"lang" { "Language" "portuguese" "Tokens" { "testcommands" "Isto é vermelho e itálico e negrito branco novamente." "[english]testcommands" "This is red and italics and bold white again." "barn.anotherdropship" "Outra nave de transporte! " "[english]barn.anotherdropship" "Another dropship! " "barn.bunyip" " " "[english]barn.bunyip" " " "barn.chatter" "Estamos a apanhar conversas no rádio. Andam à procura do seu carro." "[english]barn.chatter" "We're picking up radio chatter. They're looking for your car. " "barn.comeonin" "Entra. " "[english]barn.comeonin" "Come on in. " "barn.crapships" "Oh, não! Aí vêm as naves de transporte! " "[english]barn.crapships" "Oh crap. Here come the dropships! " "barn.ditchcar" "Esqueça o carro, Freeman. Andam à procura dele. " "[english]barn.ditchcar" "You're gonna have to ditch the car, Freeman. They're looking for it now. " "barn.drivecarinhere" "Traga o carro para aqui. " "[english]barn.drivecarinhere" "Drive the car in here. " "barn.drop_barn" "Nave de transporte! Junto ao celeiro! " "[english]barn.drop_barn" "Dropship! By the barn! " "barn.drop_field" "Nave de transporte! Ao fundo do campo! " "[english]barn.drop_field" "Dropship! Over the field! " "barn.drop_lite" "Nave de transporte a chegar ao farol! " "[english]barn.drop_lite" "Incoming! Dropship at the lighthouse! " "barn.drop_road" "Nave de transporte! A chegar pela estrada! " "[english]barn.drop_road" "Dropship! Coming in over the road! " "barn.exit_cliffpath" "Por aqui, Dr. Freeman. Vamos pela falésia, antes que outra nave nos encontre. " "[english]barn.exit_cliffpath" "This way, Dr. Freeman. We'll take the cliff path before another gunship finds us. " "barn.exit_comewith" "Muito bem, Dr. Freeman, venha comigo. Antes que venha outra. " "[english]barn.exit_comewith" "All right, Dr. Freeman, come with me. Before another one comes. " "barn.exit_killship" "Levá-lo-ei à falésia assim que consiga abater aquela nave. Nunca conseguiremos lá chegar com aquilo a atrapalhar. " "[english]barn.exit_killship" "I'll take you out on the cliffside path as soon as you kill that gunship. There's no way we can make it with that thing harassing us. " "barn.exit_killshipnag" "Abata a nave e depois iremos. " "[english]barn.exit_killshipnag" "Kill the gunship, then we'll go. " "barn.exit_watchstep" "É por ali. E veja por onde caminha. " "[english]barn.exit_watchstep" "Right along there. And watch your step. " "barn.getcarinbarn" "Depressa, meta o carro no celeiro! " "[english]barn.getcarinbarn" "Hurry, get your car in the barn! " "barn.getcaringarage" "Meta o carro na garagem. " "[english]barn.getcaringarage" "Get your car in the garage. " "barn.getcarinhere" "Meta o carro aqui! " "[english]barn.getcarinhere" "Get your car in here! " "barn.getcarinthere" "Meta o carro ali! " "[english]barn.getcarinthere" "Get your car in there! " "barn.getoffroad01" "Saia da estrada! " "[english]barn.getoffroad01" "Get off the road! " "barn.getoffroad01a" "Saia da estrada! " "[english]barn.getoffroad01a" "Get off the road! " "barn.getoffroad02" "Tire o carro da estrada! " "[english]barn.getoffroad02" "Get your car off the road! " "barn.gettauoff" " " "[english]barn.gettauoff" " " "barn.heretheycome" "Aí vêm eles! " "[english]barn.heretheycome" "Here they come! " "barn.incomingdropship" "Nave de transporte a aproximar-se! " "[english]barn.incomingdropship" "Incoming dropship! " "barn.lighthouse_morale" "OK, Dr. - a partir daqui terá de ir a pé. Há um caminho secreto ao longo da falésia, mas ninguém sai daqui enquanto não repelirmos este ataque. Tê-lo a combater ao nosso lado vai ser óptimo para o moral. " "[english]barn.lighthouse_morale" "Okay, Doc, you'll have to go on foot from here. There's a secret path along the cliffside, but no one's going anywhere until we fight off this attack. Having you here to fight alongside us will make a big difference for morale. " "barn.lite_gunship01" "É uma nave de