " " "[english]odessa.stairman_follow02" " " "odessa.stairman_follow03" "呆在我这里,弗里曼。" "[english]odessa.stairman_follow03" "Stay with me, Freeman. " "odessa.stairman_upstairs" " " "[english]odessa.stairman_upstairs" " " "opening.cit_bench01" "退回去 - 别引起不必要的麻烦。" "[english]opening.cit_bench01" "Stay back, you'll attract unwanted attention. " "opening.cit_bench02" "我不能被发现和你说话 - 到这边来。" "[english]opening.cit_bench02" "I can't be seen talking to you. Not out here. " "opening.cit_bench03" "别坐在我附近 - 会引起怀疑的。" "[english]opening.cit_bench03" "Don't sit near me. It'll look suspicious. " "opening.cit_bench04" "你把鸽子都吓飞了。" "[english]opening.cit_bench04" "You're scaring off the pigeons. " "opening.cit_blocker_getin" "进来吧,快点!" "[english]opening.cit_blocker_getin" "Get in here, quick! " "opening.cit_blocker_go01" "快走!" "[english]opening.cit_blocker_go01" "Get going! " "opening.cit_blocker_go02" "走啊!" "[english]opening.cit_blocker_go02" "Go on! " "opening.cit_blocker_go03" "快走!" "[english]opening.cit_blocker_go03" "Get going! " "opening.cit_blocker_holdem" "你先走 - 我掩护。" "[english]opening.cit_blocker_holdem" "Go on, I'll hold 'em. " "opening.cit_blocker_roof" "别楞着 - 到房顶上去!" "[english]opening.cit_blocker_roof" "Keep moving. Head for the roof! " "opening.cit_breenagain" "又是布林博士? 我本来还希望他不会再来 14 号城市。" "[english]opening.cit_breenagain" "Dr. Breen again? I was hoping I'd seen the last of him in City 14. " "opening.cit_cell_coupon" "肯定是弄错了。 我有官方的迁移证明,就跟别人一样。" "[english]opening.cit_cell_coupon" "This must be a mistake. I got a standard relocation coupon, just like everybody else. " "opening.cit_couch_use05" "这是怎么了?" "[english]opening.cit_couch_use05" "What's going on? " "opening.cit_drunk" "是你在敲门吗? 居然这儿还有一扇门。" "[english]opening.cit_drunk" "Was that you knocking? I didn't even know we still had a door. " "opening.cit_fence_onlyones" "那趟火车上就只有你们吗?" "[english]opening.cit_fence_onlyones" "Were you the only ones on that train? " "opening.cit_fence_woods" "装甲核心部队在森林拦下火车,还把我先生抓去调查。 他们说会让他坐下一趟车, 但我不确定什么时候。 不过他们已经对我很好了 - 让我在这里等他。" "[english]opening.cit_fence_woods" "Overwatch stopped our train in the woods and took my husband for questioning. They said he'd be on the next train. I'm not sure when that was. They're being nice, though, letting me wait for him. " "opening.cit_foodline01" "请到后面去排队。" "[english]opening.cit_foodline01" "The line starts at the end. " "opening.cit_foodline02" "你必须跟其他人一样排队等候。" "[english]opening.cit_foodline02" "You'll have to wait your turn like everybody else. " "opening.cit_foodline03" "你一定是饿疯了才会排队领这种垃圾。" "[english]opening.cit_foodline03" "You gotta be damn hungry to wait in line for this crap. " "opening.cit_foodline04" "我不知道你怎么想,但我准备加入护卫队,混口饭吃。" "[english]opening.cit_foodline04" "I don't know about you, but I'm ready to join Civil Protection just to get a decent meal. " "opening.cit_hall_psst" "喂! 你! 进里面!" "[english]opening.cit_hall_psst" "Psst! Hey you! In here! " "opening.cit_hall_roof" "到房顶上去! 别浪费时间了!" "[english]opening.cit_hall_roof" "Head for the roof! There's no time to lose! " "opening.cit_hit01" "嘿 - 别闹了。" "[english]opening.cit_hit01" "Cut it out! " "opening.cit_hit02" "别这样。" "[english]opening.cit_hit02" "Stop that! " "opening.cit_hit03" "小心点,好吗?" "[english]opening.cit_hit03" "Watch it, will ya? " "opening.cit_hit04" "够了!" "[english]opening.cit_hit04" "No more! " "opening.cit_hit05" "到此为止。" "[english]opening.cit_hit05" "That's enough of that. " "opening.cit_lug_allihave" "可是这些 - 我只剩下这些了" "[english]opening.cit_lug_allihave" "But this stuff, it's all I have left... " "opening.cit_lug_allright" "好...好 - 我走。 搞什么。" "[english]opening.cit_lug_allright" "All right, I'm moving. Jeez. " "opening.cit_nerve" "我先做好心理准备。" "[english]opening.cit_nerve" "I'm working up the nerve to go on. " "opening.cit_pacing" "不断看他们离开,但从没有人来...真的有人来了...又不见他们走...人总是满满的...他们走了一拨又一拨,但从不见有人来..." "[english]opening.cit_pacing" "...They're always departing but they never arrive... and the ones that do arrive... they never leave... you never see them go they're always full... no one ever gets on but they're always... they're always departing but they never arrive... " "opening.cit_pedestrian01" "你是新来的吧?" "[english]opening.cit_pedestrian01" "New in town, aren't ya? " "opening.cit_pedestrian02" "我奉劝你 - 少管闲事。" "[english]opening.cit_pedestrian02" "Word to the wise: keep it to yourself. " "opening.cit_pedestrian03" "如果我跟你说话,我们都会有麻烦。" "[english]opening.cit_pedestrian03" "If I talk to you out here, we'll both be in trouble. " "opening.cit_pedestrian04" "不能让人看到我们交谈。" "[english]opening.cit_pedestrian04" "We can't be seen talking to each other. " "opening.cit_pedestrian05" "我很想帮你,但这不大可能。" "[english]opening.cit_pedestrian05" "I'd like to help you, but it's out of the question. " "opening.cit_raid_findone" "别担心 - 他们会找到的。" "[english]opening.cit_raid_findone" "Don't worry, they'll find one. " "opening.cit_raid_reason" "闲着没事儿他们是不会来这儿的。" "[english]opening.cit_raid_reason" "They have no reason to come to our place. " "opening.cit_raid_start" "每次都是这样的, 先搜大楼,然后是整个街区。" "[english]opening.cit_raid_start" "This is how it always starts. First a building, then the whole block. " "opening.cit_raid_use01" "你该庆幸你不住那里。" "[english]opening.cit_raid_use01" "Just be glad you don't live there. " "opening.cit_raid_use02" "你想找地方住的话,最好继续往前走。" "[english]opening.cit_raid_use02" "If you're looking for a place to stay, you better keep going. " "opening.cit_tookcase" "他们也拿走了你的手提箱! 不能再这样下去了。" "[english]opening.cit_tookcase" "I see they took your suitcase too! They can't get away with this much longer. " "opening.cit_tooloud" "最好别那么大声。 这可是他的地盘。" "[english]opening.cit_tooloud" "I wouldn't say that too loud. This is his base of operations. " "opening.cit_train_endline" "好了,总算到站了。" "[english]opening.cit_train_endline" "Well, end of the line. " "opening.cit_train_geton" "我没看到你上车。" "[english]opening.cit_train_geton" "I didn't see you get on. " "opening.cit_train_hookup" "或许待会可以聊聊。" "[english]opening.cit_train_hookup" "Maybe we can hook up later. " "opening.cit_train_reloc" "不管怎么重新安置我,我总会感到不习惯。" "[english]opening.cit_train_reloc" "No matter how many times I've been relocated, I never get used to it. " "opening.cit_water" "别喝那水, 里面有药,会消除记忆。 我连怎么来的都忘了。" "[english]opening.cit_water" "Don't drink the water. They put something in it to make you forget. I don't even remember how I got here. " "opening.cit_window_cop" "噢 - 我还以为你是条子呢。" "[english]opening.cit_window_cop" "Oh, I thought you were a cop. " "opening.cit_window_hope" "这次希望你是错的。" "[english]opening.cit_window_hope" "Just this once I hope you're wrong. " "opening.cit_window_look" "看下面那些家伙。" "[english]opening.cit_window_look" "Look at them down there. " "opening.cit_window_stand" "我们是一起的。" "[english]opening.cit_window_stand" "He's one of us. " "opening.cit_window_use01" "情况可不太妙。" "[english]opening.cit_window_use01" "This doesn't look good. " "opening.cit_window_use02" "他们绝对会找进来的。" "[english]opening.cit_window_use02" "They're definitely coming in here! " "opening.cit_window_use03" "这是迟早的事!" "[english]opening.cit_window_use03" "It was just a matter of time! " "opening.cit_window_use04" "这下整个社区都完了。" "[english]opening.cit_window_use04" "Here goes the rest of the neighborhood! " "opening.cit_window_usnext" "我说过,他们会来找我们的!" "[english]opening.cit_window_usnext" "I told you they'd be coming for us next! " "opening.husb_allright" "不要紧。" "[english]opening.husb_allright" "It's all right. " "opening.husb_dontworry" "别担心。" "[english]opening.husb_dontworry" "Don't worry. " "opening.husb_okay" "一切都会好的。" "[english]opening.husb_okay" "Everything's going to be okay. " "opening.husb_think" "我们会有办法的。" "[english]opening.husb_think" "We'll think of something. " "opening.wife_canttake" "我快受不了啦!" "[english]opening.wife_canttake" "I can't take it anymore. " "opening.wife_end" "到底什么时候才算完啊?" "[english]opening.wife_end" "When is it all going to end? " "opening.wife_please" "天呐!" "[english]opening.wife_please" "Please! " "opening.wife_whattodo" "我们该怎么办?" "[english]opening.wife_whattodo" "What are we going to do? " "plaza.citizen_beating" "*疼痛*" "[english]plaza.citizen_beating" "*pain*" "ravenholm.aimforhead" "瞄准头部!" "[english]ravenholm.aimforhead" "Aim for the head! " "ravenholm.attic_apologize" "啊,原来是你啊,老兄! 实在抱歉! 还好没什么损伤。 不用担心我的子弹。" "[english]ravenholm.attic_apologize" "Ah, it is you, brother! I apologize! But no harm done. My bullets are the least of your concerns. " "ravenholm.bucket_almost" "就要到到了,兄弟!" "[english]ravenholm.bucket_almost" "Almost there, brother! " "ravenholm.bucket_brake" "手闸,兄弟! 松开它,然后下来!" "[english]ravenholm.bucket_brake" "The hand-brake, brother! Release it and come down! " "ravenholm.bucket_guardwell" "好好保护自己!" "[english]ravenholm.bucket_guardwell" "Guard yourself well! " "ravenholm.bucket_patience" "耐心点,兄弟!" "[english]ravenholm.bucket_patience" "Patience, brother! " "ravenholm.bucket_stepin" "快,兄弟! 到车里去!" "[english]ravenholm.bucket_stepin" "Now, brother! Step into the cart! " "ravenholm.bucket_thereyouare" "啊,你来了! 总算是来了!" "[english]ravenholm.bucket_thereyouare" "Ah, there you are! At last! " "ravenholm.bucket_waited" "我马上派车过来,兄弟。 稍等片刻。" "[english]ravenholm.bucket_waited" "I will send the cart for you, brother. It will be but a moment. " "ravenholm.cartrap_better" "真是越来越好了!" "[english]ravenholm.cartrap_better" "Better and better! " "ravenholm.cartrap_iamgrig" "我是葛利高力神父! 你已经见过我了...嘿嘿...我的信徒, 哈哈哈哈..." "[english]ravenholm.cartrap_iamgrig" "I am Father Grigori! You have already met my congregation. " "ravenholm.engage01" "对,快过来! 来吧!" "[english]ravenholm.engage01" "Yes, come to me! Come! " "ravenholm.engage02" "来吧!" "[english]ravenholm.engage02" "Come! " "ravenholm.engage03" "来吧!" "[english]ravenholm.engage03" "Come! " "ravenholm.engage04" "我会结束你的苦难!" "[english]ravenholm.engage04" "I will end your torment! " "ravenholm.engage05" "让我来结束您的苦难!" "[english]ravenholm.engage05" "Let me end your torment! " "ravenholm.engage06" "对,我的孩子,是我!" "[english]ravenholm.engage06" "Yes, my children, it is I! " "ravenholm.engage07" "让神光照耀你! 来吧!" "[english]ravenholm.engage07" "Come to the light I carry! Come! " "ravenholm.engage08" "你要的不是我,而是经由我散发的光辉!" "[english]ravenholm.engage08" "It is not me you want, but the light that shines through me! " "ravenholm.engage09" "快到神光里来!" "[english]ravenholm.engage09" "Come to the light! " "ravenholm.exit_darkroad" "再会,老兄! 我担心让你陷入更为黑暗的深渊。 愿神灵为你指引明路。" "[english]ravenholm.exit_darkroad" "Farewell, Brother! I fear I deliver you to a darker place. May the Light of Lights illuminate your path. " "ravenholm.exit_goquickly" "快点走!" "[english]ravenholm.exit_goquickly" "Go quickly! " "ravenholm.exit_hurry" "快点!我来守住大门!" "[english]ravenholm.exit_hurry" "Hurry while I hold the gate! " "ravenholm.exit_nag01" "快跑,兄弟!" "[english]ravenholm.exit_nag01" "Flee, brother! " "ravenholm.exit_nag02" "朝矿场那边跑!" "[english]ravenholm.exit_nag02" "Onward to the mines! " "ravenholm.exit_salvation" "自己寻找...救赎吧! 哈哈哈哈..." "[english]ravenholm.exit_salvation" "Look to your own salvation! " "ravenholm.firetrap_freeuse" "你可以随便设些陷阱,但小心别把自己套进去了。" "[english]ravenholm.firetrap_freeuse" "Make free use of my traps, but take care not to fall in them yourself. " "ravenholm.firetrap_lookout" "小心,老兄! 背后!" "[english]ravenholm.firetrap_lookout" "Look out, brother! Behind you! " "ravenholm.firetrap_vigil" "在莱温霍姆,你最好要警惕些。" "[english]ravenholm.firetrap_vigil" "In Ravenholm, you do well to be vigilant. " "ravenholm.firetrap_welldone" "干得好,老兄!" "[english]ravenholm.firetrap_welldone" "Well done, brother! " "ravenholm.grave_follow" "跟我来,兄弟。 脚步要放轻点。 这可是危机四伏。" "[english]ravenholm.grave_follow" "Follow me, brother. And tread lightly. For this is hallowed ground. " "ravenholm.grave_stayclose" "你可得跟紧点,兄弟!" "[english]ravenholm.grave_stayclose" "Stay close to me, brother! " "ravenholm.madlaugh01" "*笑*" "[english]ravenholm.madlaugh01" "*laughter*" "ravenholm.madlaugh02" "*笑*" "[english]ravenholm.madlaugh02" "*laughter*" "ravenholm.madlaugh03" "*笑*" "[english]ravenholm.madlaugh03" "*laughter*" "ravenholm.madlaugh04" "*笑*" "[english]ravenholm.madlaugh04" "*laughter*" "ravenholm.monk_blocked01" "躲一边去!" "[english]ravenholm.monk_blocked01" "Out of my way! " "ravenholm.monk_blocked02" "当心!" "[english]ravenholm.monk_blocked02" "Look out! " "ravenholm.monk_blocked03" "躲开点,兄弟!" "[english]ravenholm.monk_blocked03" "Stand aside, brother! " "ravenholm.monk_coverme01" "掩护我,老兄。" "[english]ravenholm.monk_coverme01" "Cover me, brother. " "ravenholm.monk_coverme02" "帮个忙,兄弟!" "[english]ravenholm.monk_coverme02" "Your assistance, brother! " "ravenholm.monk_coverme03" "在这里,兄弟!" "[english]ravenholm.monk_coverme03" "Over here, brother! " "ravenholm.monk_coverme04" "过来,兄弟!" "[english]ravenholm.monk_coverme04" "To me, brother! " "ravenholm.monk_coverme05" "我需要你的帮助,老兄!" "[english]ravenholm.monk_coverme05" "I require your assistance, brother! " "ravenholm.monk_coverme07" "你在哪儿,老兄?" "[english]ravenholm.monk_coverme07" "Where art thou, brother? " "ravenholm.monk_danger01" "当心!" "[english]ravenholm.monk_danger01" "Look out! " "ravenholm.monk_danger02" "注意!" "[english]ravenholm.monk_danger02" "Beware! " "ravenholm.monk_danger03" "小心,兄弟!" "[english]ravenholm.monk_danger03" "Careful, brother! " "ravenholm.monk_death07" "啊!" "[english]ravenholm.monk_death07" "Agh! " "ravenholm.monk_followme" "跟着我。" "[english]ravenholm.monk_followme" "Follow me. " "ravenholm.monk_giveammo01" "接着,老兄! 弹药!" "[english]ravenholm.monk_giveammo01" "Here, brother! Ammunition! " "ravenholm.monk_givehealth01" "自己包扎一下,老兄!" "[english]ravenholm.monk_givehealth01" "Heal thyself, brother! " "ravenholm.monk_helpme01" "我快顶不住了!" "[english]ravenholm.monk_helpme01" "I am outnumbered! " "ravenholm.monk_helpme02" "救命呀,兄弟!" "[english]ravenholm.monk_helpme02" "Help me, brother! " "ravenholm.monk_helpme03" "我一个人对付不了!" "[english]ravenholm.monk_helpme03" "I cannot fight them all alone! " "ravenholm.monk_helpme04" "帮帮忙,兄弟!" "[english]ravenholm.monk_helpme04" "Lend a hand, brother! " "ravenholm.monk_helpme05" "来帮我,兄弟!" "[english]ravenholm.monk_helpme05" "I need help, brother! " "ravenholm.monk_kill01" "痛苦降临!" "[english]ravenholm.monk_kill01" "Woe to thee! " "ravenholm.monk_kill02" "愿天降祸于你,孩子!" "[english]ravenholm.monk_kill02" "Woe betide thee, child! " "ravenholm.monk_kill03" "安息吧,孩子。" "[english]ravenholm.monk_kill03" "Rest, my child. " "ravenholm.monk_kill04" "我不会责怪你的。" "[english]ravenholm.monk_kill04" "I think no worse of thee. " "ravenholm.monk_kill05" "愿神灵与你同在。" "[english]ravenholm.monk_kill05" "May the Light of Lights be with you. " "ravenholm.monk_kill06" "你并无恶意。" "[english]ravenholm.monk_kill06" "You meant no harm. " "ravenholm.monk_kill07" "回归你的本性吧。" "[english]ravenholm.monk_kill07" "Return to your true nature. " "ravenholm.monk_kill08" "抚平你的苦难,孩子。" "[english]ravenholm.monk_kill08" "Balm for your affliction, child. " "ravenholm.monk_kill09" "超脱吧,我的孩子!" "[english]ravenholm.monk_kill09" "Be free, my child! " "ravenholm.monk_kill10" "坟墓才是你最好的归宿。" "[english]ravenholm.monk_kill10" "The grave holds nothing worse for you. " "ravenholm.monk_kill11" "我会记住你的真实面目!" "[english]ravenholm.monk_kill11" "I remember your true face! " "ravenholm.monk_mourn01" "哦,兄弟,如果我熬过今晚,必定好好为你后葬。" "[english]ravenholm.monk_mourn01" "Well, brother, if I survive this night, I shall build you an honest pyre. " "ravenholm.monk_mourn02" "噢,神灵啊! 为何要带走我的帮手?" "[english]ravenholm.monk_mourn02" "Oh Light of Lights! Why have you taken my helper? " "ravenholm.monk_mourn03" "唉...再一次让我孤立无援。" "[english]ravenholm.monk_mourn03" "So... again I am alone. " "ravenholm.monk_mourn04" "唔,兄弟...你已找到浑沌世界的其它出路。" "[english]ravenholm.monk_mourn04" "Well, brother... you have found another egress from the House of Chaos. " "ravenholm.monk_mourn05" "安息吧,兄弟。 你将获得重生。" "[english]ravenholm.monk_mourn05" "Rest now, brother. For you will surely live again. " "ravenholm.monk_mourn06" "起来吧,兄弟。 起来!" "[english]ravenholm.monk_mourn06" "Rise, brother. Rise! " "ravenholm.monk_mourn07" "复活吧,兄弟!" "[english]ravenholm.monk_mourn07" "Live again, brother! " "ravenholm.monk_overhere" "过来,兄弟。" "[english]ravenholm.monk_overhere" "Over here, brother. " "ravenholm.monk_pain01" "*疼痛*" "[english]ravenholm.monk_pain01" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain02" "*疼痛*" "[english]ravenholm.monk_pain02" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain03" "*疼痛*" "[english]ravenholm.monk_pain03" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain04" "*疼痛*" "[english]ravenholm.monk_pain04" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain05" "*疼痛*" "[english]ravenholm.monk_pain05" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain06" "*疼痛*" "[english]ravenholm.monk_pain06" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain07" "*疼痛*" "[english]ravenholm.monk_pain07" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain08" "*疼痛*" "[english]ravenholm.monk_pain08" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain09" "*疼痛*" "[english]ravenholm.monk_pain09" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain10" "*疼痛*" "[english]ravenholm.monk_pain10" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain12" "*疼痛*" "[english]ravenholm.monk_pain12" "*pain!