combate! " "[english]barn.lite_gunship01" "It's a gunship! " "barn.lite_gunship02" "Nave de combate! " "[english]barn.lite_gunship02" "Gunship! " "barn.lite_rockets01" "Dirija-se ao farol, Freeman - lá há rockets! " "[english]barn.lite_rockets01" "Head for the lighthouse, Freeman, there's rockets in there! " "barn.lite_rockets02" "Guardámos os nossos rockets no farol. Sirva-se. " "[english]barn.lite_rockets02" "We stowed our rockets in the lighthouse. Help yourself. " "barn.lite_rockets03" "Freeman, se tiver um lança-rockets, há muitos rockets no farol. " "[english]barn.lite_rockets03" "Freeman, if you've got a launcher, the lighthouse is full of rockets. " "barn.lite_rockets04" "Encontrará o lança-rockets lá em cima no farol, Freeman. " "[english]barn.lite_rockets04" "You'll find the launcher for your rockets up in the lighthouse, Freeman. " "barn.nowwhat" "Oh pá, e agora?" "[english]barn.nowwhat" "Oh man, now what? " "barn.parkit" "Estacione ali! " "[english]barn.parkit" "Park it there! " "barn.stashinbarn" "Esconda o carro no celeiro! " "[english]barn.stashinbarn" "Stash your car in the barn! " "barn.vmech_accept" "Freeman aceitará esta arma, ou sofrerá muito pelo caminho! " "[english]barn.vmech_accept" "The Freeman will accept this weapon, or suffer greatly on the road ahead! " "barn.vmech_proceed" "Freeman não deve prosseguir sem o canhão de partículas Tau!" "[english]barn.vmech_proceed" "The Freeman must not proceed without the tau particle cannon! " "barn.vmech_remove" " " "[english]barn.vmech_remove" " " "barn.vmech_wisely" "Em tempos, este canhão Tau matou muitos dos nossos. Usa-o bem. " "[english]barn.vmech_wisely" "This tau cannon once killed many of our kind. Use it wisely. " "barn.youmadeit" "Conseguiu! " "[english]barn.youmadeit" "You made it! " "breencast.br_collaboration01" "Chegou ao meu conhecimento que, ultimamente, houve quem me chamasse de colaborador, como se este fosse um termo vergonhoso. " "[english]breencast.br_collaboration01" "It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. " "breencast.br_collaboration01_pl" "Chegou ao meu conhecimento que, ultimamente, houve quem me chamasse de colaborador, como se este fosse um termo vergonhoso. " "[english]breencast.br_collaboration01_pl" "It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. " "breencast.br_collaboration02" "Pergunto: existe maior esforço do que o da colaboração? " "[english]breencast.br_collaboration02" "I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? " "breencast.br_collaboration02_pl" "Pergunto: existe maior esforço do que o da colaboração? " "[english]breencast.br_collaboration02_pl" "I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? " "breencast.br_collaboration03" "Na nossa actual e inigualável iniciativa, recusarmo-nos a colaborar é simplesmente recusarmo-nos a crescer... é, digamos, prepararmos a nossa morte. " "[english]breencast.br_collaboration03" "In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. " "breencast.br_collaboration03_pl" "Na nossa actual e inigualável iniciativa, recusarmo-nos a colaborar é simplesmente recusarmo-nos a crescer... é, digamos, prepararmos a nossa morte. " "[english]breencast.br_collaboration03_pl" "In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. " "breencast.br_collaboration04" "O dipnóico recusou-se a respirar ar? Não. " "[english]breencast.br_collaboration04" "Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. " "breencast.br_collaboration04_pl" "O dipnóico recusou-se a respirar ar? Não. " "[english]breencast.br_collaboration04_pl" "Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. " "breencast.br_collaboration05" "Arrojado, arrastou-se em frente, enquanto os seus irmãos permaneceram no mais escuro abismo do oceano, de olhos abertos, contemplando para sempre a escuridão, ignorantes e condenados, apesar da sua eterna