*" "ravenholm.monk_quicklybro" "快点,兄弟!" "[english]ravenholm.monk_quicklybro" "Quickly, brother! " "ravenholm.monk_rant01" "罪恶之网无比狡滑,但是光明之光,使我道高一丈!" "[english]ravenholm.monk_rant01" "Iniquity's snares are cunning, but by the Light of Lights, mine are greater still. " "ravenholm.monk_rant02" "我等之不幸,因为归属飘渺,而我等漂泊于浑沌之境!" "[english]ravenholm.monk_rant02" "Woe to all, for our dwelling place is distant, and we wander through the domiciles of Chaos. " "ravenholm.monk_rant03" "我的力量,遗落于不属于我的地方。 苦难向我恳求,无情之人也毫无来由地痛击我。" "[english]ravenholm.monk_rant03" "My power was lost in places which were not mine. Affliction besought me, and the merciless ones attacked me without cause. " "ravenholm.monk_rant04" "虽然他们说我疯狂,但我不在意,因为汝为我助手,为我力量,为我救主。" "[english]ravenholm.monk_rant04" "Although they call me crazy I care not, for thou art my helper, my strength, and my saviour. " "ravenholm.monk_rant05" "您的旨意将行,喔光明之光。 我赞美您伟大的荣耀,无论在光明或无尽的黑夜中。" "[english]ravenholm.monk_rant05" "Thy will be done, Oh Light of Lights. I bless the glory of thy greatness all the day and through the darkness of this night. " "ravenholm.monk_rant06" "愿汝永远不背弃光。 注意我,并在我呼喊之时,将汝之陷阱降临于我的仇敌之上!" "[english]ravenholm.monk_rant06" "I pray do never turn away thy light. Give heed to me, and spring thy traps upon my enemies when I cry out to thee. " "ravenholm.monk_rant07" "传说他们已转变,像诡异的恶魔,虽然拥有实体却毫无光亮。" "[english]ravenholm.monk_rant07" "For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found. " "ravenholm.monk_rant08" "不要别过你的脸;在我受难之时,请倾耳聆听我的呼喊。" "[english]ravenholm.monk_rant08" "Turn not thy face away from me; incline thy ear and hear me when I shall cry to thee in my affliction. " "ravenholm.monk_rant09" "我的过去已烟消云散,我的骨头如灰烬焦干,让我所有的不洁成为火的燃料,直到一切消失,只剩下光。" "[english]ravenholm.monk_rant09" "For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone. " "ravenholm.monk_rant10" "从我的呻吟声听来,我的骨头已撕裂肌肉。" "[english]ravenholm.monk_rant10" "From the voice of my groaning my bone has cleaved to my flesh. " "ravenholm.monk_rant11" "我的灵魂充满邪恶,如同此地必须一同净化!" "[english]ravenholm.monk_rant11" "For my soul is filled with evil, and like this place must be purged. " "ravenholm.monk_rant12" "因为死者在墓中何谓安眠,尔等也不会记得他们 - 直到被尔等亲手毁灭。" "[english]ravenholm.monk_rant12" "For the dead know no sleep in their graves, nor dost thou remember them, until they are destroyed through thy hands. " "ravenholm.monk_rant13" "我曾躺进黑暗的洞穴,也曾覆于死亡之阴影。 你的怒气压制我身,你的忧虑覆盖我心。 而我在这床上,呼喊着,点燃你的光。" "[english]ravenholm.monk_rant13" "I have been laid down in a pit of darknesses and the shadow of death. And thy anger has pressed down upon me; and all thy cares have come down upon me. And from this bed I cry out for the kindling of thy Light! " "ravenholm.monk_rant14" "汝对死人们施行了什么可怕的奇迹? 向汝告解的是何种暗影?什么幽灵能藉汝之名而了解汝?" "[english]ravenholm.monk_rant14" "And what terrible wonders are these those hast done among the dead. What shades rise to confess thee, and what specters shall know thee by thy name? " "ravenholm.monk_rant15" "喔,光!愿汝之名于坟中回响,以骨头和灰烬拼出姓名!" "[english]ravenholm.monk_rant15" "Oh Light, may thy name be spoken in the graves, and spelled in bones and ashes! " "ravenholm.monk_rant16" "汝之愤怒笼罩于我,汝之恐惧使我焦虑。" "[english]ravenholm.monk_rant16" "Thy rages have come down upon me, and thy fears have agitated me. " "ravenholm.monk_rant17" "审判那些对我不义之人;协助与我并肩战斗之人。" "[english]ravenholm.monk_rant17" "Judge those who do injustice to me; fight with those who fight with me. " "ravenholm.monk_rant18" "拿起武器与盾牌,站起来帮助我吧!" "[english]ravenholm.monk_rant18" "Take hold of a weapon and shield, and rise to help me. " "ravenholm.monk_rant19" "抽出你的剑,并以伤害我的人为鞘;告诉我的灵魂:我就是你的救赎。" "[english]ravenholm.monk_rant19" "Draw forth a sword and sheathe it in those that afflict me; say to my soul: I am thy salvation. " "ravenholm.monk_rant20" "愿他们变成风中的尘埃;愿上帝的天使追捕他们!" "[english]ravenholm.monk_rant20" "May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them. " "ravenholm.monk_rant21" "愿他们的路途阴暗湿滑;愿上帝的天使痛击他们!" "[english]ravenholm.monk_rant21" "May their paths become dark and slippery; and may the angel of the Lord afflict them. " "ravenholm.monk_rant22" "愿他们未知的陷阱束缚他们;愿他们暗中为我设下的圈套,最后反困他们!" "[english]ravenholm.monk_rant22" "May the snare which they do not know come to them; and may the net, which they have hidden for me, catch them in my place. " "ravenholm.monk_stayclosebro" "靠近点,兄弟。" "[english]ravenholm.monk_stayclosebro" "Stay close, brother. " "ravenholm.pyre_anotherlife" "啊,这又是谁? 又一个等待拯救的生命?" "[english]ravenholm.pyre_anotherlife" "But who is this? Another life to save? " "ravenholm.pyre_keepeye" "我会照顾你的, 除其外,我也不能承诺什么。" "[english]ravenholm.pyre_keepeye" "I'll keep my eye on you. More than that, I cannot promise. " "ravenholm.shotgun_advice" "我的建议是... 瞄准头部!" "[english]ravenholm.shotgun_advice" "My advice to you is... aim for the head! " "ravenholm.shotgun_bettergun" "给,我这把枪可能更适合你。 你会用得着的。" "[english]ravenholm.shotgun_bettergun" "Here, I have a more suitable gun for you. You'll need it. " "ravenholm.shotgun_catch" "接着!" "[english]ravenholm.shotgun_catch" "Catch! " "ravenholm.shotgun_closer" "靠近点。" "[english]ravenholm.shotgun_closer" "Come closer. " "ravenholm.shotgun_hush" "嘘!" "[english]ravenholm.shotgun_hush" "Hush! " "ravenholm.shotgun_keepitclose" "很好! 把枪收好。" "[english]ravenholm.shotgun_keepitclose" "Good. Now keep it close. " "ravenholm.shotgun_moveon" "在莱温霍姆可没歇脚之处。 继续走,我会在教堂等你!" "[english]ravenholm.shotgun_moveon" "There is no rest in Ravenholm. Move on and I will meet you at the church! " "ravenholm.shotgun_overhere" "这儿,兄弟!" "[english]ravenholm.shotgun_overhere" "Here, brother! " "ravenholm.shotgun_stirreduphell" "你已搅得鸡犬不宁了! 你真是我的知己!" "[english]ravenholm.shotgun_stirreduphell" "You've stirred up Hell! A man after my own heart! " "ravenholm.shotgun_theycome" "他们来了!" "[english]ravenholm.shotgun_theycome" "They come! " "ravenholm.wrongside_howcome" "你为何来此,兄弟?" "[english]ravenholm.wrongside_howcome" "How came you here, brother? " "ravenholm.wrongside_mendways" "现在回头吧,趁为时未晚!" "[english]ravenholm.wrongside_mendways" "Mend your ways, before it is too late! " "ravenholm.wrongside_seekchurch" "我不是叫你到教堂吗?" "[english]ravenholm.wrongside_seekchurch" "Did I not tell you to seek the church? " "ravenholm.wrongside_town" "你根本就走错地方了!" "[english]ravenholm.wrongside_town" "This is the wrong side of town for you! " "ravenholm.yard_greetings" "幸会了,兄弟! 我们总算是见面了。" "[english]ravenholm.yard_greetings" "Greetings, brother! And so we meet at last. " "ravenholm.yard_shepherd" "至于我...牧羊人总得看管他的羊群。 尤其是在它们不守规矩的时候。" "[english]ravenholm.yard_shepherd" "As for me... A shepherd must tend to his flock. Especially when they have grown unruly. " "ravenholm.yard_suspect" "我猜你也不想在莱温霍姆,所以我打算带你去矿山。" "[english]ravenholm.yard_suspect" "I suspect you have little wish to remain in Ravenholm, so I will show you to the mines. " "ravenholm.yard_traps" "你能够避开我的陷阱,真是不简单。 那是我以前空闲时做的;而现在,除了解救世人外,已经没有多余的时间了。" "[english]ravenholm.yard_traps" "You are to be commended for avoiding my traps. The work of a man who once had too much time on his hands, and now finds time for nothing but the work of salvation. " "rubble.ba_comebackdog" "这边,阿狗! 快到这边来!" "[english]rubble.ba_comebackdog" "Here boy, Dog! come back here, Dog! " "rubble.ba_damnitall" "真气死人!" "[english]rubble.ba_damnitall" "Damn it all! " "rubble.ba_dogwantsyou" "我想它是让你过去,戈登 - 你最好快点。" "[english]rubble.ba_dogwantsyou" "I think he wants you to go through, Gordon. You'd better hurry. " "rubble.ba_gordon" "戈登!" "[english]rubble.ba_gordon" "Gordon! " "rubble.ba_helpmeout" "嘿 - 放我出去!" "[english]rubble.ba_helpmeout" "Hey! Help me out here! " "rubble.ba_illbedamned" "哼!还不赖嘛。" "[english]rubble.ba_illbedamned" "Well, I'll be damned. " "rubble.ba_lookingforalyx" "阿狗杀过广场,过关斩将,而且...它可能在找爱莉克斯。 它仿佛在盼望,嗯,爱莉克斯在城堡里。" "[english]rubble.ba_lookingforalyx" "Dog came crashing through the plaza, knocking over walls and...I think he's looking for Alyx. He seems to have it set in his head that she's in the Citadel. " "rubble.ba_nag_wall01" "过去吧,戈登!" "[english]rubble.ba_nag_wall01" "Go on through, Gordon. " "rubble.ba_nag_wall02" "最好马上走,戈登。" "[english]rubble.ba_nag_wall02" "Better get going, Gordon. " "rubble.ba_nag_wall03" "我来挡住他们 - 你赶快走。" "[english]rubble.ba_nag_wall03" "I'll hold 'em off. You'd better get going. " "rubble.ba_nag_wall04" "快点!" "[english]rubble.ba_nag_wall04" "Go on! " "rubble.ba_nag_wall05" "快走!" "[english]rubble.ba_nag_wall05" "Hey, go! " "rubble.ba_nottheredog" "嘿,阿狗! 不是那边! 那条路走不过去!" "[english]rubble.ba_nottheredog" "Hey, Dog! Not there! You can't get through that way! " "rubble.ba_tellbreen" "如果看到布林博士,代我转告他\"去你妈的!\"" "[english]rubble.ba_tellbreen" "And if you see Dr. Breen, tell him I said, 'Fu----ou!' " "rubble.ba_trystoppinghim" "我想,爱莉克斯是不想让他在麻烦中越陷越深,但是…该死,你得阻止他!" "[english]rubble.ba_trystoppinghim" "I figured Alyx wouldn't want him getting any deeper in trouble, but... Hell, you try stopping him! " "rubble.ba_youhurryon" "呃噢 - 我得留下来 - 你赶紧去。 祝你好运,戈登!" "[english]rubble.ba_youhurryon" "Uh oh. I'll stay here. You hurry on. Good luck up there, Gordon! " "rubble.cit_cache" "我们就快到城堡下面了,博士。 不知道要怎样才能突破进去,但你既然已来到这里了...... 我想,你一定有办法。" "[english]rubble.cit_cache" "We're almost to the Citadel wall, Doc. I don't know how the hell we're going to breach it, but you've made it this far. I'm sure you'll think of something. " "rubble.cit_striders" "弗里曼博士! 那儿可真是一团糟。 这里离城堡很近,但街道已经被三脚机甲接管了。 如果我们能占领制高点,就可以把他们打回去。" "[english]rubble.cit_striders" "Dr. Freeman! It's a mess out there. This close to the Citadel they've turned the streets over to Striders. I think we can push them back if we can just get to high ground. " "rubble.d3_c17_13_horse01" "去纪念碑那儿!" "[english]rubble.d3_c17_13_horse01" "Head for the horse! " "rubble.d3_c17_13_horse02" "我们得去纪念碑那儿!" "[english]rubble.d3_c17_13_horse02" "We have to get to the horse! " "rubble.d3_c17_13_horse03" "到纪念碑那儿会合!" "[english]rubble.d3_c17_13_horse03" "Let's meet up at the horse! " "sandtrap.sandy_asyougo" "千万别到沙地上去。 那些蚁狮现在非常狂躁。" "[english]sandtrap.sandy_asyougo" "Remember to stay off the sand. The antlions are edgy right now. " "sandtrap.sandy_dontmove" "拉兹罗,别动!" "[english]sandtrap.sandy_dontmove" "Laszlo, don't move! " "sandtrap.sandy_dontstep" "别踩在沙地上! 这会让蚁狮发狂!" "[english]sandtrap.sandy_dontstep" "Don't step on the sand! It makes the antlions crazy! " "sandtrap.sandy_goahead" "走吧。 希望你的运气比我们要好。" "[english]sandtrap.sandy_goahead" "Go ahead. I hope you have better luck than we had. " "sandtrap.sandy_help" "不! 救命!" "[english]sandtrap.sandy_help" "No! Help! " "sandtrap.sandy_holdstill" "别动,拉兹罗! 有人来了!" "[english]sandtrap.sandy_holdstill" "Hold still, Laszlo! Someone's coming! " "sandtrap.sandy_poorlaszlo" "天呐,可怜的拉兹罗,同龄人中就数他最聪明,想不到会这样。" "[english]sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Dear God! Poor Laszlo! The finest mind of his generation, come to such an end. " "sandtrap.sandy_stop" "呆在那别动! 到岩石上去!" "[english]sandtrap.sandy_stop" "Stop where you are! Stay on the rocks! " "sandtrap.sandy_vortcamp" "我们本来想去弗地冈人的营地搞点虫饵,免得招惹上这些该死的东西。 可拉兹罗都死了,这还有什么用?" "[english]sandtrap.sandy_vortcamp" "We were heading to the vortigaunt camp, hoping to pick up some bugbait so these damn things would leave us alone. But without Laszlo what's the point? " "sandtrap.sandy_youidiot" "你这白痴! 到沙地上去也不怕招惹到蚁狮!" "[english]sandtrap.sandy_youidiot" "You idiot! Walking on the sand brings antlions after you! " "sandtrap.sandy_youthere" "别动!" "[english]sandtrap.sandy_youthere" "You, there! " "sandtrap.sandy_youtried" "我知道你想帮我。 我想和他单独呆会儿…我还有些事情要办。" "[english]sandtrap.sandy_youtried" "I know you tried to help. I'll stay with him awhile. There's something I have to do. " "sniper.cit_greeting" "弗里曼博士! 巴尼说你已经上路了。 我们被狙击手冲散了,他被困在前面的仓库里。 去吧。 他可全靠你了。" "[english]sniper.cit_greeting" "Dr. Freeman! Barney said you were on the way. We got split up by snipers, and he's pinned down in a warehouse up ahead. Go ahead. He's relying on you. " "sniper.cit_savebarney" "你是巴尼的老朋友了,对吧? 说不定你可以帮助他。 狙击手在那边仓库的房顶上瞄着他呢。 他想去搞些手榴弹,但我想他根本就没办法靠近。 快去,弗里曼博士。" "[english]sniper.cit_savebarney" "You're Barney's old friend, aren't you? Maybe you can help him. Snipers trapped him on that warehouse roof. He was going for a cache of grenades, but I doubt he can get to them now. Go on, Dr. Freeman. " "streetwar.al_ah" "啊!" "[english]streetwar.al_ah" "Ah! " "streetwar.al_ahno" "啊 - 不!" "[english]streetwar.al_ahno" "Ah, no! " "streetwar.al_almostdone" "快好了。" "[english]streetwar.al_almostdone" "Almost done." "streetwar.al_bridge01" "我们要过的那座桥就在大门外。" "[english]streetwar.al_bridge01" "The bridge we've gotta cross is beyond that gate." "streetwar.al_bridge02" "我可以入侵大门控制系统,开门让我们过去,但你得好好掩护我。" "[english]streetwar.al_bridge02" "I can hack the gate controls and hold it open till we're through, but you're gonna have to watch my back while I'm working." "streetwar.al_cmoncmon" "快,快点。" "[english]streetwar.al_cmoncmon" "Come on, come on. " "streetwar.al_comeon03_r" "快点,戈登!" "[english]streetwar.al_comeon03_r" "Come on, Gordon! " "streetwar.al_commandcenter" "楼下有个指挥中心。 要是能知道发生器的具体位置就好了。" "[english]streetwar.al_commandcenter" "There's a command center downstairs. I'm hoping to find information about generator locations. " "streetwar.al_coreexposed" "好的,堆心露出来了。" "[english]streetwar.al_coreexposed" "Okay, the core's exposed. " "streetwar.al_coreexposed_r" "好的,堆心露出来了。" "[english]streetwar.al_coreexposed_r" "Okay, the core's exposed. " "streetwar.al_coupleminutes" "要控制住大门可能还得费点功夫。" "[english]streetwar.al_coupleminutes" "It could take me a couple minutes to take control of the gate." "streetwar.al_damn" "该死!" "[english]streetwar.al_damn" "Damn!" "streetwar.al_disablegen" "唔,还算走运。 外面广场上就有一个发生器。 我们得尽量多关掉几个,才能削弱联合军的控制能力。" "[english]streetwar.al_disablegen" "Well, we're in luck. There's a generator in the square outside. We're trying to disable as many as we can to loosen the Combine's grip on this sector. " "streetwar.al_exposecore_a" "给我几分钟的时间暴露堆心。" "[english]streetwar.al_exposecore_a" "It'll take me a few minutes to expose the core. " "streetwar.al_exposecore_b" "然后你用重力枪射击堆心。" "[english]streetwar.al_exposecore_b" "Then I'll need you to hit it with a burst from the gravity gun. " "streetwar.al_extshield" "那边是外部防护盾。" "[english]streetwar.al_extshield" "There goes the external shield. " "streetwar.al_extshield_r" "那边是外部防护盾。" "[english]streetwar.al_extshield_r" "There goes the external shield. " "streetwar.al_farside" "嗯 - 巴尼这会儿应该已经到了...河对岸..." "[english]streetwar.al_farside" "Okay. Barney should be on the far side of that... canal. " "streetwar.al_firstbit" "第一部分好了。" "[english]streetwar.al_firstbit" "First bit's done." "streetwar.al_gateisopen_r" "门打开了。" "[english]streetwar.al_gateisopen_r" "The gate is open. " "streetwar.al_getoverhere" "快过来!" "[english]streetwar.al_getoverhere" "Get over here! " "streetwar.al_goingthru01" "看来没办法翻过去," "[english]streetwar.al_goingthru01" "Looks like instead of going over it " "streetwar.al_goingthru02" "我们得钻过去。" "[english]streetwar.al_goingthru02" "we'll be going through. " "streetwar.al_goodletsgo" "很好。 走吧!" "[english]streetwar.al_goodletsgo" "Good. Let's go." "streetwar.al_gordonrun" "戈登 - 快跑! 快离开这里!" "[english]streetwar.al_gordonrun" "Gordon, run! Get out of here! " "streetwar.al_hadfeeling" "戈登! 我感觉你应该在这里。" "[english]streetwar.al_hadfeeling" "Gordon! I had a feeling I'd find you here. " "streetwar.al_heregoes" "好吧,现在..." "[english]streetwar.al_heregoes" "All right, here goes." "streetwar.al_hey" "嘿!" "[english]streetwar.al_hey" "Hey! " "streetwar.al_hurry" "快点!" "[english]streetwar.al_hurry" "Hurry! " "streetwar.al_imwaiting_r" "戈登,我在等你。" "[english]streetwar.al_imwaiting_r" "I'm waiting, Gordon. " "streetwar.al_inshield" "防护盾要解开了。" "[english]streetwar.al_inshield" "Inner shields are coming down. " "streetwar.al_inshield_r" "防护盾要解开了。" "[english]streetwar.al_inshield_r" "Inner shields are coming down. " "streetwar.al_iwasafraid" "我还以为你过不来了。" "[english]streetwar.al_iwasafraid" "I was afraid you weren't going to make it. " "streetwar.al_letsgo" "好了吗? 走吧!" "[english]streetwar.al_letsgo" "Ready? Let's go! " "streetwar.al_letsgo01" "走吧!" "[english]streetwar.al_letsgo01" "Let's go! " "streetwar.al_letsgo02_r" "走吧!" "[english]streetwar.al_letsgo02_r" "Let's go! " "streetwar.al_no" "不!" "[english]streetwar.al_no" "No! " "streetwar.al_nottoolong" "不应该弄这么久。 发生器一停我就开门,然后大家就可以离开了。" "[english]streetwar.al_nottoolong" "This shouldn't take too long. As soon as the generator's down, I'll open that gate and we can get out of here. " "streetwar.al_nowtobarney" "我把克莱纳博士留在安全的地方了。 现在找巴尼去吧。" "[english]streetwar.al_nowtobarney" "I've got Dr. Kleiner in a safe spot. Now we can join up with Barney. " "streetwar.al_nowtricky" "接下来就难了。" "[english]streetwar.al_nowtricky" "Now for the tricky part." "streetwar.al_okthatsit" "嗯,就这样!" "[english]streetwar.al_okthatsit" "Okay, that's it!" "streetwar.al_okthisisit" "嗯,就这样! 你负责那扇门。 我负责这扇。" "[english]streetwar.al_okthisisit" "Okay, this is it. You take that door. I'll take this one. " "streetwar.al_onemorebit" "还有一点就好了。" "[english]streetwar.al_onemorebit" "One more bit and we're ready." "streetwar.al_onewill01" " " "[english]streetwar.al_onewill01" " " "streetwar.al_onewill02" " " "[english]streetwar.al_onewill02" " " "streetwar.al_openinggate" "好的 - 我要开门了。" "[english]streetwar.al_openinggate" "All right, I'm opening the gate. " "streetwar.al_readywhenyou" "我准备好了。" "[english]streetwar.al_readywhenyou" "Ready when you are. " "streetwar.al_scout" "我去看看有没有别的路。" "[english]streetwar.al_scout" "Let me see if I can scout a new path. " "streetwar.al_standardpanel" "这是个标准面板。" "[english]streetwar.al_standardpanel" "It's a standard panel. " "streetwar.al_thankgod" "谢天谢地。" "[english]streetwar.al_thankgod" "Thank God. " "streetwar.al_thatsit" "就是这样。" "[english]streetwar.al_thatsit" "That's it. " "streetwar.al_thatsit_r" "就是这样。" "[english]streetwar.al_thatsit_r" "That's it. " "streetwar.al_thatway" "我们走那边。" "[english]streetwar.al_thatway" "Let's head that way. " "streetwar.al_thebridge" "有座桥!" "[english]streetwar.al_thebridge" "The bridge! " "streetwar.al_thedeal" "好,这样好了!" "[english]streetwar.al_thedeal" "Ok, here's the deal." "streetwar.al_there" "那边。" "[english]streetwar.al_there" "There." "streetwar.al_theresbridge01" "桥在那边。" "[english]streetwar.al_theresbridge01" "There's the bridge " "streetwar.al_theresbridge02" "我们过去吧!" "[english]streetwar.al_theresbridge02" "Let's get across. " "streetwar.al_theysawus" "被发现了!" "[english]streetwar.al_theysawus" "They saw us! " "streetwar.al_thrudownthere" "看起来我们可以从下面过去。" "[english]streetwar.al_thrudownthere" "Looks like we might be able to get through down there. " "streetwar.al_usedtobe" "唔 - 这里本来有座桥的。" "[english]streetwar.al_usedtobe" "Well, there used to be a bridge here. " "streetwar.al_usegravgun01" "用你的重力枪,戈登。" "[english]streetwar.al_usegravgun01" "Use the gravity gun, Gordon. " "streetwar.al_usegravgun01_r" "用你的重力枪,戈登。" "[english]streetwar.al_usegravgun01_r" "Use the gravity gun, Gordon." "streetwar.al_usegravgun02" "继续,戈登 - 快射堆心。" "[english]streetwar.al_usegravgun02" "Go on, Gordon, give the core a jolt. " "streetwar.al_usegravgun02_r" "继续,戈登 - 快射堆心。" "[english]streetwar.al_usegravgun02_r" "Go on, Gordon, give the core a jolt. " "streetwar.al_usegravgun03" "戈登 - 用你的重力枪射击堆心。" "[english]streetwar.al_usegravgun03" "Gordon, hit the core with your gravity gun. " "streetwar.al_usegravgun03_r" "戈登 - 用你的重力枪射击堆心。" "[english]streetwar.al_usegravgun03_r" "Gordon, hit the core with your gravity gun. " "streetwar.al_waitforme" "在这里等我。" "[english]streetwar.al_waitforme" "Wait for me here. " "streetwar.al_watchmyback" "顺便帮我看着点背后。" "[english]streetwar.al_watchmyback" "In the meantime, watch my back. " "streetwar.al_whatnow01" "现在呢?" "[english]streetwar.al_whatnow01" "What now? " "streetwar.al_whatnow02" "我们得到河对岸去!" "[english]streetwar.al_whatnow02" "We have to get across this canal! " "streetwar.ba_allclearthxgordon" "总算好了 - 谢谢你,戈登。" "[english]streetwar.ba_allclearthxgordon" "It's all clear, thanks to Gordon. " "streetwar.ba_cantmove" "戈登,狙击手的火力太猛了, 我根本就不敢动弹。" "[english]streetwar.ba_cantmove" "Gordon, I can't move. These snipers got me pinned down. " "streetwar.ba_gateclearance" "大门就交给我吧。 国民护卫队的头衔总该还管些用吧。" "[english]streetwar.ba_gateclearance" "Let me get this gate. My Civil Protection status still gives me limited clearance. " "streetwar.ba_goodtohavehelp" "有你在就好,戈登。 只要你帮忙,攻进前面的装甲核心并不难。" "[english]streetwar.ba_goodtohavehelp" "It's good to see ya, Gordon. It'll be good to have your help goin' into the nexus up ahead. " "streetwar.ba_hauntsme" "那鬼东西缠上我了。" "[english]streetwar.ba_hauntsme" "That damn thing haunts me. " "streetwar.ba_headhumpersgordon" "小心大头怪物,戈登。" "[english]streetwar.ba_headhumpersgordon" "Watch the headhumpers, Gordon. " "streetwar.ba_hearcat" "刚才听到猫叫了吗?" "[english]streetwar.ba_hearcat" "Did you hear a cat just now? " "streetwar.ba_heycomeon" "嘿 - 来吧!" "[english]streetwar.ba_heycomeon" "Hey, come on! " "streetwar.ba_letsclearout" "好,谢了,戈登。 咱们马上离开这里!" "[english]streetwar.ba_letsclearout" "All right, thanks, Gordon. Now let's clear outta here. " "streetwar.ba_letsgetgoing" "快点走吧。" "[english]streetwar.ba_letsgetgoing" "Let's get going. " "streetwar.ba_nag_grenade01" "手榴弹,戈登!" "[english]streetwar.ba_nag_grenade01" "The grenades, Gordon! " "streetwar.ba_nag_grenade02" "嘿 - 试试手榴弹,怎么样?" "[english]streetwar.ba_nag_grenade02" "Hey, look at the grenades, would ya? " "streetwar.ba_nag_grenade03" "试试手榴弹,戈登?" "[english]streetwar.ba_nag_grenade03" "How about a grenade, Gordon? " "streetwar.ba_nag_grenade04" "戈登,扔几颗手榴弹,让他们见鬼去吧。" "[english]streetwar.ba_nag_grenade04" "Gordon, lob a couple grenades, that'll clear 'em out. " "streetwar.ba_nag_grenade05" "戈登,手榴弹?!" "[english]streetwar.ba_nag_grenade05" "Gordon! Grenades!" "streetwar.ba_onedown" "干掉一个!" "[english]streetwar.ba_onedown" "One down! " "streetwar.ba_onedownonetogo" "干掉一个,跑了一个,老兄!" "[english]streetwar.ba_onedownonetogo" "That's one down, one to go, buddy! " "streetwar.ba_onemorenow" "好,再来一颗。 快点,戈登!" "[english]streetwar.ba_onemorenow" "All right! One more now! Come on, Gordon! " "streetwar.ba_overhere" "在这边!" "[english]streetwar.ba_overhere" "Over here! " "streetwar.ba_putsqueeze" " " "[english]streetwar.ba_putsqueeze" " " "streetwar.ba_returnhero" "从前的英雄又回来了,那就是你,戈登。" "[english]streetwar.ba_returnhero" "You're quite the returning hero these days, Gordon. " "streetwar.ba_takeoutsnipers" "戈登,干掉那些狙击手,好吗?" "[english]streetwar.ba_takeoutsnipers" "Gordon, take out these snipers, would ya?! " "streetwar.c17_05_firepit_greet" "弗里曼博士? 我们一直想找人帮忙突破防线,没想到你会亲自出马。" "[english]streetwar.c17_05_firepit_greet" "Dr. Freeman? We hoped for one more fighter to help storm that barricade, but we never guessed it would be you. " "streetwar.c17_05_hoppers" "当心跳雷。 到处都有!" "[english]streetwar.c17_05_hoppers" "Watch out for the hoppers. They're everywhere! " "streetwar.c17_05_letusthru" "我们过去!" "[english]streetwar.c17_05_letusthru" "Let us through! " "streetwar.c17_05_minehelp1" "别浪费跳雷,弗里曼博士。 那可以用来对付联合军。" "[english]streetwar.c17_05_minehelp1" "Don't waste the hoppers, Dr. Freeman. We can use them against the Combine. " "streetwar.c17_05_minehelp2" "如果你有办法不引爆就捡起来的话,想怎么放置随便你。" "[english]streetwar.c17_05_minehelp2" "If you can get those hoppers up without setting them off, you can plant them wherever you want them. " "streetwar.c17_05_opengate" "快开门。" "[english]streetwar.c17_05_opengate" "Open the gate! " "streetwar.c17_05_tail" "他们在后面!" "[english]streetwar.c17_05_tail" "They're on our tail!" "streetwar.c17_06_det01" "戈登.弗里曼? 真的是你吗? 给我点时间 装上炸药把它炸开。" "[english]streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman? It is you, isn't it? Give me a minute, I'm gonna plant some charges and blow this open. " "streetwar.c17_06_det02" "你再坚持会儿,我这里很快就好了。" "[english]streetwar.c17_06_det02" "If you can hold them off, I'm almost done here. " "streetwar.c17_06_det03" "好的,最后一个。" "[english]streetwar.c17_06_det03" "Okay, last charge! " "streetwar.c17_06_det04" "往后站,快爆炸了!" "[english]streetwar.c17_06_det04" "Stand back. It's gonna blow! " "streetwar.c17_06_det05" "快过来,弗里曼。 你快点!" "[english]streetwar.c17_06_det05" "Come on through, Freeman. And hurry. " "streetwar.c17_06_keepcoming" "飞锯不断的飞过来 - 真是没完没了。" "[english]streetwar.c17_06_keepcoming" "The manhacks just keep coming. They're never gonna stop! " "streetwar.c17_06_keepmoving" "弗里曼博士,你继续走。 我会传话说你来了,一会儿见。" "[english]streetwar.c17_06_keepmoving" "Keep moving, Dr. Freeman. I'll send word you're coming, and see you up ahead. " "streetwar.c17_06_notsafe" "弗里曼博士? 如果你想找个地方躲起来,这里可不太安全。 他们会把这里炸个底朝天。" "[english]streetwar.c17_06_notsafe" "Dr. Freeman? If you were looking for a place to hole up, it's not safe here anymore. They're shelling the hell out of us. " "streetwar.c17_06_password01" "嘿,是我。 快开门。" "[english]streetwar.c17_06_password01" "Hey, it's me. Open the door. " "streetwar.c17_06_password02" "密码是什么?" "[english]streetwar.c17_06_password02" "What's the password? " "streetwar.c17_06_password03" "密码!" "[english]streetwar.c17_06_password03" "Password! " "streetwar.c17_06_password04" "进来吧。" "[english]streetwar.c17_06_password04" "Come on in. " "streetwar.c17_06_plank01" "好了 - 过来吧。" "[english]streetwar.c17_06_plank01" "Okay, come across! " "streetwar.c17_06_plank02" "我得留在这儿,说不定还会有人要过去。" "[english]streetwar.c17_06_plank02" "I've got to stay here in case anyone else needs to get across. " "streetwar.c17_06_tunnel_greet" "弗里曼博士! 联合军切断了我们的补给隧道。 如果你能帮我们一把,我们可以试试突破他们的据点。" "[english]streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Dr. Freeman! The Combine has cut our supply tunnel in two. If you'll join up with us, we'll take a stab at pushing through their outpost. " "streetwar.c17_09_ba_allover" "很好,还以为都是冲着我来的呢。" "[english]streetwar.c17_09_ba_allover" "That's better. I thought it was all over for me." "streetwar.c17_09_ba_cantmove" " " "[english]streetwar.c17_09_ba_cantmove" " " "streetwar.c17_09_ba_gothru" "过去吧,戈登。" "[english]streetwar.c17_09_ba_gothru" "Go on through, Gordon." "streetwar.c17_09_ba_headout" "好吧,我们往大门方向走,看清海岸后我就把它打开。" "[english]streetwar.c17_09_ba_headout" "Okay, let's head for the gate and I'll open it while the coast is clear." "streetwar.c17_09_ba_medic" " " "[english]streetwar.c17_09_ba_medic" " " "streetwar.c17_09_ba_needhelp" "我们得设法找到所有帮助,才能摆平前面的据点。" "[english]streetwar.c17_09_ba_needhelp" "We're going to need all the help we can get, dealing with the Nexus up ahead." "streetwar.c17_09_casualties" " " "[english]streetwar.c17_09_casualties" " " "streetwar.c17_09_cellar" "救命。 救救我! 我们本以为这里会安全些, 谁知道竟然已经被攻破了, 其他人都上楼去了。 他们要和狙击手放手一搏, 我猜他们还在那里面。" "[english]streetwar.c17_09_cellar" "Help! Help me! We thought we'd be safer down here. Little did we know the place was infested. Rest of 'em headed upstairs, took their chances with the snipers. I guess they're still up there. " "streetwar.c17_09_help01" "救命!" "[english]streetwar.c17_09_help01" "Help!" "streetwar.c17_09_help02" "救救我!" "[english]streetwar.c17_09_help02" "Help me!" "streetwar.c17_09_help03" "上面有人吗?" "[english]streetwar.c17_09_help03" "Is somebody up there!" "streetwar.c17_09_help04" "救救我!" "[english]streetwar.c17_09_help04" "Help me!" "streetwar.c17_09_med_greet" " " "[english]streetwar.c17_09_med_greet" " " "streetwar.c17_09_med_heal" " " "[english]streetwar.c17_09_med_heal" " " "streetwar.c17_10_heshere" "是弗里曼,他来了! 哈哈! 放我们出去,我们跟你走。" "[english]streetwar.c17_10_heshere" "It's Freeman, he's here! Let us out, we'll throw in with you. " "streetwar.c17_10_letusout" "嘿,放我们出去!" "[english]streetwar.c17_10_letusout" "Hey, let us out of here! " "streetwar.d3_c17_06_post_det01" "那扇门被人从外面锁住了,弗里曼博士。 说不定附近还有其它的路。" "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det01" "That door's locked from the other side, Dr. Freeman. Maybe you can find a way around. " "streetwar.d3_c17_06_post_det02" "里面情况不妙。 幸好你有防护衣。" "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det02" "Looks nasty in there. Good thing you've got that suit. " "streetwar.d3_c17_06_post_det03" "嘿! 让我们过去! 我知道你在里面! 快点! 快开门!" "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det03" "Hey! Let us through! I can hear you in there! Come on! Open the door! " "streetwar.d3_c17_06_post_det04" "看来你安然无恙, 我们没看错你。" "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det04" "I see you made it through okay. Figured you would. " "streetwar.d3_c17_07_tenant" "博士,你刚才真是太厉害了! 不过我看那些保险公司可就惨喽。" "[english]streetwar.d3_c17_07_tenant" "You were amazing back there, Dr. Freeman! But I feel sorry for anyone who put down a security deposit. " "streetwar.al_gordon02" "戈登!" "[english]streetwar.al_gordon02" "Gordon! " "streetwar.al_uggh02" "啊!" "[english]streetwar.al_uggh02" "Agh! " "Trainride.gman_riseshine" "该醒了, 弗里曼先生。 该醒了。" "[english]Trainride.gman_riseshine" "Rise and shine, Mr. Freeman. Rise and shine. " "Trainride.gman_02" "我并不是想提醒你,尽管你已将工作抛于脑后。 有谁比你更有资格享受空闲呢? 但是,整个文明世界的努力都将因此而徒劳,除非...唔...我只想说,是你再次伸出援手的时候了。" "[english]Trainride.gman_02" "Not that I wish to imply you have been sleeping on the job. No one is more deserving of a rest. And all the effort in the world would have gone to waste until...well, let's just say your hour has come again. " "Trainride.gman_03" "正义之子面对有悖常理的世界,会让世界天翻地覆。" "[english]Trainride.gman_03" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. " "Trainride.gman_04" "醒来吧,弗里曼先生。 振作起来,战斗吧!" "[english]Trainride.gman_04" "So, wake up, Mr. Freeman. Wake up and smell the ashes. " "Trainyard.al_dadstarted" "呵。 别让我父亲和布林博士吵起来。" "[english]Trainyard.al_dadstarted" "Heh. Don't get my dad started on Dr. Breen. " "Trainyard.al_hmm" "嗯。" "[english]Trainyard.al_hmm" "Hm." "Trainyard.al_imalyx" "我是爱莉克斯.凡斯。 我父亲曾在黑山基地与您一起工作过。 当然,您对我可能没什么印象。" "[english]Trainyard.al_imalyx" "I'm Alyx Vance. My father worked with you, back in Black Mesa. I'm sure you don't remember me though. " "Trainyard.al_nicetomeet" " " "[english]Trainyard.al_nicetomeet" " " "Trainyard.al_nicetomeet_b" " " "[english]Trainyard.al_nicetomeet_b" " " "Trainyard.al_nicetomeet_cc" "噢 - 对了...很高兴见到你。" "[english]Trainyard.al_nicetomeet_cc" "Oh, and by the way? Nice to finally meet you." "Trainyard.al_nomap" "克莱纳博士说你会从这条路来。 哈,但他可能忘了你并不熟悉这条路。" "[english]Trainyard.al_nomap" "Dr. Kleiner said you'd be coming this way. I don't think it occurred to him that you might not have a map. " "Trainyard.al_noyoudont" "哼! 你想得美!" "[english]Trainyard.al_noyoudont" "Ha! No you don't! " "Trainyard.al_oldadmin" "还记得在黑山基地吗? 你以前的上司?" "[english]Trainyard.al_oldadmin" "Remember him from Black Mesa? Your old Administrator? " "Trainyard.al_overhere" "在这里!" "[english]Trainyard.al_overhere" "Over here! " "Trainyard.al_presume" "你就是弗里曼博士?" "[english]Trainyard.al_presume" "Doctor Freeman, I presume? " "Trainyard.al_suspicious" "我们最好快点。" "[english]Trainyard.al_suspicious" "We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. " "Trainyard.al_suspicious_b" " " "[english]Trainyard.al_suspicious_b" " " "Trainyard.al_suspicious_cc" "我们最好快点。 联合军醒过来要花一段时间,但醒过来之后就很难对付了。" "[english]Trainyard.al_suspicious_cc" "We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. " "Trainyard.al_thisday" "真巧 - 你刚好在今天出现。" "[english]Trainyard.al_thisday" "Funny, you showing up on this day in particular. " "Trainyard.al_thisday01" " " "[english]Trainyard.al_thisday01" " " "Trainyard.al_thisday01_cc" "我们一直在帮人徒步逃离这个城市,走这条路到我父亲那里很危险。 要穿过运河,这下,我们总算是找到更好的方法了。" "[english]Trainyard.al_thisday01_cc" "We've been helping people escape the city on foot. It's a dangerous route to my father's lab, through the old canals. Today we're finally on the verge of having a better way. " "Trainyard.al_thisday02" " " "[english]Trainyard.al_thisday02" " " "Trainyard.al_thisday03" " " "[english]Trainyard.al_thisday03" " " "Trainyard.al_thisday04" " " "[english]Trainyard.al_thisday04" " " "Trainyard.al_thruhere" "走这里。" "[english]Trainyard.al_thruhere" "Through here. " "Trainyard.ba_backup" "靠后点!" "[english]Trainyard.ba_backup" "Back up! " "Trainyard.ba_blowcover" "哦,这正是我担心的。 赶快进来,戈登,不要暴露我的身份。" "[english]Trainyard.ba_blowcover" "Oh man, that's what I was afraid of. Get in here, Gordon, before you blow my cover. " "Trainyard.ba_blowcover_b" "找些东西堆起来,垫着从窗口翻出去,然后一直走到广场。" "[english]Trainyard.ba_blowcover_b" "Pile up some stuff to get through that window, and keep going till you're in the plaza. " "Trainyard.ba_checkpoints" "唔,只要他远离那些检查站,我们就不会有麻烦。" "[english]Trainyard.ba_checkpoints" "Well, as long as he stays away from checkpoints we should be okay. " "Trainyard.ba_citadel02" "整个城堡已经全面戒严了! 我还从没见它这么热闹过。" "[english]Trainyard.ba_citadel02" "The Citadel's on full alert! I've never seen it lit up like that. " "Trainyard.ba_crowbar01" " " "[english]Trainyard.ba_crowbar01" " " "Trainyard.ba_crowbar01_cc" "噢...差点忘了。 我想你把这东西落在黑山基地了。" "[english]Trainyard.ba_crowbar01_cc" "Oh, and before I forget. I think you dropped this back in Black Mesa." "Trainyard.ba_crowbar02" " " "[english]Trainyard.ba_crowbar02" " " "Trainyard.ba_exitnag01" "别在这儿浪费时间了,戈登。 快点!" "[english]Trainyard.ba_exitnag01" "There's no time to waste here, Gordon. Get a move on! " "Trainyard.ba_exitnag02" "他们就在外面,快走!" "[english]Trainyard.ba_exitnag02" "They're right outside, get going! " "Trainyard.ba_exitnag03" "嘿,赶快走,听到没?" "[english]Trainyard.ba_exitnag03" "Hey, move it now, will you? " "Trainyard.ba_exitnag04" "你怎么还不走?" "[english]Trainyard.ba_exitnag04" "Will you get going? " "Trainyard.ba_exitnag05" "快走吧!" "[english]Trainyard.ba_exitnag05" "Move it along! " "Trainyard.ba_exitnag06" "快走吧,戈登!" "[english]Trainyard.ba_exitnag06" "Get going, Gordon! " "Trainyard.ba_exitnag07" "快点!" "[english]Trainyard.ba_exitnag07" "Hurry up! " "Trainyard.ba_getin" "进去!" "[english]Trainyard.ba_getin" "Get in! " "Trainyard.ba_getoutfast" " " "[english]Trainyard.ba_getoutfast" " " "Trainyard.ba_getoutfast_cc" "你要想办法离开 17 号城市,戈登,越快越好! 从老运河走,没错 - 然后就可以抵达伊莱的实验室。 此去路途艰险,但到处都有逃亡者组织的抵抗力量,他们会尽量帮助你。" "[english]Trainyard.ba_getoutfast_cc" "Get out of City 17 as fast as you can, Gordon! Take the old canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can." "Trainyard.ba_goodluck01" " " "[english]Trainyard.ba_goodluck01" " " "Trainyard.ba_goodluck01_cc" "祝你好运,伙计! 这玩意会有用的。" "[english]Trainyard.ba_goodluck01_cc" "Good luck out there, buddy. You're gonna need it." "Trainyard.ba_goodluck02" " " "[english]Trainyard.ba_goodluck02" " " "Trainyard.ba_goon" "快点!" "[english]Trainyard.ba_goon" "Go on!" "Trainyard.ba_gottago" "听着,博士,我得走了。 说真的,这已经够冒险了。" "[english]Trainyard.ba_gottago" "Listen, I gotta go, Doc. We're taking enough chances as it is. " "Trainyard.ba_heygordon" "嘿,戈登!" "[english]Trainyard.ba_heygordon" "Hey, Gordon! " "Trainyard.ba_inhere2" "进去吧。" "[english]Trainyard.ba_inhere2" "Get in here. " "Trainyard.ba_lookafterdoc" "我很想和你一起去,但我得保护克莱纳博士。" "[english]Trainyard.ba_lookafterdoc" "I'd come with you, but I've got to look after Dr. Kleiner. " "Trainyard.ba_lookwho" "抱歉,博士,不过...