vigilância. " "[english]breencast.br_collaboration05" "It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. " "breencast.br_collaboration05_pl" "Arrojado, arrastou-se em frente, enquanto os seus irmãos permaneceram no mais escuro abismo do oceano, de olhos abertos, contemplando para sempre a escuridão, ignorantes e condenados, apesar da sua eterna vigilância. " "[english]breencast.br_collaboration05_pl" "It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. " "breencast.br_collaboration06" "Deveríamos ter imitado as trilobites? " "[english]breencast.br_collaboration06" "Would we model ourselves on the trilobite? " "breencast.br_collaboration06_pl" "Deveríamos ter imitado as trilobites? " "[english]breencast.br_collaboration06_pl" "Would we model ourselves on the trilobite? " "breencast.br_collaboration07" "Estarão todos os feitos da humanidade destinados a não ser mais do que uma camada de fragmentos espalhados numa camada fossilizada, presos entre a jazida de fósseis de Burgess Shale e a lama de há milhões de anos? " "[english]breencast.br_collaboration07" "Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? " "breencast.br_collaboration07_pl" "Estarão todos os feitos da humanidade destinados a não ser mais do que uma camada de fragmentos espalhados numa camada fossilizada, presos entre a jazida de fósseis de Burgess Shale e a lama de há milhões de anos? " "[english]breencast.br_collaboration07_pl" "Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? " "breencast.br_collaboration08" "Para sermos verdadeiros para com a nossa natureza e o nosso destino, devemos aspirar a algo mais. O nosso berço tornou-se pequeno. É inútil chorar pelo leite materno, quando o nosso verdadeiro sustento nos espera nas estrelas. " "[english]breencast.br_collaboration08" "In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. " "breencast.br_collaboration08_pl" "Para sermos verdadeiros para com a nossa natureza e o nosso destino, devemos aspirar a algo mais. O nosso berço tornou-se pequeno. É inútil chorar pelo leite materno, quando o nosso verdadeiro sustento nos espera nas estrelas. " "[english]breencast.br_collaboration08_pl" "In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. " "breencast.br_collaboration09" "E apenas a união universal a que os espíritos mesquinhos chamam 'Os Combine' pode levar-nos lá." "[english]breencast.br_collaboration09" "And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. " "breencast.br_collaboration09_pl" "E apenas a união universal a que os espíritos mesquinhos chamam 'Os Combine' pode levar-nos lá." "[english]breencast.br_collaboration09_pl" "And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. " "breencast.br_collaboration10" "Por isso, afirmo: sim, sou um colaborador. Todos devemos colaborar, de boa vontade, ardentemente, se esperamos colher os benefícios da unificação. " "[english]breencast.br_collaboration10" "Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. " "breencast.br_collaboration10_pl" "Por isso, afirmo: sim, sou um colaborador. Todos devemos colaborar, de boa vontade, ardentemente, se esperamos colher os benefícios da unificação. " "[english]breencast.br_collaboration10_pl" "Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. " "breencast.br_collaboration11" "E colhê-los-emos. " "[english]breencast.br_collaboration11" "And reap we shall. " "breencast.br_collaboration11_pl" "E colhê-los-emos. " "[english]breencast.br_collaboration11_pl" "And reap we shall. " "breencast.br_disruptor01" "Temos agora a confirmação de que existe um elemento perturbador entre nós, alguém que adquiriu uma reputação quase messiânica aos olhos de alguns cidadãos. " "[english]breencast.br_disruptor01" "We now have direct confirmation of a disruptor in our midst, one who has acquired an almost messianic reputation in the minds of certain citizens. " "breencast.br_disruptor02" "A sua pessoa é sinónimo dos mais obscuros impulsos do instinto, da ignorância e da decadência. É acusado de ser responsável por