看这是谁。" "[english]Trainyard.ba_lookwho" "Sorry, Doc, but look who's here. " "Trainyard.ba_meetyoulater01" "过一阵儿我再来找你。" "[english]Trainyard.ba_meetyoulater01" "I'll meet up with you later. " "Trainyard.ba_move01" "我叫你走!" "[english]Trainyard.ba_move01" "I said 'move!' " "Trainyard.ba_noimgood" "不,我能行。" "[english]Trainyard.ba_noimgood" "No, I'm good. " "Trainyard.ba_oldcanals" "从老运河走,没错 - 然后就可以抵达伊莱的实验室。 此去路途艰险,但到处都有逃亡者组织的抵抗力量,他们会尽量帮助你。" "[english]Trainyard.ba_oldcanals" "Take the canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can. " "Trainyard.ba_ownway" "好吧,戈登...你只能自己一个人去 克莱纳博士的实验室了。" "[english]Trainyard.ba_ownway" "Okay, Gordon you're gonna have to make your own way to Dr. Kleiner's lab. " "Trainyard.ba_privacy" "对 - 这事情就交给我自己一个人处理吧!" "[english]Trainyard.ba_privacy" "Yeah, I'm gonna need me some privacy for this! " "Trainyard.ba_rememberme" "是我,戈登! 黑山基地的巴尼。" "[english]Trainyard.ba_rememberme" "It's me, Gordon! Barney from Black Mesa. " "Trainyard.ba_rooftops" "屋顶上应该有一条快速通道...但我自己也没走过。" "[english]Trainyard.ba_rooftops" "There's supposed to be a high route over the rooftops, but... I've never been that way myself. " "Trainyard.ba_sorryscare" "嘿 - 抱歉,吓着你了。 刚才有其他人在,只好演演戏了。" "[english]Trainyard.ba_sorryscare" "Hey, sorry for the scare. I had to put on a show for the cameras. " "Trainyard.ba_tellme01" " " "[english]Trainyard.ba_tellme01" " " "Trainyard.ba_tellme01_cc" "咱们俩都没想到,博士。 他差点就搭上去诺瓦广场的特快了。" "[english]Trainyard.ba_tellme01_cc" "Yeah, you and me both, Doc. He was about to board the Express to Nova Prospekt." "Trainyard.ba_tellme02" " " "[english]Trainyard.ba_tellme02" " " "Trainyard.ba_thatbeer01" "现在..." "[english]Trainyard.ba_thatbeer01" "Now..." "Trainyard.ba_thatbeer02" "还欠你一杯啤酒呢。" "[english]Trainyard.ba_thatbeer02" "...about that beer I owed ya. " "Trainyard.ba_thinking01" "我在想,我正在想!" "[english]Trainyard.ba_thinking01" "I'm thinking, I'm thinking. " "Trainyard.ba_undercover" "我在国民护卫队里做卧底。 我不能呆太长时间,免得他们起疑心。 现在我还不能暴露身份。" "[english]Trainyard.ba_undercover" "I've been working undercover with Civil Protection. I can't take too long or they'll get suspicious. I'm way behind on my beating quota. " "Trainyard.ba_youcomewith" "你,老兄 - 跟我走。" "[english]Trainyard.ba_youcomewith" "You, Citizen! Come with me. " "Trainyard.cit_term_ques02" "这是我今年第三次转移了" "[english]Trainyard.cit_term_ques02" "This is my third transfer this year. " "Trainyard.cop_knockitoff" "快离开这里。" "[english]Trainyard.cop_knockitoff" "Get out of here. " "Trainyard.cop_needanyhelp" "需要帮忙吗?" "[english]Trainyard.cop_needanyhelp" "Need any help with this one? " "Trainyard.kl_alyxaround" "爱莉克斯就在这...附近。 她会有更好的办法把他弄来。" "[english]Trainyard.kl_alyxaround" "Alyx is around here somewhere. She would have a better idea how to get him here. " "Trainyard.kl_intend" "呃,巴尼,你想怎么做?" "[english]Trainyard.kl_intend" "Well, Barney, what do you intend? " "Trainyard.kl_morewarn01" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn01" " " "Trainyard.kl_morewarn01_cc" "噢,天哪! 戈登.弗里曼? 真是出乎我的意料!" "[english]Trainyard.kl_morewarn01_cc" "Great Scott! Gordon Freeman! I expected more warning." "Trainyard.kl_morewarn02" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn02" " " "Trainyard.kl_morewarn03" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn03" " " "Trainyard.kl_verywell" "很好。 那,呃,戈登? 很高兴见到你!" "[english]Trainyard.kl_verywell" "Very well. And, eh, Gordon? Good to see you! " "Trainyard.kl_whatisit01" " " "[english]Trainyard.kl_whatisit01" " " "Trainyard.kl_whatisit01_cc" "嗯,巴尼,有什么事? 我正在做一项重要的试验。" "[english]Trainyard.kl_whatisit01_cc" "Yes, Barney, what is it? I'm in the middle of a critical test." "Trainyard.kl_whatisit02" " " "[english]Trainyard.kl_whatisit02" " " "Trainyard.man_me" "我?!" "[english]Trainyard.man_me" "Me?! " "Trainyard.man_waitaminute" "等等..." "[english]Trainyard.man_waitaminute" "Wait a minute... " "Trainyard.man_whereyoutakingme" "要带我去哪儿?" "[english]Trainyard.man_whereyoutakingme" "Where are you taking me? " "Trainyard.metro_suprise" " " "[english]Trainyard.metro_suprise" " " "opening.cit_tvbust01" "你想干嘛?" "[english]opening.cit_tvbust01" "What are you doing? " "opening.cit_tvbust02" "嘿 - 你会让我们惹上麻烦的!" "[english]opening.cit_tvbust02" "You're gonna be in trouble. " "opening.cit_tvbust03" "噢,不,这下我们全都麻烦了。" "[english]opening.cit_tvbust03" "Hey, you're gonna bring trouble down on all of us! " "opening.cit_tvbust04" "你真是自讨苦吃。" "[english]opening.cit_tvbust04" "Put that down! " "opening.cit_tvbust05" "谢天谢地,竟有人敢这么做。" "[english]opening.cit_tvbust05" "Oh no. Now we're really gonna get it. " "Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "救救我!" "[english]Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Help me!" "Town.d1_town_01_monk_rant07" "传说他们已转变,像诡异的恶魔,虽然拥有实体却毫无光亮。" "[english]Town.d1_town_01_monk_rant07" "For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found." "Town.d1_town_01_monk_rant09" "我的过去已烟消云散,我的骨头如灰烬焦干,让我所有的不洁成为火的燃料,直到一切消失,只剩下光。" "[english]Town.d1_town_01_monk_rant09" "For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone." "Town.d1_town_01_monk_rant20" "愿他们变成风中的尘埃;愿上帝的天使追捕他们!" "[english]Town.d1_town_01_monk_rant20" "May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them." "coast.crane_playerincar" "好的,我们走。" "[english]coast.crane_playerincar" "Good, here we go." "coast.crane_magfail" "该死的,磁铁坏了 - 坚持住。" "[english]coast.crane_magfail" "Damn magnet's failing...hold on!" "coast.crane_sorry" "对不起,博士。" "[english]coast.crane_sorry" "Sorry, Doc." "coast.crane_gravgun" "你的重力枪可以把车重新翻过来。" "[english]coast.crane_gravgun" "Use your gravity gun to flip the car over again." "coast.crane_driveforfeel" "不如开车到沙滩上兜两圈,熟悉一下车子。 要是没问题,那就沿岸边的斜坡前进。" "[english]coast.crane_driveforfeel" "Why don't you take a spin around the beach until you've got a feel for the car. When you're done, head for the slope down by the water." "coast.crane_antlions" "小心那些蚁狮。" "[english]coast.crane_antlions" "Watch out for antlions." "coast.crane_rockslide" "别想在砂石路上把车开走 - 不如试试海边的斜坡。" "[english]coast.crane_rockslide" "You're never gonna get traction in that gravel. Try the slope down by the water." "coast.crane_pier01" "快回来,弗里曼博士。 车在码头那边。" "[english]coast.crane_pier01" "Come back up, Dr. Freeman. The car's on the pier." "coast.crane_pier02" "我叫你回到码头去。" "[english]coast.crane_pier02" "I said, get back up on the pier." "coast.crane_pier03" "弗里曼博士,你不会要走着去吧 - 回来开车吧。" "[english]coast.crane_pier03" "Dr. Freeman, you won't get anywhere on foot. Come back up and get in the car." "coast.crane_hopin" "上车,我把你放到沙滩上。" "[english]coast.crane_hopin" "Hop in and I'll lower you down to the beach." "coast.crane_carsallready" "你好,弗里曼博士。 你的车准备好了。" "[english]coast.crane_carsallready" "Hello, Dr. Freeman. The car's all ready for you." "coast.crane_getupandhellout" "上车吧,快离开这个鬼地方。" "[english]coast.crane_getupandhellout" "Get that car upright and get the hell out of here!" "streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "嗨 - 过来!" "[english]streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "Hey, over here!" "Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "啊 - 好险!" "[english]Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "That was close!" "streetwar.c17_09_cellarhelp02" "救救我!" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp02" "Help me!" "streetwar.c17_09_cellarhelp01" "救命!" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp01" "Help!" "streetwar.c17_09_cellarhelp03" "上面有人吗?" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp03" "Is somebody up there?" "Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "[铁撬棍猛击!]" "[english]Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "[Crowbar Thwap!]" "Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "[铁撬棍重击!]" "[english]Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "[Crowbar Whack!]" "Weapon_Crowbar.Single" "[铁撬棍挥动]" "[english]Weapon_Crowbar.Single" "[Crowbar Swoosh]" "Weapon_PhysCannon.DryFire" " " "[english]Weapon_PhysCannon.DryFire" " " "Weapon_PhysCannon.Launch" " " "[english]Weapon_PhysCannon.Launch" " " "Weapon_PhysCannon.Pickup" " " "[english]Weapon_PhysCannon.Pickup" " " "Weapon_Pistol.Empty" "[空弹匣]" "[english]Weapon_Pistol.Empty" "[Empty chamber]" "Weapon_Pistol.Single" "[手枪射击]" "[english]Weapon_Pistol.Single" "[Pistol Shot]" "Weapon_357.Single" "[.357 子弹]" "[english]Weapon_357.Single" "[.357 Shot]" "Weapon_SMG1.Double" "[SMG 手榴弹发射]" "[english]Weapon_SMG1.Double" "[SMG Grenade Launch]" "Weapon_SMG1.Single" "[SMG 主要武器开火]" "[english]Weapon_SMG1.Single" "[SMG Primary Fire]" "Weapon_SMG1.Empty" "[空弹匣]" "[english]Weapon_SMG1.Empty" "[Empty chamber]" "Weapon_SMG1.Reload" "[装子弹]" "[english]Weapon_SMG1.Reload" "[Reloading]" "Weapon_SMG1.Special1" "[SMG 手榴弹发射]" "[english]Weapon_SMG1.Special1" "[SMG Grenade Launch]" "Weapon_Shotgun.Double" "[双管霰弹枪开火!]" "[english]Weapon_Shotgun.Double" "[Double Shotgun Blast!]" "Weapon_Shotgun.Single" "[单管霰弹枪开火!]" "[english]Weapon_Shotgun.Single" "[Single Shotgun Blast!]" "Weapon_Shotgun.Empty" "[空弹匣]" "[english]Weapon_Shotgun.Empty" "[Empty chamber]" "Weapon_Shotgun.Reload" "[装子弹]" "[english]Weapon_Shotgun.Reload" "[Reloading]" "Weapon_AR2.Single" "[主要武器开火]" "[english]Weapon_AR2.Single" "[Primary fire]" "Weapon_AR2.Reload" "[装子弹]" "[english]Weapon_AR2.Reload" "[Reloading]" "Weapon_IRifle.Empty" "[空]" "[english]Weapon_IRifle.Empty" "[Empty]" "Weapon_IRifle.Single" "[辅助炮火]" "[english]Weapon_IRifle.Single" "[Secondary Fire]" "Weapon_CombineGuard.Special1" "[带电的辅助炮火]" "[english]Weapon_CombineGuard.Special1" "[Charged secondary fire]" "Weapon_Crossbow.Single" "[弩弓射击]" "[english]Weapon_Crossbow.Single" "[Crossbow shot]" "Weapon_Crossbow.Reload" "[弩弓装箭]" "[english]Weapon_Crossbow.Reload" "[Crossbow reload]" "Weapon_RPG.Single" "[RPG 发射]" "[english]Weapon_RPG.Single" "[RPG Launch]" "WeaponFrag.Roll" "[手榴弹滚动!]" "[english]WeaponFrag.Roll" "[Grenade rolling!]" "Grenade.Blip" "[手榴弹计时器]" "[english]Grenade.Blip" "[Grenade Timer]" "Weapon_Gauss.Single" "[T形粒子炮震动!]" "[english]Weapon_Gauss.Single" "[Tau Cannon Jolt!]" "Weapon_Gauss.Special1" "[形粒子炮开炮!]" "[english]Weapon_Gauss.Special1" "[Tau Cannon Fire]" "Weapon_Gauss.Special2" "[T形粒子炮准备好开炮]" "[english]Weapon_Gauss.Special2" "[Tau Cannon Charged Blast]" "Weapon_Bugbait.Splat" "[引诱流弹的尖啸声]" "[english]Weapon_Bugbait.Splat" "[Bugbait Squeak]" "GrenadeBugBait.Splat" "[引诱流弹的啪嗒声]" "[english]GrenadeBugBait.Splat" "[Bugbait Splat]" "Weapon_FlareGun.Single" "[闪光枪射击!]" "[english]Weapon_FlareGun.Single" "[Flaregun shot!]" "Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " " "[english]Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " " "Weapon_StunStick.Swing" " " "[english]Weapon_StunStick.Swing" " " "Weapon_Pistol.NPC_Single" "[手枪射击]" "[english]Weapon_Pistol.NPC_Single" "[Pistol Shot]" "Weapon_Mortar.Single" "[迫击炮启动]" "[english]Weapon_Mortar.Single" "[Suppressor Launch]" "Weapon_Mortar.Incomming" "[加入的迫击炮发射]" "[english]Weapon_Mortar.Incomming" "[Incoming Mortar]" "Weapon_Mortar.Impact" "[迫击炮启动!]" "[english]Weapon_Mortar.Impact" "[Suppressor Impact!]" "AlyxEMP.Charge" " " "[english]AlyxEMP.Charge" " " "AlyxEMP.Discharge" "[EMP 爆炸]" "[english]AlyxEMP.Discharge" "[EMP Burst]" "AlyxEMP.Stop" " " "[english]AlyxEMP.Stop" " " "Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "[装子弹!]" "[english]Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "[Reloading!]" "Weapon_Shotgun.NPC_Single" "[隆隆声!]" "[english]Weapon_Shotgun.NPC_Single" "[Boom!]" "GenericNPC.GunSound" "[敌人开枪]" "[english]GenericNPC.GunSound" "[Enemy Gunfire]" "BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "[捡起弹药]" "[english]BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "[Ammo pickup]" "BaseExplosionEffect.Sound" "[爆炸声!]" "[english]BaseExplosionEffect.Sound" "[EXPLOSION!]" "BaseGrenade.Explode" "[手榴弹爆炸声!]" "[english]BaseGrenade.Explode" "[Grenade Explosion!]" "Bullets.DefaultNearmiss" "[子弹擦身而过!]" "[english]Bullets.DefaultNearmiss" "[Bullet--Near Miss!]" "Bullets.GunshipNearmiss" "[直升机子弹擦身而过!]" "[english]Bullets.GunshipNearmiss" "[Gunship bullet--Near miss!]" "Bullets.StriderNearmiss" "[三脚机甲射击,擦身而过!]" "[english]Bullets.StriderNearmiss" "[Strider shot--Near miss!]" "FX_RicochetSound.Ricochet" "[子弹反弹!]" "[english]FX_RicochetSound.Ricochet" "[Ricochet!]" "Crane_engine_start" "[发动机开动]" "[english]Crane_engine_start" "[Motor starts]" "Crane_engine_stop" "[发动机停止]" "[english]Crane_engine_stop" "[Motor stops]" "Crane_magnet_release" "[磁性起重机放下重物]" "[english]Crane_magnet_release" "[Crane magnet release]" "Crane_magnet_toggle" "fx>[磁性起重机抓起重物]" "[english]Crane_magnet_toggle" "[Crane magnet grab]" "Crane_magnet_creak" "fx>[嘎吱声!]" "[english]Crane_magnet_creak" "[Creak!]" "ATV_engine_idle" " " "[english]ATV_engine_idle" " " "ATV_engine_start" "[引擎启动]" "[english]ATV_engine_start" "[Engine start]" "ATV_engine_stop" "[引擎停止]" "[english]ATV_engine_stop" "[Engine stop]" "ATV_rev" " " "[english]ATV_rev" " " "ATV_skid_lowfriction" " " "[english]ATV_skid_lowfriction" " " "ATV_skid_normalfriction" " " "[english]ATV_skid_normalfriction" " " "ATV_skid_highfriction" " " "[english]ATV_skid_highfriction" " " "ATV_impact_heavy" " " "[english]ATV_impact_heavy" " " "ATV_impact_medium" " " "[english]ATV_impact_medium" " " "ATV_turbo_on" "[高速启动]" "[english]ATV_turbo_on" "[Turbo On]" "ATV_turbo_off" "[高速停止]" "[english]ATV_turbo_off" "[Turbo Off]" "ATV_start_in_water" "[引擎在水中启动]" "[english]ATV_start_in_water" "[Engine starting in water]" "ATV_stall_in_water" "[引擎在水中熄火]" "[english]ATV_stall_in_water" "[Engine stalled in water]" "Jeep.GaussCharge" "[T形粒子炮装弹]" "[english]Jeep.GaussCharge" "[Tau Cannon Charging]" "PropJeep.FireCannon" "[T形粒子炮震动]" "[english]PropJeep.FireCannon" "[Tau Cannon Jolt]" "PropJeep.FireChargedCannon" "[T形粒子炮准备好开炮]" "[english]PropJeep.FireChargedCannon" "[Tau Cannon Charged Blast]" "PropJeep.AmmoOpen" "[打开弹药箱]" "[english]PropJeep.AmmoOpen" "[Ammocase open]" "PropJeep.AmmoClose" "[合上弹药箱]" "[english]PropJeep.AmmoClose" "[Ammocase close]" "PropAPC.FireCannon" "[联合部队 APC加农炮开炮]" "[english]PropAPC.FireCannon" "[Combine APC Cannon Fire]" "PropAPC.FireRocket" "[联合部队 APC 火箭开火]" "[english]PropAPC.FireRocket" "[Combine APC Rocket Fire]" "Airboat_engine_start" "[汽船引擎启动]" "[english]Airboat_engine_start" "[Mudskipper Engine Start]" "Airboat_engine_stop" "[弹涂鱼引擎停止]" "[english]Airboat_engine_stop" "[Mudskipper Engine Stop]" "Airboat_skid_rough" "" "[english]Airboat_skid_rough" "" "Airboat_skid_smooth" "" "[english]Airboat_skid_smooth" "" "Airboat_impact_hard" "" "[english]Airboat_impact_hard" "" "Airboat_impact_soft" "" "[english]Airboat_impact_soft" "" "Airboat_impact_splash" " " "[english]Airboat_impact_splash" " " "Airboat_gun_charge" "[枪装子弹]" "[english]Airboat_gun_charge" "[Gun charging]" "Airboat_gun_shoot" "[枪开火]" "[english]Airboat_gun_shoot" "[Gun firing]" "Airboat.FireGunHeavy" "[重机枪开火]" "[english]Airboat.FireGunHeavy" "[Heavy gun firing]" "HEV._comma" " " "[english]HEV._comma" " " "HEV.acquired" "获得" "[english]HEV.acquired" "acquired" "HEV.activated" "启动" "[english]HEV.activated" "activated" "HEV.administering_medical" "实行医疗照护。" "[english]HEV.administering_medical" "Administering Medical Attention." "HEV.ammo_depleted" "弹药用尽。" "[english]HEV.ammo_depleted" "Ammunition Depleted." "HEV.antidote_shot" "解毒剂注射。" "[english]HEV.antidote_shot" "Antidote administered." "HEV.antitoxin_shot" "抗毒素注射。" "[english]HEV.antitoxin_shot" "Antitoxin administered." "HEV.armor_gone" "装甲破损。" "[english]HEV.armor_gone" "Armor Compromised." "HEV.automedic_on" "自动医疗系统开启。" "[english]HEV.automedic_on" "Automatic medical systems engaged." "HEV.beep" "[哔哔声]" "[english]HEV.beep" "[Beep]" "HEV.bell" "[铃声]" "[english]HEV.bell" "[Belltone]" "HEV.bio_reading" "可能的生物指数。" "[english]HEV.bio_reading" "Possible Bio-reading." "HEV.biohazard_detected" "警告! 侦测到生化危险。" "[english]HEV.biohazard_detected" "Warning: Biohazard detected." "HEV.bleeding_stopped" "出血已停止。" "[english]HEV.bleeding_stopped" "Bleeding has stopped." "HEV.blip" "[清脆短促的声音]" "[english]HEV.blip" "[Blip]" "HEV.blood_loss" "侦测到失血状况。" "[english]HEV.blood_loss" "Blood loss detected." "HEV.blood_plasma" "血浆注射。" "[english]HEV.blood_plasma" "Blood plasma administered." "HEV.blood_toxins" "警告! 侦测到血液毒素标准。" "[english]HEV.blood_toxins" "Warning: Blood toxin levels detected." "HEV.boop" "[嘣]" "[english]HEV.boop" "[Boop]" "HEV.buzz" "[嗡嗡声]" "[english]HEV.buzz" "[Buzz]" "HEV.chemical_detected" "侦测到对人体有害的化学物质。" "[english]HEV.chemical_detected" "Chemical detected." "HEV.deactivated" "释放" "[english]HEV.deactivated" "Deactivated" "HEV.eighty" "八十" "[english]HEV.eighty" "80" "HEV.evacuate_area" "请撤离该地区。" "[english]HEV.evacuate_area" "Evacuate area." "HEV.fifteen" "十五" "[english]HEV.fifteen" "15" "HEV.fifty" "五十" "[english]HEV.fifty" "50" "HEV.five" "五" "[english]HEV.five" "05" "HEV.flatline" "[嘟-嘟-嘟嘟嘟嘟嘟嘟。] 使用者死亡。" "[english]HEV.flatline" "[Beep-beep-beeeeeeeeep.] User Fatality." "HEV.fourty" "四十" "[english]HEV.fourty" "40" "HEV.fuzz" "[模糊音]" "[english]HEV.fuzz" "[Fuzz]" "HEV.get_44ammo" " " "[english]HEV.get_44ammo" " " "HEV.get_44pistol" " " "[english]HEV.get_44pistol" " " "HEV.get_9mmclip" " " "[english]HEV.get_9mmclip" " " "HEV.get_alien_wpn" " " "[english]HEV.get_alien_wpn" " " "HEV.get_assault" " " "[english]HEV.get_assault" " " "HEV.get_assaultgren" " " "[english]HEV.get_assaultgren" " " "HEV.get_battery" " " "[english]HEV.get_battery" " " "HEV.get_bolts" " " "[english]HEV.get_bolts" " " "HEV.get_buckshot" " " "[english]HEV.get_buckshot" " " "HEV.get_crossbow" " " "[english]HEV.get_crossbow" " " "HEV.get_egon" " " "[english]HEV.get_egon" " " "HEV.get_egonpower" " " "[english]HEV.get_egonpower" " " "HEV.get_gauss" " " "[english]HEV.get_gauss" " " "HEV.get_grenade" " " "[english]HEV.get_grenade" " " "HEV.get_medkit" " " "[english]HEV.get_medkit" " " "HEV.get_pistol" " " "[english]HEV.get_pistol" " " "HEV.get_rpg" " " "[english]HEV.get_rpg" " " "HEV.get_rpgammo" " " "[english]HEV.get_rpgammo" " " "HEV.get_shotgun" " " "[english]HEV.get_shotgun" " " "HEV.health_critical" "警告! 生命指数濒危" "[english]HEV.health_critical" "Warning: Vital signs critical." "HEV.health_dropping" "警告! 生命指数下降中。" "[english]HEV.health_dropping" "Warning: Vital signs dropping." "HEV.health_dropping2" "生命迹象下降中。" "[english]HEV.health_dropping2" "Vital signs are dropping." "HEV.heat_damage" "侦测到有高温损伤。" "[english]HEV.heat_damage" "Extreme heat damage detected." "HEV.hev_critical_fail" "HEV – 危急损坏。 损坏。" "[english]HEV.hev_critical_fail" "HEV critical failure--failure---" "HEV.hev_damage" "HEV – 损坏持续。" "[english]HEV.hev_damage" "HEV damage sustained." "HEV.hev_general_fail" "HEV – 一般损坏。" "[english]HEV.hev_general_fail" "HEV general failure!" "HEV.hev_shutdown" "能量不足。 HEV关闭。" "[english]HEV.hev_shutdown" "Insufficient power. HEV shutting down." "HEV.hiss" "[嘘!]" "[english]HEV.hiss" "[Hiss!]" "HEV.immediately" "立刻" "[english]HEV.immediately" "immediately" "HEV.insufficient_medical" "医疗材料不足,无法治疗损伤。" "[english]HEV.insufficient_medical" "Insufficient medical supplies to repair damage." "HEV.internal_bleeding" "侦测到内出血。" "[english]HEV.internal_bleeding" "Internal bleeding detected." "HEV.major_fracture" "侦测到严重挫伤。" "[english]HEV.major_fracture" "Major fracture detected." "HEV.major_lacerations" "侦测到严重撕裂伤。" "[english]HEV.major_lacerations" "Major lacerations detected." "HEV.medical_repaired" "损伤治愈。" "[english]HEV.medical_repaired" "Medical damage repaired." "HEV.minor_fracture" "侦测到轻微挫伤。" "[english]HEV.minor_fracture" "Minor fracture detected." "HEV.minor_lacerations" "侦测到轻微撕裂伤。" "[english]HEV.minor_lacerations" "Minor lacerations detected." "HEV.morphine_shot" "吗啡注射。" "[english]HEV.morphine_shot" "Morphine administered." "HEV.near_death" "使用者濒临死亡。" "[english]HEV.near_death" "Near death." "HEV.ninety" "九十" "[english]HEV.ninety" "90" "HEV.onehundred" "百" "[english]HEV.onehundred" "100" "HEV.percent" "百分之" "[english]HEV.percent" "percent" "HEV.power_below" "HEV能量水准低于" "[english]HEV.power_below" "Power below" "HEV.power_level_is" "能量水平为" "[english]HEV.power_level_is" "Power level is" "HEV.power_restored" "能量恢复。" "[english]HEV.power_restored" "Power restored." "HEV.powermove_overload" "警告! 动力移动系统超载。" "[english]HEV.powermove_overload" "Warning: Power movement system overload." "HEV.radiation_detected" "警告! 侦测到对人体有害的化学物质。" "[english]HEV.radiation_detected" "Warning: Hazardous radiation levels detected." "HEV.seek_medic" "寻求医疗照护。" "[english]HEV.seek_medic" "Seek medical attention." "HEV.seventy" "七十" "[english]HEV.seventy" "70" "HEV.shock_damage" "侦测到有电击损伤。" "[english]HEV.shock_damage" "Electrical damage detected." "HEV.sixty" "六十" "[english]HEV.sixty" "60" "HEV.targetting_system" "自动目标获取系统" "[english]HEV.targetting_system" "Automatic target acquisition system." "HEV.targetting_system_on" "自动目标获取系统启动。" "[english]HEV.targetting_system_on" "Automatic target acquisition system activated." "HEV.targetting_system_off" "自动目标获取系统关闭。" "[english]HEV.targetting_system_off" "Automatic target acquisition system deactivated." "HEV.ten" "十" "[english]HEV.ten" "10" "HEV.thirty" "三十" "[english]HEV.thirty" "30" "HEV.torniquette_applied" "局部止血实行。" "[english]HEV.torniquette_applied" "Tourniquette applied." "HEV.twenty" "二十" "[english]HEV.twenty" "20" "HEV.voice_off" " " "[english]HEV.voice_off" " " "HEV.voice_on" " " "[english]HEV.voice_on" " " "HEV.warning" "警告!" "[english]HEV.warning" "Warning!" "HEV.wound_sterilized" "伤口消毒。" "[english]HEV.wound_sterilized" "Wound sterilized." "HEV.sterilized_morphine" "伤口消毒。 吗啡注射。" "[english]HEV.sterilized_morphine" "Wound sterilized. Morphine administered." "HEV.torni_bleed" "局部止血实行。 出血已停止。" "[english]HEV.torni_bleed" "Tourniquette applied. Bleeding has stopped." "HEV.health2_evac" "生命指数下降中。 请撤离该地区。" "[english]HEV.health2_evac" "Vital signs are dropping. Evacuate area." "HEV.health_crit_evac" "警告! 生命指数濒危。 请撤离该地区。" "[english]HEV.health_crit_evac" "Warning: Vital signs critical. Evacuate area." "HEV.near_death_evac" "使用者濒临死亡。 请立刻撤离该地区。" "[english]HEV.near_death_evac" "Near death. Evacuate area immediately." "HEV_A0" "欢迎来到HEV四号防护系统,可以用在有人身危险害的环境中。" "[english]HEV_A0" "Welcome to the HEV Mark 4 Protective System, for use in hazardous environment conditions." "HEV_A1" "动力辅助移动启动。" "[english]HEV_A1" "Power assist movement activated." "HEV_A2" "高冲击反应装甲启动。" "[english]HEV_A2" "High impact reactive armor activated." "HEV_A3" "大气污染感应器启动。" "[english]HEV_A3" "Atmospheric contaminant sensors activated." "HEV_A4" "维生系统监控启动。" "[english]HEV_A4" "Vital sign monitoring activated." "HEV_A5" "军火水平监控启动。" "[english]HEV_A5" "Munition-level monitoring activated." "HEV_A6" "通讯界面连通。" "[english]HEV_A6" "Communications interface online." "HEV_A7" "防御武器选择系统启动。" "[english]HEV_A7" "Defensive weapon selection system activated." "HEV_A8" "自动医疗系统开启。" "[english]HEV_A8" "Automatic medical systems engaged." "HEV_A9" "能量水平为...百分之百。" "[english]HEV_A9" "Power level is ... 100 percent." "HEV_A10" "希望你有非常安全的一天。" "[english]HEV_A10" "Have a very safe day." "HEV_MED0" "医疗材料不足,无法治疗损伤。" "[english]HEV_MED0" "Insufficient medical supplies to repair damage." "HEV_MED1" "自动医疗系统开启。" "[english]HEV_MED1" "Automatic medical systems engaged." "HEV_MED2" "实行医疗照护。" "[english]HEV_MED2" "Administering medical attention." "HEV_HEAL0" "受伤消毒。 吗啡注射。" "[english]HEV_HEAL0" "Wound sterilised. Morphine administered." "HEV_HEAL1" "局部止血实行。 出血已停止。" "[english]HEV_HEAL1" "Local torniquette applied. Bleeding has stopped." "HEV_HEAL2" "出血已停止。" "[english]HEV_HEAL2" "Bleeding has stopped." "HEV_HEAL3" "血浆注射。" "[english]HEV_HEAL3" "Blood plasma administered." "HEV_HEAL4" "抗毒素注射。" "[english]HEV_HEAL4" "Antitoxin administered." "HEV_HEAL5" "解毒剂注射。" "[english]HEV_HEAL5" "Antidote administered." "HEV_HEAL6" "伤口消毒。" "[english]HEV_HEAL6" "Wound sterilised." "HEV_HEAL7" "吗啡注射。" "[english]HEV_HEAL7" "Morphine administered." "HEV_HEAL8" "损伤治愈。" "[english]HEV_HEAL8" "Medical damage repaired." "HEV_DMG0" "侦测到轻微撕裂伤。" "[english]HEV_DMG0" "Minor lacterations detected." "HEV_DMG1" "侦测到严重撕裂伤。" "[english]HEV_DMG1" "Major lacerations detected." "HEV_DMG2" "侦测到内出血。" "[english]HEV_DMG2" "Internal bleeding detected." "HEV_DMG3" "警告! 侦测到血液毒素标准。" "[english]HEV_DMG3" "Warning. Blood toxin levels detected." "HEV_DMG4" "侦测到轻微挫伤。" "[english]HEV_DMG4" "Minor fracture detected." "HEV_DMG5" "侦测到严重挫伤。" "[english]HEV_DMG5" "Major fracture detected." "HEV_DMG6" "侦测到失血状况。" "[english]HEV_DMG6" "Blood loss detected." "HEV_DMG7" "寻求医疗照护。" "[english]HEV_DMG7" "Seek medical attention." "HEV_HLTH0" "警告! 生命指数下降中。" "[english]HEV_HLTH0" "Warning. Vital signs dropping." "HEV_HLTH1" "生命迹象下降中。" "[english]HEV_HLTH1" "Vital signs are dropping." "HEV_HLTH2" "警告! 生命指数濒危。" "[english]HEV_HLTH2" "Warning. Vital signs critical." "HEV_HLTH3" "紧急情况。 使用者濒临死亡。" "[english]HEV_HLTH3" "Emergency. User death imminent." "HEV_HLTH4" "生命指数下降中。 请撤离该地区。" "[english]HEV_HLTH4" "Vital signs are dropping. Evacuate area." "HEV_HLTH5" "警告! 生命指数濒危。 请撤离该地区。" "[english]HEV_HLTH5" "Warning. Vital signs critical. Evacuate area." "HEV_HLTH6" "紧急情况。 使用者濒临死亡。 请立刻撤离该地区。" "[english]HEV_HLTH6" "Emergency. User death imminent. Evacuate area immediately." "HEV_SHOCK" "警告! 侦测到有电击损伤。" "[english]HEV_SHOCK" "Warning. Electrical damage detected." "HEV_FIRE" "警告! 侦测到有高温损伤。" "[english]HEV_FIRE" "Warning. Extreme heat damage detected." "HEV_AIM_ON" "自动目标获取系统启动。" "[english]HEV_AIM_ON" "Automatic target acquisition system activated." "HEV_AIM_OFF" "自动目标获取系统关闭。" "[english]HEV_AIM_OFF" "Automatic target acquisition system deactivated." "HEV_BATTERY" "HEV能源包取得。" "[english]HEV_BATTERY" "HEV Power Unit acquired." "HEV_MEDKIT" "自动化医疗工具。" "[english]HEV_MEDKIT" "Automatic Medical Kit." "HEV_PISTOL" "取得九毫米半自动手枪。" "[english]HEV_PISTOL" "9 millimeter semi-automatic hand gun." "HEV_SHOTGUN" "取得战斗散弹枪。" "[english]HEV_SHOTGUN" "Combat shotgun acquired." "HEV_GRENADE" "取得高爆手榴弹。" "[english]HEV_GRENADE" "Fragmentation grenage acquired." "HEV_ASSAULT" "九毫米全自动武器外挂手榴弹发射器取得。" "[english]HEV_ASSAULT" "9 millimeter fully automatic weapon acquired." "HEV_44PISTOL" "取得 .44 口径手枪。" "[english]HEV_44PISTOL" "44 calibre handgun acquired." "HEV_RPG" "镭射导引火箭发射器取得。" "[english]HEV_RPG" "Laser guided rocket launcher acquired." "HEV_SATCHEL" "取得摇控式破坏装置。" "[english]HEV_SATCHEL" "Remote activated demolition unit acquired." "HEV_TRIPMINE" "取得镭射能源杀伤地雷。" "[english]HEV_TRIPMINE" "Laser activated anti-personnel mine acquired." "HEV_HORNET" "不明生化武器。" "[english]HEV_HORNET" "Unidentified bio weapon." "HEV_SQUEEK" "不明生化武器。" "[english]HEV_SQUEEK" "Unidentified bio weapon." "HEV_EGON" "取得实验性能源武器。" "[english]HEV_EGON" "Experimental energy weapon acquired." "HEV_GAUSS" "取得实验性高速射击武器。" "[english]HEV_GAUSS" "Experimental hyper-velocity weapon acquired." "HEV_XBOW" "取得高射速匿踪弩弓。" "[english]HEV_XBOW" "High velocity stealth crossbow acquired." "HEV_9MM" "获得九毫米弹药。" "[english]HEV_9MM" "9 milimetre ammunition acquired." "HEV_44AMMO" "点四四口径弹药取得。" "[english]HEV_44AMMO" "44 calibre ammunition acquired." "HEV_BUCKSHOT" "战斗散弹枪弹药取得。" "[english]HEV_BUCKSHOT" "Combat shotgun ammunition acquired." "HEV_BOLTS" "含神经毒素十字弓弹药取得。" "[english]HEV_BOLTS" "Neuro toxin treated crossbow ammunition acquired." "HEV_RPGAMMO" "取得镭射导引火箭。" "[english]HEV_RPGAMMO" "Laser guided rocket acquired." "HEV_AGRENADE" "取得自推式榴弹。" "[english]HEV_AGRENADE" "Self propelled grenade acquired." "HEV_EGONPOWER" "取得能源补充包。" "[english]HEV_EGONPOWER" "Energy recharge unit acquired." "HEV_C1" "现在是…凌晨一点钟" "[english]HEV_C1" "The time is now ... 1 AM" "HEV_C1t" "现在是凌晨一点钟" "[english]HEV_C1t" "The time is now 1 am" "HEV_C2" "现在是…凌晨两点钟" "[english]HEV_C2" "The time is now ... 2 AM" "HEV_C3" "现在是…凌晨三点钟" "[english]HEV_C3" "The time is now ... 3 AM" "HEV_C4" "现在是…凌晨四点钟" "[english]HEV_C4" "The time is now ... 4 AM" "HEV_C5" "现在是…凌晨五点钟" "[english]HEV_C5" "The time is now ... 5 AM" "HEV_C6" "现在是…清晨六点钟" "[english]HEV_C6" "The time is now ... 6 AM" "HEV_C7" "现在是…清晨七点钟" "[english]HEV_C7" "The time is now ... 7 AM" "HEV_C8" "现在是…早晨八点钟" "[english]HEV_C8" "The time is now ... 8 AM" "HEV_C9" "现在是…早晨九点钟" "[english]HEV_C9" "The time is now ... 9 AM" "HEV_C10" "现在是…早上十点钟" "[english]HEV_C10" "The time is now ... 10 AM" "HEV_C11" "现在是…早上十一点钟" "[english]HEV_C11" "The time is now ... 11 AM" "HEV_C12" "现在是…中午十二点钟" "[english]HEV_C12" "The time is now ... 12 AM" "HEV_C13" "现在是…下午一点钟" "[english]HEV_C13" "The time is now ... 1 PM" "HEV_C13t" "现在是下午一点钟" "[english]HEV_C13t" "The time is now 1 pm" "HEV_C14" "现在是…下午两点钟" "[english]HEV_C14" "The time is now ... 2 PM" "HEV_C15" "现在是…下午三点钟" "[english]HEV_C15" "The time is now ... 3 PM" "HEV_C16" "现在是…下午四点钟" "[english]HEV_C16" "The time is now ... 4 PM" "HEV_C17" "现在是…下午五点钟" "[english]HEV_C17" "The time is now ... 5 PM" "HEV_C18" "现在是…傍晚六点钟" "[english]HEV_C18" "The time is now ... 6 PM" "HEV_C19" "现在是…傍晚七点钟" "[english]HEV_C19" "The time is now ... 7 PM" "HEV_C20" "现在是…晚上八点钟" "[english]HEV_C20" "The time is now ... 8 PM" "HEV_C21" "现在是…晚上九点钟" "[english]HEV_C21" "The time is now ... 9 PM" "HEV_C22" "现在是…晚上十点钟" "[english]HEV_C22" "The time is now ... 10 PM" "HEV_C23" "现在是…晚上十一点钟" "[english]HEV_C23" "The time is now ... 11 PM" "HEV_C24" "现在是…午夜十二点钟" "[english]HEV_C24" "The time is now ... 12 PM" "HEV_D00" "能量恢复。" "[english]HEV_D00" "Power restored." "HEV_D01" "能量不足。 HEV关闭。" "[english]HEV_D01" "Insufficient power. HEV shutting down." "HEV_0P" "警告! HEV能量水准低于...百分之五。" "[english]HEV_0P" "Warning. HEV power level below...5 percent." "HEV_1P" "能量恢复…百分之十。" "[english]HEV_1P" "Power restored ... 10 percent." "HEV_2P" "能量恢复…百分之十五。" "[english]HEV_2P" "Power restored ... 15 percent." "HEV_3P" "能量恢复…百分之二十。" "[english]HEV_3P" "Power restored ... 20 percent." "HEV_4P" "能量恢复…百分之二十五。" "[english]HEV_4P" "Power restored ... 25 percent." "HEV_5P" "能量恢复…百分之三十。" "[english]HEV_5P" "Power restored ... 30 percent." "HEV_6P" "能量恢复…百分之三十五。" "[english]HEV_6P" "Power restored ... 35 percent." "HEV_7P" "能量恢复…百分之四十。" "[english]HEV_7P" "Power restored ... 40 percent." "HEV_8P" "能量恢复…百分之四十五。" "[english]HEV_8P" "Power restored ... 45 percent." "HEV_9P" "能量恢复…百分之五十。" "[english]HEV_9P" "Power restored ... 50 percent." "HEV_10P" "能量恢复…百分之五十五。" "[english]HEV_10P" "Power restored ... 55 percent." "HEV_11P" "能量恢复…百分之六十。" "[english]HEV_11P" "Power restored ... 60 percent." "HEV_12P" "能量恢复…百分之六十五。" "[english]HEV_12P" "Power restored ... 65 percent." "HEV_13P" "能量恢复…百分之七十。" "[english]HEV_13P" "Power restored ... 70 percent." "HEV_14P" "能量恢复…百分之七十五。" "[english]HEV_14P" "Power restored ... 75 percent." "HEV_15P" "能量恢复…百分之八十。" "[english]HEV_15P" "Power restored ... 80 percent." "HEV_16P" "能量恢复…百分之八十五。" "[english]HEV_16P" "Power restored ... 85 percent." "HEV_17P" "能量恢复…百分之九十。" "[english]HEV_17P" "Power restored ... 90 percent." "HEV_18P" "能量恢复…百分之九十五。" "[english]HEV_18P" "Power restored ... 95 percent." "HEV_19P" "能量水平...百分之百。" "[english]HEV_19P" "Power level is ... 100 percent." "HEV_AMO0" "弹药用尽。" "[english]HEV_AMO0" "Ammunition depleted." "HEV_V0" "语音系统启动。" "[english]HEV_V0" "Voice system activated." "HEV_V1" "语音系统关闭。" "[english]HEV_V1" "Voice system deactivated." "HEV_E0" "装甲破损。" "[english]HEV_E0" "Armour compromised." "HEV_E1" "装甲破损。" "[english]HEV_E1" "Armour compromised." "HEV_E2" "HEV – 危急损坏。 损坏。" "[english]HEV_E2" "HEV - critical failure. Failure." "HEV_E3" "HEV – 一般损坏。" "[english]HEV_E3" "HEV - general failure." "HEV_E4" "HEV – 损坏持续。" "[english]HEV_E4" "HEV - damage sustained." "HEV_E5" "警告! 动力移动系统超载。" "[english]HEV_E5" "Warning. Power movement system overload." "HEV_F1" "一" "[english]HEV_F1" "1" "HEV_F2" "二" "[english]HEV_F2" "2" "HEV_F3" "三" "[english]HEV_F3" "3" "HEV_F4" "四" "[english]HEV_F4" "4" "HEV_F5" "五" "[english]HEV_F5" "5" "HEV_F6" "六" "[english]HEV_F6" "6" "HEV_F7" "七" "[english]HEV_F7" "7" "HEV_F8" "八" "[english]HEV_F8" "8" "HEV_F9" "九" "[english]HEV_F9" "9" "HEV_F10" "时间剩下...十秒钟。" "[english]HEV_F10" "Time remaining ... 10 seconds." "HEV_F15" "时间剩下...十五秒钟。" "[english]HEV_F15" "Time remaining ... 15 seconds." "HEV_F20" "时间剩下...二十秒钟。" "[english]HEV_F20" "Time remaining ... 20 seconds." "HEV_F30" "时间剩下...三十秒钟。" "[english]HEV_F30" "Time remaining ... 30 seconds." "HEV_DET0" "警告! 侦测到生化危险。" "[english]HEV_DET0" "Warning. Biohazard detected." "HEV_DET1" "警告! 侦测到对人体有害的化学物质。" "[english]HEV_DET1" "Warning. Hazardous chemical detected." "HEV_DET2" "警告! 侦测到危险辐射。" "[english]HEV_DET2" "Warning. Hazardous radiation levels detected." "HEV_DET3" "可能的生物指数。" "[english]HEV_DET3" "Possible bio reading." "HEV_DET4" "抗毒素管理。 百分之百。" "[english]HEV_DET4" "Antitoxin administered. 100 percent." "HEV_DET5" "抗毒素管理。警告! 对人体有害读数水平。百分之百" "[english]HEV_DET5" "Antitoxin administered. Warning. Hazardous radiation levels detected. 100 percent." "HEV_GR0" "距离二十公尺" "[english]HEV_GR0" "range 20 meters" "HEV_GR1" "距离十九公尺" "[english]HEV_GR1" "range 19 meters" "HEV_GR2" "距离十八公尺" "[english]HEV_GR2" "range 18 meters" "HEV_GR3" "距离十七公尺" "[english]HEV_GR3" "range 17 meters" "HEV_GR4" "距离十六公尺" "[english]HEV_GR4" "range 16 meters" "HEV_GR5" "距离十五公尺" "[english]HEV_GR5" "range 15 meters" "HEV_GR6" "距离十四公尺" "[english]HEV_GR6" "range 14 meters" "HEV_GR7" "距离十三公尺" "[english]HEV_GR7" "range 13 meters" "HEV_GR8" "距离十二公尺" "[english]HEV_GR8" "range 12 meters" "HEV_GR9" "距离十一公尺" "[english]HEV_GR9" "range 11 meters" "HEV_GR10" "距离十公尺" "[english]HEV_GR10" "range 10 meters" "HEV_GR11" "距离九公尺" "[english]HEV_GR11" "range 9 meters" "HEV_GR12" "距离八公尺" "[english]HEV_GR12" "range 8 meters" "HEV_GR13" "距离七公尺" "[english]HEV_GR13" "range 7 meters" "HEV_GR14" "距离六公尺" "[english]HEV_GR14" "range 6 meters" "HEV_GR15" "距离五公尺" "[english]HEV_GR15" "range 5 meters" "HEV_GR16" "距离四公尺" "[english]HEV_GR16" "range 4 meters" "HEV_GR17" "距离三公尺" "[english]HEV_GR17" "range 3 meters" "HEV_GR18" "距离两公尺" "[english]HEV_GR18" "range 2 meters" "HEV_GR19" "距离一公尺" "[english]HEV_GR19" "range 1 meter" "HUDQuickInfo.LowHealth" "[低生命值警告!]" "[english]HUDQuickInfo.LowHealth" "[Low Health Warning!]" "HUDQuickInfo.LowAmmo" "[弹药不足警告!]" "[english]HUDQuickInfo.LowAmmo" "[Low Ammunition Warning!]" "HL2Player.SprintNoPower" "[快跑至筋疲力尽]" "[english]HL2Player.SprintNoPower" "[Sprint Depleted]" "HL2Player.SprintStart" "[快跑]" "[english]HL2Player.SprintStart" "[Sprint On]" "HL2Player.UseDeny" "[无法使用]" "[english]HL2Player.UseDeny" "[Can't Use]" "Player.Death" "[死亡]" "[english]Player.Death" "[Death]" "Player.PlasmaDamage" "[燃烧]" "[english]Player.PlasmaDamage" "[Burning]" "Player.SonicDamage" "[声波损伤]" "[english]Player.SonicDamage" "[Sonic Damage]" "Player.DrownStart" "[淹溺]" "[english]Player.DrownStart" "[Drowning]" "Player.FallDamage" "[跌落损伤]" "[english]Player.FallDamage" "[Falling Damage]" "Player.FallGib" "[啪嗒声!]" "[english]Player.FallGib" "[Splat!]" "Player.UseDeny" "[无法使用]" "[english]Player.UseDeny" "[Can't Use]" "Player.pickupweapon" "[捡起武器]" "[english]Player.pickupweapon" "[Weapon pickup]" "Geiger.BeepLow" "[缓慢的计数器滴答声]" "[english]Geiger.BeepLow" "[Slow Geiger tick]" "Geiger.BeepHigh" "[快速的计数器滴答声]" "[english]Geiger.BeepHigh" "[Fast Geiger tick]" "TriggerSuperArmor.StartCharging" "[开始充电]" "[english]TriggerSuperArmor.StartCharging" "[Start Charging]" "TriggerSuperArmor.DoneCharging" "[充电停止]" "[english]TriggerSuperArmor.DoneCharging" "[End Charging]" "ItemBattery.Touch" "[捡起电池]" "[english]ItemBattery.Touch" "[Battery Pickup]" "HealthKit.Touch" "[捡起急救包]" "[english]HealthKit.Touch" "[Medkit Pickup]" "HealthVial.Touch" "[捡起生命瓶]" "[english]HealthVial.Touch" "[Health Vial Pickup]" "WallHealth.Deny" "[拒绝]" "[english]WallHealth.Deny" "[Deny]" "WallHealth.Start" "[开始治疗]" "[english]WallHealth.Start" "[Begin Healing]" "SuitRecharge.Deny" "[拒绝]" "[english]SuitRecharge.Deny" "[Deny]" "SuitRecharge.Start" "[开始充电]" "[english]SuitRecharge.Start" "[Begin Charging]" "NPC_Alyx.