alguns dos piores abusos cometidos no incidente de Black Mesa. " "[english]breencast.br_disruptor02" "His figure is synonymous with the darkest urges of instinct, ignorance and decay. Some of the worst excesses of the Black Mesa Incident have been laid directly at his feet. " "breencast.br_disruptor03" "E, no entanto, as mentes ingénuas continuam a conferir-lhe um poder irreal, atribuindo-lhe perigosos e poéticos epítetos como O Único Homem Livre, o Indicador do Caminho. " "[english]breencast.br_disruptor03" "And yet unsophisticated minds continue to imbue him with romantic power, giving him such dangerous poetic labels as the One Free Man, the Opener of the Way. " "breencast.br_disruptor04" "Quero lembrar a todos os cidadãos os perigos de acreditar em milagres. " "[english]breencast.br_disruptor04" "Let me remind all citizens of the dangers of magical thinking. " "breencast.br_disruptor05" "Ainda mal começámos a sair do escuro fosso da evolução da nossa espécie. Não nos deixemos cair de novo no esquecimento, agora que finalmente começámos a ver a luz." "[english]breencast.br_disruptor05" "We have scarcely begun to climb from the dark pit of our species' evolution. Let us not slide backward into oblivion, just as we have finally begun to see the light. " "breencast.br_disruptor06" "Se virem o chamado Homem Livre, denunciem-no. " "[english]breencast.br_disruptor06" "If you see this so-called Free Man, report him. " "breencast.br_disruptor07" "Os bons feitos cívicos não ficam sem recompensa. De igual modo, os cúmplices da sua causa não ficarão sem castigo. " "[english]breencast.br_disruptor07" "Civic deeds do not go unrewarded. And contrariwise, complicity with his cause will not go unpunished. " "breencast.br_disruptor08" "Sejam sensatos. Fiquem seguros. Fiquem atentos. " "[english]breencast.br_disruptor08" "Be wise. Be safe. Be aware. " "breencast.br_instinct01" "Permitam-me que leia uma carta que recebi recentemente. 'Caro Dr. Breen. Por que razão decidiram os Combine proibir o nosso ciclo reprodutivo? Atentamente, Um Cidadão Preocupado.'" "[english]breencast.br_instinct01" "Let me read a letter I recently received. 'Dear Dr. Breen. Why has the Combine seen fit to suppress our reproductive cycle? Sincerely, A Concerned Citizen.' " "breencast.br_instinct01_tv" " " "[english]breencast.br_instinct01_tv" " " "breencast.br_instinct02" "Obrigado pela carta, Sr. Preocupado. A sua pergunta aborda um dos impulsos biológicos básicos, com todas as esperanças e receios que se lhe associam, relacionados com o futuro da espécie. " "[english]breencast.br_instinct02" "Thank you for writing, Concerned. Of course your question touches on one of the basic biological impulses, with all its associated hopes and fears for the future of the species. " "breencast.br_instinct02_tv" " " "[english]breencast.br_instinct02_tv" " " "breencast.br_instinct03" "Também deteto algumas perguntas implícitas. Os nossos benfeitores sabem, realmente, o que é melhor para nós? Que direito têm de tomar estas decisões pela humanidade? Alguma vez desativarão o campo de supressão, permitindo que voltemos a reproduzir-nos? " "[english]breencast.br_instinct03" "I also detect some unspoken questions. Do our benefactors really know what's best for us? What gives them the right to make this kind of decision for mankind? Will they ever deactivate the suppression field and let us breed again? " "breencast.br_instinct03_tv" " " "[english]breencast.br_instinct03_tv" " " "breencast.br_instinct04" "Permita-me aliviar a ansiedade subjacente às suas preocupações, em vez de tentar responder a todas as possíveis perguntas que estejam implícitas. " "[english]breencast.br_instinct04" "Allow me to address the anxieties underlying your concerns, rather than try to answer every possible question you might have left unvoiced. " "breencast.br_instinct04_tv" " " "[english]breencast.br_instinct04_tv" " " "breencast.br_instinct05" "Primeiro, tenhamos