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Alyx.FootstepLeft" " " "NPC_Alyx.FootstepRight" " " "[english]NPC_Alyx.FootstepRight" " " "NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " " "NPC_Alyx.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Alyx.RunFootstepRight" " " "NPC_Alyx.PushButton1" "[按钮声]" "[english]NPC_Alyx.PushButton1" "[Button Sound]" "NPC_Alyx.PushButton2" "[按钮声]" "[english]NPC_Alyx.PushButton2" "[Button Sound]" "NPC_Alyx.PushKeypad1" " " "[english]NPC_Alyx.PushKeypad1" " " "NPC_Alyx.Vend_Coin" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Coin" " " "NPC_Alyx.Vend_Button" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Button" " " "NPC_Alyx.Vend_Hit" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Hit" " " "NPC_Alyx.JumpDown_Start" " " "[english]NPC_Alyx.JumpDown_Start" " " "NPC_Alyx.JumpDown_Land" " " "[english]NPC_Alyx.JumpDown_Land" " " "NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " " "[english]NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " " "NPC_Alyx.ClimbLadder1" " " "[english]NPC_Alyx.ClimbLadder1" " " "NPC_Antlion.MeleeAttack" "[蚁狮攻击]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttack" "[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.BurrowIn" "[蚁狮掘洞]" "[english]NPC_Antlion.BurrowIn" "[Antlion Burrowing]" "NPC_Antlion.BurrowOut" "[蚁狮出现]" "[english]NPC_Antlion.BurrowOut" "[Antlion Emerging]" "NPC_Antlion.FootstepSoft" " " "[english]NPC_Antlion.FootstepSoft" " " "NPC_Antlion.Footstep" " " "[english]NPC_Antlion.Footstep" " " "NPC_Antlion.FootstepHeavy" " " "[english]NPC_Antlion.FootstepHeavy" " " "NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "[蚁狮攻击]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "[蚁狮攻击]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.Distracted" " " "[english]NPC_Antlion.Distracted" " " "NPC_Antlion.Idle" " " "[english]NPC_Antlion.Idle" " " "NPC_Antlion.Pain" "[蚁狮疼痛]" "[english]NPC_Antlion.Pain" "[Antlion Pain]" "NPC_Antlion.JumpTouch" " " "[english]NPC_Antlion.JumpTouch" " " "NPC_Antlion.Land" " " "[english]NPC_Antlion.Land" " " "NPC_Antlion.WingsOpen" " " "[english]NPC_Antlion.WingsOpen" " " "NPC_Antlion.LoopingAgitated" " " "[english]NPC_Antlion.LoopingAgitated" " " "NPC_AntlionGrub.Scared" " " "[english]NPC_AntlionGrub.Scared" " " "NPC_AntlionGrub.Squash" " " "[english]NPC_AntlionGrub.Squash" " " "FX_AntlionImpact.ShellImpact" " " "[english]FX_AntlionImpact.ShellImpact" " " "NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "[蚁狮嘎吱声]" "[english]NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "[Antlion Crunch]" "NPC_Antlion.Movement" " " "[english]NPC_Antlion.Movement" " " "NPC_Antlion.Voice" " " "[english]NPC_Antlion.Voice" " " "NPC_Antlion.Heal" " " "[english]NPC_Antlion.Heal" " " "NPC_AntlionGuard.SniffFound" " " "[english]NPC_AntlionGuard.SniffFound" " " "NPC_AntlionGuard.Shove" " " "[english]NPC_AntlionGuard.Shove" " " "NPC_AntlionGuard.HitHard" " " "[english]NPC_AntlionGuard.HitHard" " " "NPC_AntlionGuard.StepLight" " " "[english]NPC_AntlionGuard.StepLight" " " "NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " " "[english]NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " " "NPC_AntlionGuard.Anger" "[蚁狮卫兵愤怒]" "[english]NPC_AntlionGuard.Anger" "[Antlion Guard Angry]" "NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " " "[english]NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " " "NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " " "[english]NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " " "NPC_AntlionGuard.BreathSound" " " "[english]NPC_AntlionGuard.BreathSound" " " "NPC_AntlionGuard.Confused" "[蚁狮卫兵烦躁]" "[english]NPC_AntlionGuard.Confused" "[Antlion Guard Confused]" "NPC_AntlionGuard.Roar" "[蚁狮卫兵咆哮]" "[english]NPC_AntlionGuard.Roar" "[Antlion Guard Roar]" "NPC_AntlionGuard.Die" "[蚁狮卫兵死亡]" "[english]NPC_AntlionGuard.Die" "[Antlion Guard Death]" "NPC_AntlionGuard.Fallover" " " "[english]NPC_AntlionGuard.Fallover" " " "NPC_AttackHelicopter.FireGun" "[猎捕直升机追击]" "[english]NPC_AttackHelicopter.FireGun" "[Hunter-Chopper Pursuit]" "NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "[猎捕直升机装弹]" "[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "[Hunter-Chopper Charging]" "NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " " "NPC_AttackHelicopter.Rotors" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.Rotors" " " "NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " " "NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " " "NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "[猎捕直升机飞过]" "[english]NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "[Hunter-Chopper Flyby]" "NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "[猎捕直升机炸弹预爆声]" "[english]NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "[Hunter-Chopper Bomb Ping]" "NPC_AttackHelicopter.DropMine" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.DropMine" " " "NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "[猎捕直升机轰炸警告]" "[english]NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "[Hunter-Chopper Bombing Alert]" "NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "[猎捕直升机损毁]" "[english]NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "[Hunter-Chopper Damaged]" "NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "[猎捕直升机警报]" "[english]NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "[Hunter-Chopper Alarm]" "NPC_Helicopter.FireRocket" "[猎捕直升机火箭开火]" "[english]NPC_Helicopter.FireRocket" "[Hunter-Chopper Rocket Fired]" "NPC_Barnacle.FinalBite" "[藤壶怪撕咬]" "[english]NPC_Barnacle.FinalBite" "[Barnacle Bite]" "NPC_Barnacle.Die" "[藤壶怪死亡]" "[english]NPC_Barnacle.Die" "[Barnacle Death]" "NPC_Barnacle.TongueOut" " " "[english]NPC_Barnacle.TongueOut" " " "NPC_Barnacle.TongueStretch" " " "[english]NPC_Barnacle.TongueStretch" " " "NPC_Barnacle.PullPant" "[藤壶怪拉扯]" "[english]NPC_Barnacle.PullPant" "[Barnacle Pull]" "NPC_Barnacle.Grunt" "[藤壶怪咕哝声]" "[english]NPC_Barnacle.Grunt" "[Barnacle Grunt]" "NPC_Barnacle.BabyGrunt" " " "[english]NPC_Barnacle.BabyGrunt" " " "NPC_Barnacle.Scream" "[藤壶怪尖叫]" "[english]NPC_Barnacle.Scream" "[Barnacle Scream]" "NPC_Barnacle.Digest" "[藤壶怪消化]" "[english]NPC_Barnacle.Digest" "[Barnacle Digestion]" "NPC_Barnacle.BreakNeck" "[藤壶怪骨折]" "[english]NPC_Barnacle.BreakNeck" "[Barnacle Bonebreak]" "NPC_Barney.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Barney.FootstepLeft" " " "NPC_Barney.FootstepRight" " " "[english]NPC_Barney.FootstepRight" " " "NPC_Barney.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Barney.RunFootstepLeft" " " "NPC_Barney.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Barney.RunFootstepRight" " " "NPC_BlackHeadcrab.Bite" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Bite" " " "NPC_BlackHeadcrab.Attack" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Attack" " " "NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " " "NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " " "NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " " "NPC_BlackHeadcrab.Threat" "[猎头蟹威胁]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Threat" "[Headcrab Threat]" "NPC_BlackHeadcrab.Alert" "[猎头蟹警戒]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Alert" "[Headcrab Alert]" "NPC_BlackHeadcrab.Idle" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Idle" " " "NPC_BlackHeadcrab.Talk" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Talk" " " "NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " " "NPC_BlackHeadcrab.Pain" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Pain" " " "NPC_BlackHeadcrab.Die" "[猎头蟹死亡]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Die" "[Headcrab Death]" "NPC_BlackHeadcrab.Impact" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Impact" " " "NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " " "NPC_Combine.WeaponBash" " " "[english]NPC_Combine.WeaponBash" " " "NPC_CombineS.DissolveScream" " *联合部队士兵死亡*" "[english]NPC_CombineS.DissolveScream" "*Combine Soldier Death*" "NPC_CombineS.ElectrocuteScream" " *联合部队士兵死亡*" "[english]NPC_CombineS.ElectrocuteScream" "*Combine Soldier Death*" "NPC_CombineBall.Explosion" "[爆炸!]" "[english]NPC_CombineBall.Explosion" "[Explosion!]" "NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " " "[english]NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " " "NPC_CombineBall.WhizFlyby" " " "[english]NPC_CombineBall.WhizFlyby" " " "NPC_CombineBall.Launch" " " "[english]NPC_CombineBall.Launch" " " "NPC_CombineBall.KillImpact" " " "[english]NPC_CombineBall.KillImpact" " " "NPC_CombineBall.Impact" " " "[english]NPC_CombineBall.Impact" " " "NPC_CombineCamera.Retire" "[摄像机报废]" "[english]NPC_CombineCamera.Retire" "[Camera Retire]" "NPC_CombineCamera.Deploy" "[摄像机调度]" "[english]NPC_CombineCamera.Deploy" "[Camera Deploy]" "NPC_CombineCamera.Move" " " "[english]NPC_CombineCamera.Move" " " "NPC_CombineCamera.Active" " " "[english]NPC_CombineCamera.Active" " " "NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " " "[english]NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " " "NPC_CombineCamera.Alert" "[摄像机警告]" "[english]NPC_CombineCamera.Alert" "[Camera Alert]" "NPC_CombineCamera.Angry" " " "[english]NPC_CombineCamera.Angry" " " "NPC_CombineCamera.Ping" " " "[english]NPC_CombineCamera.Ping" " " "NPC_CombineCamera.Click" "[摄像机咔嚓声]" "[english]NPC_CombineCamera.Click" "[Camera Click]" "NPC_CombineCamera.Die" "[摄像机毁坏]" "[english]NPC_CombineCamera.Die" "[Camera Destroyed]" "NPC_CombineMine.Hop" "[滚雷跳动]" "[english]NPC_CombineMine.Hop" "[Mine Hop]" "NPC_CombineMine.FlipOver" " " "[english]NPC_CombineMine.FlipOver" " " "NPC_CombineMine.TurnOn" "[滚雷被激活]" "[english]NPC_CombineMine.TurnOn" "[Mine Activated]" "NPC_CombineMine.TurnOff" "[滚雷取消激活]" "[english]NPC_CombineMine.TurnOff" "[Mine De-activated]" "NPC_CombineMine.OpenHooks" " " "[english]NPC_CombineMine.OpenHooks" " " "NPC_CombineMine.CloseHooks" " " "[english]NPC_CombineMine.CloseHooks" " " "NPC_CombineMine.ActiveLoop" " " "[english]NPC_CombineMine.ActiveLoop" " " "NPC_Citizen.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Citizen.FootstepLeft" " " "NPC_Citizen.FootstepRight" " " "[english]NPC_Citizen.FootstepRight" " " "NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " " "NPC_Citizen.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Citizen.RunFootstepRight" " " "NPC_Crow.Hop" " " "[english]NPC_Crow.Hop" " " "NPC_Crow.Gib" " " "[english]NPC_Crow.Gib" " " "NPC_Crow.Idle" " " "[english]NPC_Crow.Idle" " " "NPC_Crow.Alert" "[乌鸦警告]" "[english]NPC_Crow.Alert" "[Crow Alert]" "NPC_Crow.Pain" "[乌鸦疼痛]" "[english]NPC_Crow.Pain" "[Crow Pain]" "NPC_Crow.Die" "[乌鸦死亡]" "[english]NPC_Crow.Die" "[Crow Death]" "NPC_Crow.Flap" " " "[english]NPC_Crow.Flap" " " "NPC_Crow.Squawk" "[乌鸦粗厉的叫声!]" "[english]NPC_Crow.Squawk" "[Crow Squawk!]" "NPC_dog.Idlemode_loop" " " "[english]NPC_dog.Idlemode_loop" " " "NPC_dog.Combatmode_loop" " " "[english]NPC_dog.Combatmode_loop" " " "NPC_dog.Roll_1" " " "[english]NPC_dog.Roll_1" " " "NPC_dog.Slide" " " "[english]NPC_dog.Slide" " " "NPC_dog.PoundGround" "[阿狗落地]" "[english]NPC_dog.PoundGround" "[Dog Pounding Ground]" "NPC_dog.PoundGround_hard" "[阿狗落地]" "[english]NPC_dog.PoundGround_hard" "[Dog Pounding Ground]" "NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " " "[english]NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " " "NPC_dog.Dumpster_Pickup" " " "[english]NPC_dog.Dumpster_Pickup" " " "NPC_dog.Dumpster_Rattle" "[卡嗒-卡嗒!]" "[english]NPC_dog.Dumpster_Rattle" "[Rattle-rattle!]" "NPC_dog.Dumpster_Drop" "[撞击声!]" "[english]NPC_dog.Dumpster_Drop" "[Crash!]" "NPC_dog.Servo_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_1" " " "NPC_dog.Servo_up_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_up_1" " " "NPC_dog.Servo_dn_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_dn_1" " " "NPC_dog.Pneumatic_1" " " "[english]NPC_dog.Pneumatic_1" " " "NPC_dog.Straining_1" " " "[english]NPC_dog.Straining_1" " " "NPC_dog.Straining_2" " " "[english]NPC_dog.Straining_2" " " "NPC_dog.Straining_3" " " "[english]NPC_dog.Straining_3" " " "NPC_dog.Rock_Lift1" " " "[english]NPC_dog.Rock_Lift1" " " "NPC_dog.Rock_Drop" "[石头重击]" "[english]NPC_dog.Rock_Drop" "[Rock Thud]" "NPC_dog.Ravendoor_Creak" "[门吱嘎声]" "[english]NPC_dog.Ravendoor_Creak" "[Door Creak]" "NPC_dog.Ravendoor_Lift" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift" " " "NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " " "NPC_dog.Ravendoor_Opened" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Opened" " " "NPC_dog.Ravendoor_Closing" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Closing" " " "NPC_dog.Ravendoor_Closed" "[门关上]" "[english]NPC_dog.Ravendoor_Closed" "[Door Closed]" "NPC_dog.Scrape_Car" " " "[english]NPC_dog.Scrape_Car" " " "NPC_dog.Throw_Car" " " "[english]NPC_dog.Throw_Car" " " "NPC_dog.Pain_1" "[阿狗受伤]" "[english]NPC_dog.Pain_1" "[Dog Damaged]" "NPC_dog.Pain_2" "[阿狗受伤]" "[english]NPC_dog.Pain_2" "[Dog Damaged]" "NPC_dog.Surprise_1" "[阿狗受惊]" "[english]NPC_dog.Surprise_1" "[Dog Surprised]" "NPC_dog.Surprise_2" "[阿狗受惊]" "[english]NPC_dog.Surprise_2" "[Dog Surprised]" "NPC_dog.Scared_1" " " "[english]NPC_dog.Scared_1" " " "NPC_dog.Talk_1" " " "[english]NPC_dog.Talk_1" " " "NPC_dog.Angry_1" "[阿狗愤怒]" "[english]NPC_dog.Angry_1" "[Dog Angry]" "NPC_dog.Angry_2" "[阿狗愤怒]" "[english]NPC_dog.Angry_2" "[Dog Angry]" "NPC_dog.Angry_3" "[阿狗愤怒]" "[english]NPC_dog.Angry_3" "[Dog Angry]" "NPC_dog.Curious_1" "[阿狗好奇]" "[english]NPC_dog.Curious_1" "[Dog Curious]" "NPC_dog.Dissapointed_1" "[阿狗失望]" "[english]NPC_dog.Dissapointed_1" "[Dog Disappointed]" "NPC_dog.Growl_1" "[阿狗狂吠]" "[english]NPC_dog.Growl_1" "[Dog Growl]" "NPC_dog.Growl_2" "[阿狗狂吠]" "[english]NPC_dog.Growl_2" "[Dog Growl]" "NPC_dog.Laugh_1" " " "[english]NPC_dog.Laugh_1" " " "NPC_dog.Playful_1" " " "[english]NPC_dog.Playful_1" " " "NPC_dog.Playful_3" " " "[english]NPC_dog.Playful_3" " " "NPC_dog.Playful_4" " " "[english]NPC_dog.Playful_4" " " "NPC_dog.Playful_5" " " "[english]NPC_dog.Playful_5" " " "NPC_dog.FootstepLeft" " " "[english]NPC_dog.FootstepLeft" " " "NPC_dog.FootstepRight" " " "[english]NPC_dog.FootstepRight" " " "NPC_dog.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_dog.RunFootstepLeft" " " "NPC_dog.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_dog.RunFootstepRight" " " "NPC_dog.Hang_On_Dropship" " " "[english]NPC_dog.Hang_On_Dropship" " " "NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "[撞击声!]" "[english]NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "[Crash!]" "NPC_CombineDropship.RotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.RotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.FireLoop" "[运输机追逐]" "[english]NPC_CombineDropship.FireLoop" "[Dropship Pursuit]" "NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " " "NPC_FastHeadcrab.Idle" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Idle" " " "NPC_FastHeadcrab.Alert" "[猎头蟹警戒]" "[english]NPC_FastHeadcrab.Alert" "[Headcrab Alert]" "NPC_FastHeadcrab.Pain" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Pain" " " "NPC_FastHeadcrab.Die" "[猎头蟹死亡]" "[english]NPC_FastHeadcrab.Die" "[Headcrab Death]" "NPC_FastHeadcrab.Bite" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Bite" " " "NPC_FastHeadcrab.Attack" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Attack" " " "NPC_FastHeadcrab.Footstep" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Footstep" " " "NPC_FastZombie.LeapAttack" " " "[english]NPC_FastZombie.LeapAttack" " " "NPC_FastZombie.FootstepRight" " " "[english]NPC_FastZombie.FootstepRight" " " "NPC_FastZombie.FootstepLeft" " " "[english]NPC_FastZombie.FootstepLeft" " " "NPC_FastZombie.AttackHit" " " "[english]NPC_FastZombie.AttackHit" " " "NPC_FastZombie.AttackMiss" " " "[english]NPC_FastZombie.AttackMiss" " " "NPC_FastZombie.Attack" "[僵尸攻击]" "[english]NPC_FastZombie.Attack" "[Zombie Attack]" "NPC_FastZombie.Idle" "*嚎叫*" "[english]NPC_FastZombie.Idle" "*howl*" "NPC_FastZombie.AlertFar" "[远处僵尸警告]" "[english]NPC_FastZombie.AlertFar" "[Distant Zombie Alert]" "NPC_FastZombie.AlertNear" "[近处僵尸警告]" "[english]NPC_FastZombie.AlertNear" "[Nearby Zombie Alert]" "NPC_FastZombie.GallopLeft" " " "[english]NPC_FastZombie.GallopLeft" " " "NPC_FastZombie.GallopRight" " " "[english]NPC_FastZombie.GallopRight" " " "NPC_FastZombie.Scream" "[僵尸尖叫]" "[english]NPC_FastZombie.Scream" "[Zombie Scream]" "NPC_FastZombie.RangeAttack" " " "[english]NPC_FastZombie.RangeAttack" " " "NPC_FastZombie.Frenzy" " " "[english]NPC_FastZombie.Frenzy" " " "NPC_FastZombie.Moan1" "*啊*" "[english]NPC_FastZombie.Moan1" "*moan*" "NPC_FastZombie.Gurgle" " " "[english]NPC_FastZombie.Gurgle" " " "NPC_FastZombie.NoSound" " " "[english]NPC_FastZombie.NoSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " " "NPC_CombineGunship.DyingSound" "[直升机即将爆炸]" "[english]NPC_CombineGunship.DyingSound" "[Gunship Dying]" "NPC_CombineGunship.RotorSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.RotorSound" " " "NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " " "NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " " "NPC_CombineGunship.SearchPing" "[直升机飞过]" "[english]NPC_CombineGunship.SearchPing" "[Gunship Ping]" "NPC_CombineGunship.PatrolPing" " " "[english]NPC_CombineGunship.PatrolPing" " " "NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "[直升机警报]" "[english]NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "[Gunship Alert]" "NPC_CombineGunship.Pain" "[直升机损毁]" "[english]NPC_CombineGunship.Pain" "[Gunship Damaged]" "NPC_CombineGunship.Explode" "[直升机爆炸]" "[english]NPC_CombineGunship.Explode" "[Gunship Explosion]" "NPC_HeadCrab.Burning" "[猎头蟹燃烧]" "[english]NPC_HeadCrab.Burning" "[Headcrab Burning]" "NPC_HeadCrab.StopBurning" " " "[english]NPC_HeadCrab.StopBurning" " " "NPC_HeadCrab.Gib" " " "[english]NPC_HeadCrab.Gib" " " "NPC_HeadCrab.Idle" " " "[english]NPC_HeadCrab.Idle" " " "NPC_HeadCrab.Alert" "[猎头蟹警戒]" "[english]NPC_HeadCrab.Alert" "[Headcrab Alert]" "NPC_HeadCrab.Pain" " " "[english]NPC_HeadCrab.Pain" " " "NPC_HeadCrab.Die" "[猎头蟹死亡]" "[english]NPC_HeadCrab.Die" "[Headcrab Death]" "NPC_HeadCrab.Bite" " " "[english]NPC_HeadCrab.Bite" " " "NPC_Headcrab.Attack" "[猎头蟹攻击]" "[english]NPC_Headcrab.Attack" "[Headcrab attack]" "NPC_Headcrab.Footstep" " " "[english]NPC_Headcrab.Footstep" " " "NPC_Headcrab.BurrowIn" "[猎头蟹钻洞]" "[english]NPC_Headcrab.BurrowIn" "[Headcrab Digging]" "NPC_Headcrab.BurrowOut" "[猎头蟹出现]" "[english]NPC_Headcrab.BurrowOut" "[Headcrab Emerging]" "NPC_Ichthyosaur.Growl" "[鱼龙咆哮]" "[english]NPC_Ichthyosaur.Growl" "[Ichthyosaur Growl]" "NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "[鱼龙咆哮]" "[english]NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "[Ichthyosaur Roar]" "NPC_Ichthyosaur.Bite" " " "[english]NPC_Ichthyosaur.Bite" " " "NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " " "[english]NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " " "WateryDeath.Warn" " " "[english]WateryDeath.Warn" " " "WateryDeath.Pull" " " "[english]WateryDeath.Pull" " " "WateryDeath.Bite" " " "[english]WateryDeath.Bite" " " "NPC_Manhack.Die" "[飞锯死亡]" "[english]NPC_Manhack.Die" "[Manhack Death]" "NPC_Manhack.Bat" " " "[english]NPC_Manhack.Bat" " " "NPC_Manhack.Splash" "[飞溅!]" "[english]NPC_Manhack.Splash" "[Splash!]" "NPC_Manhack.Slice" " " "[english]NPC_Manhack.Slice" " " "NPC_Manhack.Grind" " " "[english]NPC_Manhack.Grind" " " "NPC_Manhack.EngineNoise" "[飞锯引擎]" "[english]NPC_Manhack.EngineNoise" "[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.Unpack" "[飞锯部署]" "[english]NPC_Manhack.Unpack" "[Manhack Deploy]" "NPC_Manhack.EngineSound1" "[飞锯引擎]" "[english]NPC_Manhack.EngineSound1" "[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.EngineSound2" "[飞锯引擎]" "[english]NPC_Manhack.EngineSound2" "[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.BladeSound" " " "[english]NPC_Manhack.BladeSound" " " "NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " " "[english]NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " " "NPC_Manhack.ChargeEnd" " " "[english]NPC_Manhack.ChargeEnd" " " "NPC_Manhack.Stunned" " " "[english]NPC_Manhack.Stunned" " " "NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " " "[english]NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " " "NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " " "[english]NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " " "NPC_MetroPolice.Shove" " " "[english]NPC_MetroPolice.Shove" " " "NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " " "[english]NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " " "NPC_MetroPolice.FootstepRight" " " "[english]NPC_MetroPolice.FootstepRight" " " "NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " " "NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " " "NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " " "NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " " "NPC_MetroPolice.OnFireScream" "*尖叫*" "[english]NPC_MetroPolice.OnFireScream" "*screaming*" "NPC_MetroPolice.Pain" "*疼*" "[english]NPC_MetroPolice.Pain" "*pain*" "NPC_MetroPolice.Die" "*死亡*" "[english]NPC_MetroPolice.Die" "*death*" "NPC_MetroPolice.Radio.Off" " " "[english]NPC_MetroPolice.Radio.Off" " " "NPC_MetroPolice.Radio.On" " " "[english]NPC_MetroPolice.Radio.On" " " "NPC_MetroPolice.Stay" "不许动。" "[english]NPC_MetroPolice.Stay" "Hold it." "NPC_MetroPolice.Warn" "[敌人警告]" "[english]NPC_MetroPolice.Warn" "[Enemy Warning]" "NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " " "NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "往前走!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "Move along!" "NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "我叫你走!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "I said move!" "NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "准备接受审判吧!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "Prepare for judgment!" "NPC_CombineS.FootstepLeft" " " "[english]NPC_CombineS.FootstepLeft" " " "NPC_CombineS.FootstepRight" " " "[english]NPC_CombineS.FootstepRight" " " "NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " " "NPC_CombineS.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_CombineS.RunFootstepRight" " " "NPC_Combine.RadioChatter" "[联合部队广播:拦截]" "[english]NPC_Combine.RadioChatter" "[Combine Radio: Chatter]" "NPC_Combine.Alert" "[联合部队广播:警报!]" "[english]NPC_Combine.Alert" "[Combine Radio: Alert!]" "NPC_Combine.Pain" "*疼痛*" "[english]NPC_Combine.Pain" "*pain*" "NPC_Combine.Death" "*死亡*" "[english]NPC_Combine.Death" "*death*" "NPC_Combine.Grenade" "[联合部队广播:手榴弹警报!]" "[english]NPC_Combine.Grenade" "[Combine Radio: Grenade Alert!]" "NPC_Combine.Last" "[联合军广播:请求支援]" "[english]NPC_Combine.Last" "[Combine Radio: Requesting Backup]" "NPC_Combine.Coord" "[联合部队广播:战术技巧]" "[english]NPC_Combine.Coord" "[Combine Radio: Tactical]" "NPC_PoisonZombie.Die" "[僵尸死亡]" "[english]NPC_PoisonZombie.Die" "[Zombie Death]" "NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " " "[english]NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " " "NPC_PoisonZombie.Throw" "[释放寄生虫]" "[english]NPC_PoisonZombie.Throw" "[Parasite Thrown]" "NPC_PoisonZombie.Idle" "*啊*" "[english]NPC_PoisonZombie.Idle" "*moan*" "NPC_PoisonZombie.Pain" "[僵尸疼痛]" "[english]NPC_PoisonZombie.Pain" "[Zombie Pain]" "NPC_PoisonZombie.Alert" "[僵尸警报]" "[english]NPC_PoisonZombie.Alert" "[Zombie Alert]" "NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " " "NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " " "NPC_PoisonZombie.FastBreath" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FastBreath" " " "NPC_PoisonZombie.Moan1" "*啊*" "[english]NPC_PoisonZombie.Moan1" "*moan*" "NPC_RollerMine.Roll" " " "[english]NPC_RollerMine.Roll" " " "NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " " "[english]NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " " "NPC_RollerMine.Tossed" " " "[english]NPC_RollerMine.Tossed" " " "NPC_RollerMine.Held" " " "[english]NPC_RollerMine.Held" " " "NPC_RollerMine.Taunt" " " "[english]NPC_RollerMine.Taunt" " " "NPC_RollerMine.Ping" " " "[english]NPC_RollerMine.Ping" " " "NPC_RollerMine.OpenSpikes" "[滚雷部署]" "[english]NPC_RollerMine.OpenSpikes" "[Rollermine Deploy]" "NPC_RollerMine.CloseSpikes" "[滚雷撤消]" "[english]NPC_RollerMine.CloseSpikes" "[Rollermine Retract]" "NPC_RollerMine.Shock" "[滚雷震动]" "[english]NPC_RollerMine.Shock" "[Rollermine Shock]" "NPC_RollerMine.Hurt" "[滚雷损毁]" "[english]NPC_RollerMine.Hurt" "[Rollermine Damaged]" "NPC_RollerMine.Chirp" "[滚雷喳喳声]" "[english]NPC_RollerMine.Chirp" "[Rollermine Chirp]" "NPC_RollerMine.ChirpRespond" " " "[english]NPC_RollerMine.ChirpRespond" " " "NPC_RollerMine.JoltVehicle" "[滚雷摇晃]" "[english]NPC_RollerMine.JoltVehicle" "[Rollermine Jolt]" "NPC_CScanner.Gib" " " "[english]NPC_CScanner.Gib" " " "NPC_CScanner.Shoot" " " "[english]NPC_CScanner.Shoot" " " "NPC_CScanner.Alert" "[侦察机警报]" "[english]NPC_CScanner.Alert" "[Scanner Alert]" "NPC_CScanner.Die" "[侦察机报废]" "[english]NPC_CScanner.Die" "[Scanner Death]" "NPC_CScanner.Combat" " " "[english]NPC_CScanner.Combat" " " "NPC_CScanner.Idle" " " "[english]NPC_CScanner.Idle" " " "NPC_CScanner.Pain" "[侦察机损毁]" "[english]NPC_CScanner.Pain" "[Scanner Damaged]" "NPC_CScanner.TakePhoto" "[侦察机滴答声]" "[english]NPC_CScanner.TakePhoto" "[Scanner Click]" "NPC_CScanner.PreFlash" " " "[english]NPC_CScanner.PreFlash" " " "NPC_CScanner.PreGas" " " "[english]NPC_CScanner.PreGas" " " "NPC_CScanner.AttackFlash" " " "[english]NPC_CScanner.AttackFlash" " " "NPC_CScanner.AttackGas" " " "[english]NPC_CScanner.AttackGas" " " "NPC_CScanner.DiveBomb" "[侦察机俯冲弹]" "[english]NPC_CScanner.DiveBomb" "[Scanner Divebomb]" "NPC_SScanner.FlySound" " " "[english]NPC_SScanner.FlySound" " " "NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " " "[english]NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " " "NPC_CScanner.OpenEye" " " "[english]NPC_CScanner.OpenEye" " " "NPC_CScanner.Illuminate" " " "[english]NPC_CScanner.Illuminate" " " "NPC_CScanner.FlyLoop" " " "[english]NPC_CScanner.FlyLoop" " " "NPC_Sniper.Idle" "<[联合部队广播:狙击手拦截]" "[english]NPC_Sniper.Idle" "<[Combine Radio: Sniper Chatter]" "NPC_Sniper.Alert" "[狙击手警报]" "[english]NPC_Sniper.Alert" "[Sniper Alert]" "NPC_Sniper.Die" "[狙击手死亡]" "[english]NPC_Sniper.Die" "[Sniper Death]" "NPC_Sniper.TargetHidden" " " "[english]NPC_Sniper.TargetHidden" " " "NPC_Sniper.CoverDestroyed" " " "[english]NPC_Sniper.CoverDestroyed" " " "NPC_Sniper.TargetDestroyed" " " "[english]NPC_Sniper.TargetDestroyed" " " "NPC_Sniper.HearDanger" "[狙击手警报]" "[english]NPC_Sniper.HearDanger" "[Sniper Alert]" "NPC_Sniper.FireBullet" "[狙击手射击]" "[english]NPC_Sniper.FireBullet" "[Sniper Shot]" "NPC_Sniper.Reload" "[狙击手上子弹]" "[english]NPC_Sniper.Reload" "[Sniper Reload]" "NPC_Sniper.SonicBoom" " " "[english]NPC_Sniper.SonicBoom" " " "NPC_Strider.Alert" "[三脚机甲警报]" "[english]NPC_Strider.Alert" "[Strider Alert]" "NPC_Strider.Pain" "[三脚机甲疼痛]" "[english]NPC_Strider.Pain" "[Strider Pain]" "NPC_Strider.Idle" " " "[english]NPC_Strider.Idle" " " "NPC_Strider.Death" "[三脚机甲报废]" "[english]NPC_Strider.Death" "[Strider Death]" "NPC_Strider.Charge" "[三脚机甲充电]" "[english]NPC_Strider.Charge" "[Strider Charge]" "NPC_Strider.Shoot" " " "[english]NPC_Strider.Shoot" " " "NPC_Strider.FireMinigun" "[三脚机甲急射小机枪]" "[english]NPC_Strider.FireMinigun" "[Strider Minigun]" "NPC_Strider.Whoosh" " " "[english]NPC_Strider.Whoosh" " " "NPC_Strider.Footstep" "[三脚机甲脚步声]" "[english]NPC_Strider.Footstep" "[Strider Footsteps]" "NPC_Strider.Creak" " " "[english]NPC_Strider.Creak" " " "NPC_Strider.Skewer" " " "[english]NPC_Strider.Skewer" " " "NPC_Strider.RagdollDetach" " " "[english]NPC_Strider.RagdollDetach" " " "NPC_Strider.OpenHatch" " " "[english]NPC_Strider.OpenHatch" " " "NPC_Strider.DieFalling" " " "[english]NPC_Strider.DieFalling" " " "NPC_Strider.HitGround" "[撞击声!]" "[english]NPC_Strider.HitGround" "[Crash!]" "NPC_Strider.SkewerHitBody" " " "[english]NPC_Strider.SkewerHitBody" " " "NPC_Strider.SkewerTalk" "*尖叫*" "[english]NPC_Strider.SkewerTalk" "*scream*" "NPC_CeilingTurret.Retire" "[炮塔报废]" "[english]NPC_CeilingTurret.Retire" "[Turret Retire]" "NPC_CeilingTurret.Deploy" "[炮塔部署]" "[english]NPC_CeilingTurret.Deploy" "[Turret Deploy]" "NPC_CeilingTurret.Move" " " "[english]NPC_CeilingTurret.Move" " " "NPC_CeilingTurret.Active" " " "[english]NPC_CeilingTurret.Active" " " "NPC_CeilingTurret.Alert" "[炮塔警报]" "[english]NPC_CeilingTurret.Alert" "[Turret Alert]" "NPC_CeilingTurret.Shoot" "[炮塔开炮]" "[english]NPC_CeilingTurret.Shoot" "[Turret Firing]" "NPC_CeilingTurret.Ping" "[炮塔炮弹飞过]" "[english]NPC_CeilingTurret.Ping" "[Turret Ping]" "NPC_CeilingTurret.Die" "[炮塔毁坏]" "[english]NPC_CeilingTurret.Die" "[Turret Death]" "NPC_FloorTurret.Retire" "[炮塔报废]" "[english]NPC_FloorTurret.Retire" "[Turret Retire]" "NPC_FloorTurret.Deploy" "[炮塔部署]" "[english]NPC_FloorTurret.Deploy" "[Turret Deploy]" "NPC_FloorTurret.Move" " " "[english]NPC_FloorTurret.Move" " " "NPC_FloorTurret.Activate" "[炮塔启动]" "[english]NPC_FloorTurret.Activate" "[Turret Activated]" "NPC_FloorTurret.Alert" "[炮塔警报]" "[english]NPC_FloorTurret.Alert" "[Turret Alert]" "NPC_FloorTurret.Shoot" " " "[english]NPC_FloorTurret.Shoot" " " "NPC_FloorTurret.ShotSounds" " " "[english]NPC_FloorTurret.ShotSounds" " " "NPC_FloorTurret.Die" "[炮塔毁坏]" "[english]NPC_FloorTurret.Die" "[Turret Death]" "NPC_FloorTurret.Retract" "[炮塔撤消启动]" "[english]NPC_FloorTurret.Retract" "[Turret Retract]" "NPC_FloorTurret.Alarm" "[炮塔警报]" "[english]NPC_FloorTurret.Alarm" "[Turret Alarm]" "NPC_FloorTurret.Ping" "[炮塔炮弹预爆]" "[english]NPC_FloorTurret.Ping" "[Turret Ping]" "NPC_GroundTurret.Die" "[炮塔毁坏]" "[english]NPC_GroundTurret.Die" "[Turret Death]" "NPC_Vortigaunt.SuitOn" " " "[english]NPC_Vortigaunt.SuitOn" " " "NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " " "[english]NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " " "NPC_Vortigaunt.Claw" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Claw" " " "NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " " "NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " " "[english]NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " " "NPC_Vortigaunt.Shoot" "[弗地冈人侧向攻击]" "[english]NPC_Vortigaunt.Shoot" "[Vortigaunt Beam Attack]" "NPC_Vortigaunt.Swing" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Swing" " " "NPC_Vortigaunt.Kick" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Kick" " " "NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " " "[english]NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " " "NPC_BaseZombie.PoundDoor" " " "[english]NPC_BaseZombie.PoundDoor" " " "NPC_BaseZombie.Swat" " " "[english]NPC_BaseZombie.Swat" " " "Zombie.FootstepRight" " " "[english]Zombie.FootstepRight" " " "Zombie.FootstepLeft" " " "[english]Zombie.FootstepLeft" " " "Zombie.ScuffRight" " " "[english]Zombie.ScuffRight" " " "Zombie.ScuffLeft" " " "[english]Zombie.ScuffLeft" " " "Zombie.AttackHit" " " "[english]Zombie.AttackHit" " " "Zombie.AttackMiss" " " "[english]Zombie.AttackMiss" " " "Zombie.Pain" "[僵尸疼痛]" "[english]Zombie.Pain" "[Zombie Pain]" "Zombie.Alert" "[僵尸警报]" "[english]Zombie.Alert" "[Zombie Alert]" "Zombie.Idle" "*啊*" "[english]Zombie.Idle" "*moan*" "Zombie.Die" "*僵尸死亡*" "[english]Zombie.Die" "*Zombie Death*" "Zombie.Attack" " " "[english]Zombie.Attack" " " "NPC_BaseZombie.Moan1" "*啊*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan1" "*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan2" "*啊*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan2" "*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan3" "*啊*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan3" "*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan4" "*啊*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan4" "*moan*" "combine.door_lock" "[已锁定]" "[english]combine.door_lock" "[Locked]" "combine.sheild_touch" "[力场嗡嗡声]" "[english]combine.sheild_touch" "[Forcefield hum]" "d1_trainstation.city_voice_misscount" "居民们请注意:在你们的街区检测到计算错误。 