em conta que, pela primeira vez na história da espécie, a imortalidade está ao nosso alcance. " "[english]breencast.br_instinct05" "First, let us consider the fact that for the first time ever, as a species, immortality is in our reach. " "breencast.br_instinct05_tv" " " "[english]breencast.br_instinct05_tv" " " "breencast.br_instinct06" "Este simples facto tem implicações inimagináveis. Obriga-nos a repensar e rever de forma radical os nossos próprios imperativos genéticos. " "[english]breencast.br_instinct06" "This simple fact has far-reaching implications. It requires radical rethinking and revision of our genetic imperatives. " "breencast.br_instinct06_tv" " " "[english]breencast.br_instinct06_tv" " " "breencast.br_instinct07" "Também requer planeamento e reflexão, algo que se opõe diretamente à nossa programação neural. " "[english]breencast.br_instinct07" "It also requires planning and forethought that run in direct opposition to our neural pre-sets. " "breencast.br_instinct07_tv" " " "[english]breencast.br_instinct07_tv" " " "breencast.br_instinct08" "Em momentos como este, considero importante lembrar que o nosso verdadeiro inimigo é o Instinto. " "[english]breencast.br_instinct08" "I find it helpful at times like these to remind myself that our true enemy is Instinct. " "breencast.br_instinct08_tv" " " "[english]breencast.br_instinct08_tv" " " "breencast.br_instinct09" "O Instinto foi a nossa mãe no princípio da espécie. " "[english]breencast.br_instinct09" "Instinct was our mother when we were an infant species. " "breencast.br_instinct09_tv" " " "[english]breencast.br_instinct09_tv" " " "breencast.br_instinct10" "O Instinto acarinhou-nos e protegeu-nos nos anos difíceis, quando não tínhamos utensílios e cozinhávamos numa precária fogueira. " "[english]breencast.br_instinct10" "Instinct coddled us and kept us safe in those hardscrabble years when we hardened our sticks and cooked our first meals above a meager fire " "breencast.br_instinct10_tv" " " "[english]breencast.br_instinct10_tv" " " "breencast.br_instinct11" "e estremecíamos perante as sombras que deslizavam pelas paredes da caverna. " "[english]breencast.br_instinct11" "and started at the shadows that leapt upon the cavern's walls. " "breencast.br_instinct11_tv" " " "[english]breencast.br_instinct11_tv" " " "breencast.br_instinct12" "Mas, inseparável do Instinto é a sua obscura gémea, a Superstição. " "[english]breencast.br_instinct12" "But inseparable from Instinct is its dark twin, Superstition. " "breencast.br_instinct12_tv" " " "[english]breencast.br_instinct12_tv" " " "breencast.br_instinct13" "O Instinto está inextrincavelmente ligado a impulsos irracionais e hoje vemos a sua verdadeira natureza. O Instinto está consciente da sua irrelevância e, qual fera encurralada, não vai desistir sem uma luta sangrenta. " "[english]breencast.br_instinct13" "Instinct is inextricably bound to unreasoning impulses, and today we clearly see its true nature. Instinct has just become aware of its irrelevance, and like a cornered beast, it will not go down without a bloody fight. " "breencast.br_instinct13_tv" " " "[english]breencast.br_instinct13_tv" " " "breencast.br_instinct14" "O Instinto deseja ferir de morte a nossa espécie. " "[english]breencast.br_instinct14" "Instinct would inflict a fatal injury on our species. " "breencast.br_instinct14_tv" " " "[english]breencast.br_instinct14_tv" " " "breencast.br_instinct15" "O Instinto cria os seus próprios opressores e pede-nos que nos revoltemos contra eles. " "[english]breencast.br_instinct15" "Instinct creates its own oppressors, and bids us rise up against them. " "breencast.br_instinct15_tv" " " "[english]breencast.br_instinct15_tv" " " "breencast.br_instinct16" "O Instinto diz-nos que o desconhecido é uma ameaça, e não uma oportunidade. " "[english]breencast.br_instinct16" "Instinct tells us that the unknown is a threat, rather