全力配合国民护卫队者将获得完全定额的分配。" "[english]d1_trainstation.city_voice_misscount" "Warning Voice: Miscount Detected In Sector" "d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "[警报]" "[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "[Alarm]" "d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "[警报]" "[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "[Alarm]" "d1_trainstation.citizen_hitpain" "*疼痛*" "[english]d1_trainstation.citizen_hitpain" "*pain*" "d1_trainstation.boots_on_stairs" "[楼梯上的脚步声!]" "[english]d1_trainstation.boots_on_stairs" "[Bootsteps on stairs!]" "Trainyard.sodamachine_empty" "[空]" "[english]Trainyard.sodamachine_empty" "[Empty]" "Trainyard.alyx_emp_spark" "[EMP 装置爆炸!]" "[english]Trainyard.alyx_emp_spark" "[EMP Device Burst!]" "d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "[未锁定]" "[english]d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "[Unlocked]" "d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*疼痛*" "[english]d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*pain*" "d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "[猛烈敲门声]" "[english]d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "[Door Pounding]" "d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "[撞击声!]" "[english]d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "[CRASH!]" "d1_trainstation_03.citizen_beating" "*蒙住击打声*" "[english]d1_trainstation_03.citizen_beating" "*muffled beating*" "Trainyard.train_horn" "[火车鸣]" "[english]Trainyard.train_horn" "[Train Horn]" "Trainyard.doll" "[妈 -妈!]" "[english]Trainyard.doll" "[Ma-ma!]" "Trainyard.door_pound" "[敲门声!]" "[english]Trainyard.door_pound" "[Knock knock knock!]" "k_lab.ickyscene_growl1" "[咆哮...]" "[english]k_lab.ickyscene_growl1" "[Growl...]" "k_lab.ickyscene_growl2" " " "[english]k_lab.ickyscene_growl2" " " "k_lab.eyescanner_use" "[监视侦察器启动]" "[english]k_lab.eyescanner_use" "[Eye-scanner Activate]" "k_lab.eyescanner_fail" "[监视侦察失败]" "[english]k_lab.eyescanner_fail" "[Eye-scan Failed]" "k_lab.eyescanner_success" "[监视侦察获批准]" "[english]k_lab.eyescanner_success" "[Eye-scan Approved]" "k_lab.distantsiren" "[远处的警笛声]" "[english]k_lab.distantsiren" "[Distant Siren]" "k_lab.headcrab_in_vent" "[通风道中疾奔]" "[english]k_lab.headcrab_in_vent" "[Scurrying in airduct]" "k_lab.teleport_heartbeat" "[心跳...]" "[english]k_lab.teleport_heartbeat" "[Heartbeat...]" "k_lab.teleport_breathing" "[呼吸...]" "[english]k_lab.teleport_breathing" "[Breathing...]" "k_lab.teleport_sound" "[咝!]" "[english]k_lab.teleport_sound" "[Zap!]" "razortrain_horn" "[火车鸣!]" "[english]razortrain_horn" "[Train Horn!]" "train_horn_01" "[火车鸣!]" "[english]train_horn_01" "[Train horn!]" "razortrain_wheels" "[火车轮 急煞车声!]" "[english]razortrain_wheels" "[Train wheels screeching!]" "underground_steamjet" "[蒸汽嘶嘶作声]" "[english]underground_steamjet" "[Steam hiss]" "d1_canals.Floodgate_Klaxon" "[电警笛!]" "[english]d1_canals.Floodgate_Klaxon" "[Klaxon!]" "d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "[电警笛!]" "[english]d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "[Klaxon!]" "canals_citadel_siren" "[城堡警报!]" "[english]canals_citadel_siren" "[Citadel siren!]" "d1_canals_03.siren01" "[警笛]" "[english]d1_canals_03.siren01" "[Siren!]" "water_flood_in" "[涌入的水]" "[english]water_flood_in" "[Inrushing Water]" "water_flood_out" "[涌出的水]" "[english]water_flood_out" "[Outrushing Water]" "train_forcefield" "[力场嗡嗡声]" "[english]train_forcefield" "[Forcefield Hum]" "train_crossing_bell" "[火车交会时铃声]" "[english]train_crossing_bell" "[Train Crossing Bell]" "apc_siren1" "[APC 警笛!]" "[english]apc_siren1" "[APC Siren!]" "canals.locks_tower_precollapse" "[塔楼吱吱作响!]" "[english]canals.locks_tower_precollapse" "[Tower Creaking!]" "d1_canals_05.canister_open" "[霰弹打开]" "[english]d1_canals_05.canister_open" "[Canister Opening]" "d1_canals.metropolice_thereheis" "他在那里!" "[english]d1_canals.metropolice_thereheis" "There he is!" "d1_canals.headcrabbing_moan" "*啊!*" "[english]d1_canals.headcrabbing_moan" "*Moan!*" "eli_lab.elevator_ding" "[电梯铃声]" "[english]eli_lab.elevator_ding" "[Elevator Bell]" "eli_lab.firebell_loop_1" "[电喇叭]" "[english]eli_lab.firebell_loop_1" "[Klaxon]" "eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "[重击!]" "[english]eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "[Pounding!]" "eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "[金属发出的尖锐声音]" "[english]eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "[Metal Screeching]" "eli_lab.attack_battleloop_1" "[攻击!]" "[english]eli_lab.attack_battleloop_1" "[ATTACK!]" "d1_town.Slicer" "[削片]" "[english]d1_town.Slicer" "[Slice]" "d1_town.TramHouseStart" "[电车启动]" "[english]d1_town.TramHouseStart" "[Tram start]" "d1_town.TramStop" "[电车停止]" "[english]d1_town.TramStop" "[Tram stop]" "d1_town.SlicerCartStop" "[切片机停止]" "[english]d1_town.SlicerCartStop" "[Slicer stop]" "d1_town.CarHit" "[撞击声!]" "[english]d1_town.CarHit" "[CRASH!]" "d1_town.FlameTrapIgnite" "[火焰点燃]" "[english]d1_town.FlameTrapIgnite" "[Flame ignite]" "d1_town.GasJet" "[嘶嘶的喷气声]" "[english]d1_town.GasJet" "[Hissing gas jet]" "E3_Phystown.Slicer" "[削片!]" "[english]E3_Phystown.Slicer" "[Schwick!]" "Town.d1_town_01_lightswitch2" "[点火火花]" "[english]Town.d1_town_01_lightswitch2" "[Ignition Spark]" "Town.d1_town_03_metalgrate3" "[下水道咔哒咔哒声]" "[english]Town.d1_town_03_metalgrate3" "[Gutterpipe rattling]" "Town.d1_town_02_metalgrate3" "[下水道咔哒咔哒声]" "[english]Town.d1_town_02_metalgrate3" "[Gutterpipe rattling]" "coast.thumper_hit" "[砰! 砰!砰!]" "[english]coast.thumper_hit" "[Thump! Thump! Thump!]" "coast.thumper_large_hit" "[砰! 砰!砰!]" "[english]coast.thumper_large_hit" "[Thump! Thump! Thump!]" "coast.thumper_startup" "[启动蚁狮驱逐装置]" "[english]coast.thumper_startup" "[Starting Antlion Repeller]" "coast.thumper_shutdown" "[停止蚁狮驱逐装置]" "[english]coast.thumper_shutdown" "[Stopping Antlion Repeller]" "coast.bunker_siren1" "[碉堡警笛]" "[english]coast.bunker_siren1" "[Bunker Siren]" "coast.bunker_siren2" "[碉堡警笛]" "[english]coast.bunker_siren2" "[Bunker Siren]" "coast.gaspump_ignite" "[油泵点燃]" "[english]coast.gaspump_ignite" "[Gaspump Ignites]" "coast.leech_bites_loop" "[ 吸血鬼撕咬]" "[english]coast.leech_bites_loop" "[Leech bites]" "coast.siren_citizen" "[村庄警笛!]" "[english]coast.siren_citizen" "[Village Siren!]" "coast.radio_dead" "[无线电静噪]" "[english]coast.radio_dead" "[Radio Static]" "novaprospekt.Alyx_EMP_2" "[EMP 装置爆炸!]" "[english]novaprospekt.Alyx_EMP_2" "[EMP Device Burst]" "Novaprospekt.flare_fire" "[闪光枪开火]" "[english]Novaprospekt.flare_fire" "[Flaregun fired]" "novaprospekt.GateGrindsUp" "[墙壁磨擦]" "[english]novaprospekt.GateGrindsUp" "[Wall Grinding]" "novaprospekt.GateGroundCrunch" "[墙壁撞击!]" "[english]novaprospekt.GateGroundCrunch" "[Wall Crashing!]" "novaprospekt.CaveInScrape" "[刮...]" "[english]novaprospekt.CaveInScrape" "[Scraping...]" "novaprospekt.CaveInCrash" "[撞击声!]" "[english]novaprospekt.CaveInCrash" "[Crash!]" "novaprospekt.CaveInRumble" "[隆隆...]" "[english]novaprospekt.CaveInRumble" "[Rumble...]" "streetwar.d3_c17_08_steam01" "[蒸汽嘶嘶作声]" "[english]streetwar.d3_c17_08_steam01" "[Steam Hiss]" "Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "[已锁定]" "[english]Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "[Locked]" "Streetwar.d3_c17_07_fire" "[闪光枪开火]" "[english]Streetwar.d3_c17_07_fire" "[Flaregun fired]" "streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "[僵尸咆哮]" "[english]streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "[Zombie Snarls]" "Streetwar.d3_c17_10a_siren" "[警笛]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_siren" "[Siren]" "Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "[爆炸!]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "[Explosion!]" "Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "[爆炸!]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "[Explosion!]" "Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "[已锁定]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "[Locked]" "Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "[警报!]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "[Alarm!]" "Streetwar.d3_c17_10a_fire" "[抑制器启动]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_fire" "[Suppressor Launch]" "Streetwar.d3_c17_10b_fire" "[抑制器启动]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire" "[Suppressor Launch]" "Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "[抑制器传入]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "[Suppressor Incoming]" "Streetwar.d3_c17_10b_die" "[炮塔报废]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_die" "[Turret Dies]" "Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "[吊桥移动]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "[Drawbridge moves]" "Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "[吊桥停止]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "[Drawbridge stops]" "Streetwar.d3_c17_11_die" "[炮塔报废]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_die" "[Turret dies]" "Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "[爆炸]" "[english]Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "[Explosion]" "citadel.overwatch_weaponstrip" "警告:没收区域启动" "[english]citadel.overwatch_weaponstrip" "[Warning Voice: Confiscation Field Activated]" "citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "警告:没收区域失败" "[english]citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "[Warning Voice: Confiscation Field Failure]" "d3_citadel.elevator_rings_locked" "[升降电梯就绪]" "[english]d3_citadel.elevator_rings_locked" "[Elevator Ready]" "d3_citadel.elevator_alarm" "[已按升降电梯]" "[english]d3_citadel.elevator_alarm" "[Elevator Called]" "d3_citadel.guards_bangdoor" "[猛烈的敲门声]" "[english]d3_citadel.guards_bangdoor" "[BANGING ON DOORS]" "Wood_Box.Break" "[木头折断]" "[english]Wood_Box.Break" "[Wood breaking]" "Door.Locked1" "[已锁定]" "[english]Door.Locked1" "[Locked]" "Door.Locked2" "[已锁定]" "[english]Door.Locked2" "[Locked]" "DoorSound.DefaultLocked" "[已锁定]" "[english]DoorSound.DefaultLocked" "[Locked]" "RotDoorSound.DefaultLocked" "[已锁定]" "[english]RotDoorSound.DefaultLocked" "[Locked]" "Doors.FullClose1" "[门声]" "[english]Doors.FullClose1" "[Door Sound]" "Doors.FullClose2" "[门声]" "[english]Doors.FullClose2" "[Door Sound]" "Doors.FullClose3" "[门声]" "[english]Doors.FullClose3" "[Door Sound]" "Doors.FullClose4" "[门声]" "[english]Doors.FullClose4" "[Door Sound]" "Doors.FullClose5" "[门声]" "[english]Doors.FullClose5" "[Door Sound]" "Doors.FullClose6" "[门声]" "[english]Doors.FullClose6" "[Door Sound]" "Doors.FullClose7" "[大铁门声]" "[english]Doors.FullClose7" "[Gate Sound]" "Doors.FullClose8" "[金属叮当声]" "[english]Doors.FullClose8" "[Metal Clang]" "Doors.FullClose9" "[门声]" "[english]Doors.FullClose9" "[Door Sound]" "Doors.FullClose10" "[门声]" "[english]Doors.FullClose10" "[Door Sound]" "Doors.FullClose11" "[门声]" "[english]Doors.FullClose11" "[Door Sound]" "Doors.FullClose12" "[门声]" "[english]Doors.FullClose12" "[Door Sound]" "Doors.FullClose13" "[门声]" "[english]Doors.FullClose13" "[Door Sound]" "Doors.FullClose14" "[门声]" "[english]Doors.FullClose14" "[Door Sound]" "Doors.FullClose15" "[门声]" "[english]Doors.FullClose15" "[Door Sound]" "Doors.FullClose16" "[大门声]" "[english]Doors.FullClose16" "[Gate Sound]" "Doors.FullClose17" "[大门声]" "[english]Doors.FullClose17" "[Gate Sound]" "Doors.FullClose18" "[大门声]" "[english]Doors.FullClose18" "[Gate Sound]" "doors.locker_shut" "[上锁声]" "[english]doors.locker_shut" "[Locker Sound]" "DoorHandles.Unlocked1" "[门声]" "[english]DoorHandles.Unlocked1" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked1" "[关上]" "[english]DoorHandles.Locked1" "[Locked]" "DoorHandles.Unlocked2" "[门声]" "[english]DoorHandles.Unlocked2" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked2" "[锁上]" "[english]DoorHandles.Locked2" "[Locked]" "DoorHandles.Unlocked3" "[门声]" "[english]DoorHandles.Unlocked3" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked3" "[锁上]" "[english]DoorHandles.Locked3" "[Locked]" "DoorHandles.Unlocked4" "[门声]" "[english]DoorHandles.Unlocked4" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked4" "[锁上]" "[english]DoorHandles.Locked4" "[Locked]" "Buttons.snd0" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd0" "[Button sound]" "Buttons.snd1" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd1" "[Button sound]" "Buttons.snd2" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd2" "[Button sound]" "Buttons.snd3" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd3" "[Button sound]" "Buttons.snd4" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd4" "[Button sound]" "Buttons.snd5" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd5" "[Button sound]" "Buttons.snd6" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd6" "[Button sound]" "Buttons.snd7" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd7" "[Button sound]" "Buttons.snd8" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd8" "[Button sound]" "Buttons.snd9" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd9" "[Button sound]" "Buttons.snd10" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd10" "[Button sound]" "Buttons.snd11" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd11" "[Button sound]" "Buttons.snd12" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd12" "[Button sound]" "Buttons.snd13" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd13" "[Button sound]" "Buttons.snd14" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd14" "[Button sound]" "Buttons.snd15" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd15" "[Button sound]" "Buttons.snd16" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd16" "[Button sound]" "Buttons.snd17" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd17" "[Button sound]" "Buttons.snd18" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd18" "[Button sound]" "Buttons.snd19" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd19" "[Button sound]" "Buttons.snd20" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd20" "[Button sound]" "Buttons.snd31" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd31" "[Button sound]" "Buttons.snd32" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd32" "[Button sound]" "Buttons.snd33" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd33" "[Button sound]" "Buttons.snd34" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd34" "[Button sound]" "Buttons.snd35" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd35" "[Button sound]" "Buttons.snd36" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd36" "[Button sound]" "Buttons.snd37" "[按钮声]" "[english]Buttons.snd37" "[Button sound]" "Buttons.snd21" "[控制杆声]" "[english]Buttons.snd21" "[Lever sound]" "Buttons.snd22" "[控制杆声]" "[english]Buttons.snd22" "[Lever sound]" "Buttons.snd23" "[控制杆声]" "[english]Buttons.snd23" "[Lever sound]" "Buttons.snd24" "[控制杆声]" "[english]Buttons.snd24" "[Lever sound]" "Buttons.snd25" "[控制杆声]" "[english]Buttons.snd25" "[Lever sound]" "Buttons.snd26" "[控制杆声]" "[english]Buttons.snd26" "[Lever sound]" "Buttons.snd27" "[控制杆声]" "[english]Buttons.snd27" "[Lever sound]" "Buttons.snd28" "[控制杆声]" "[english]Buttons.snd28" "[Lever sound]" "Buttons.snd40" "[按钮锁定]" "[english]Buttons.snd40" "[Button locked]" "Buttons.snd41" "[组合按钮声]" "[english]Buttons.snd41" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd42" "[组合按钮声]" "[english]Buttons.snd42" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd43" "[组合按钮声]" "[english]Buttons.snd43" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd44" "[组合按钮声]" "[english]Buttons.snd44" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd45" "[组合按钮声]" "[english]Buttons.snd45" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd46" "[组合按钮声]" "[english]Buttons.snd46" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd47" "[组合按钮声]" "[english]Buttons.snd47" "[Combine Button sound]" "Physics.WaterSplash" "[水花飞溅]" "[english]Physics.WaterSplash" "[Water Splash]" "Glass.BulletImpact" "[砸碎玻璃]" "[english]Glass.BulletImpact" "[Shattering Glass]" "Glass.Break" "[砸碎玻璃]" "[english]Glass.Break" "[Shattering Glass]" "Pottery.Break" "[砸碎玻璃]" "[english]Pottery.Break" "[Breaking Ceramics]" "Pottery.BulletImpact" "[打破陶瓷]" "[english]Pottery.BulletImpact" "[Shattering ceramics]" "Computer.BulletImpact" "[砸碎显示器]" "[english]Computer.BulletImpact" "[Shattering monitor]" "Watermelon.Impact" "[瓜裂开的噼啪声]" "[english]Watermelon.Impact" "[Melon Splat]" "Watermelon.BulletImpact" "[瓜裂开的噼啪声]" "[english]Watermelon.BulletImpact" "[Melon Splat]" "MetalVehicle.ImpactHard" "[猛烈撞击]" "[english]MetalVehicle.ImpactHard" "[Hard Impact]" "GlassBottle.BulletImpact" "[砸碎玻璃]" "[english]GlassBottle.BulletImpact" "[Shattering Glass]" "GlassBottle.Break" "[砸碎玻璃]" "[english]GlassBottle.Break" "[Shattering Glass]" "Breakable.Crate" "[木头折断]" "[english]Breakable.Crate" "[Wood Breaking]" "Breakable.Metal" "[金属被毁坏]" "[english]Breakable.Metal" "[Metal Destroyed]" "Breakable.Glass" "[玻璃破碎]" "[english]Breakable.Glass" "[Glass shattering]" "Breakable.Concrete" "[混凝土破裂]" "[english]Breakable.Concrete" "[Concrete Breaking]" "Breakable.Ceiling" "[灰泥破裂]" "[english]Breakable.Ceiling" "[Plaster Breaking]" "Breakable.MatWood" "[木头折断]" "[english]Breakable.MatWood" "[Wood Breaking]" "Cardboard.Break" "[纸板折断]" "[english]Cardboard.Break" "[Cardboard breaking]" "Plastic_Barrel.Break" "[塑料折断]" "[english]Plastic_Barrel.Break" "[Plastic breaking]" "Plastic_Box.Break" "[塑料折断]" "[english]Plastic_Box.Break" "[Plastic breaking]" "Wood.Break" "[木头折断]" "[english]Wood.Break" "[Wood breaking]" "Wood.Strain" "[木头变形]" "[english]Wood.Strain" "[Wood straining]" "Wood.bulletimpact" "[木头变形]" "[english]Wood.bulletimpact" "[Wood splintering]" "Wood_Crate.Break" "[木头折断]" "[english]Wood_Crate.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Plank.Break" "[木头折断]" "[english]Wood_Plank.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Plank.Strain" "[木头变形]" "[english]Wood_Plank.Strain" "[Wood straining]" "Wood_Solid.Break" "[木头折断]" "[english]Wood_Solid.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Solid.Strain" "[木头变形]" "[english]Wood_Solid.Strain" "[Wood straining]" "Wood_Furniture.Break" "[木头折断]" "[english]Wood_Furniture.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Panel.Break" "[木头折断]" "[english]Wood_Panel.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Panel.Strain" "[木头变形]" "[english]Wood_Panel.Strain" "[Wood straining]" "Metal_Box.Break" "[金属断裂]" "[english]Metal_Box.Break" "[Metal breaking]" "Metal_Box.Strain" "[金属变形]" "[english]Metal_Box.Strain" "[Metal straining]" "Metal.SawbladeStick" "[嘭!]" "[english]Metal.SawbladeStick" "[Sproing!]" "npc_dog.phrase02" " " "[english]npc_dog.phrase02" " " "npc_dog.servo_5" " " "[english]npc_dog.servo_5" " " "npc_dog.metal_strain2" " " "[english]npc_dog.metal_strain2" " " "solidmetal.scraperough" " " "[english]solidmetal.scraperough" " " "wood.scraperough" " " "[english]wood.scraperough" " " "plastic_box.scraperough" " " "[english]plastic_box.scraperough" " " } }