than an opportunity. " "breencast.br_instinct16_tv" " " "[english]breencast.br_instinct16_tv" " " "breencast.br_instinct17" "O Instinto, astuta e dissimuladamente, afasta-nos da mudança e do progresso. " "[english]breencast.br_instinct17" "Instinct slyly and covertly compels us away from change and progress. " "breencast.br_instinct17_tv" " " "[english]breencast.br_instinct17_tv" " " "breencast.br_instinct18" "O Instinto deve, por isso, ser eliminado. " "[english]breencast.br_instinct18" "Instinct, therefore, must be expunged. " "breencast.br_instinct18_tv" " " "[english]breencast.br_instinct18_tv" " " "breencast.br_instinct19" "Deve ser enfrentado com unhas e dentes, a começar pelo mais básico impulso humano: o da reprodução. " "[english]breencast.br_instinct19" "It must be fought tooth and nail, beginning with the basest of human urges: The urge to reproduce. " "breencast.br_instinct19_tv" " " "[english]breencast.br_instinct19_tv" " " "breencast.br_instinct20" "Devemos agradecer aos nossos benfeitores por nos concederem as tréguas desta força esmagadora. " "[english]breencast.br_instinct20" "We should thank our benefactors for giving us respite from this overpowering force. " "breencast.br_instinct20_tv" " " "[english]breencast.br_instinct20_tv" " " "breencast.br_instinct21" "Eles acionaram um interruptor e, de uma só vez, exorcizaram os nossos demónios. " "[english]breencast.br_instinct21" "They have thrown a switch and exorcised our demons in a single stroke. " "breencast.br_instinct21_tv" " " "[english]breencast.br_instinct21_tv" " " "breencast.br_instinct22" "Eles deram-nos as forças que nunca conseguiríamos reunir para vencer esta obsessão. " "[english]breencast.br_instinct22" "They have given us the strength we never could have summoned to overcome this compulsion. " "breencast.br_instinct22_tv" " " "[english]breencast.br_instinct22_tv" " " "breencast.br_instinct23" "Eles deram-nos um objetivo. Eles voltaram o nosso olhar para as estrelas. " "[english]breencast.br_instinct23" "They have given us purpose. They have turned our eyes toward the stars. " "breencast.br_instinct23_tv" " " "[english]breencast.br_instinct23_tv" " " "breencast.br_instinct24" "Asseguro-vos que o campo de proibição será desativado no dia em que nos saibamos controlar... no dia em que provarmos que já não precisamos dele. " "[english]breencast.br_instinct24" "Let me assure you that the suppressing field will be shut off on the day that we have mastered ourselves...the day we can prove we no longer need it. " "breencast.br_instinct24_tv" " " "[english]breencast.br_instinct24_tv" " " "breencast.br_instinct25" "E esse dia de transformação, sei-o de fonte segura, está próximo. " "[english]breencast.br_instinct25" "And that day of transformation, I have it on good authority, is close at hand. " "breencast.br_instinct25_tv" " " "[english]breencast.br_instinct25_tv" " " "breencast.br_overwatch01" "Pediram-me que dirigisse algumas palavras à ala transumana da Vigilância do Sector Dezassete, que recentemente deteve vários membros da Equipa Científica da resistência. " "[english]breencast.br_overwatch01" "I have been asked to say a few words to the transhuman arm of Sector Seventeen Overwatch, concerning recent successes in containing members of the resistance Science Team. " "breencast.br_overwatch02" "Deixem-me desde já dizer que lamento ter de moderar os meus sinceros parabéns com uma nota de grande desilusão. Mas não estaria a cumprir o meu dever de Administrador se não transmitisse a mensagem que recebi dos nossos Benfeitores. " "[english]breencast.br_overwatch02" "Let me say up front that I regret having to temper my heartfelt congratulations with a strong measure of disappointment. But I wouldn't be doing my duty as your Administrator if I didn't pass along the message I have received from our Benefactors. " "breencast.br_overwatch03" "A captura de Eli Vance é, sem dúvida, um acontecimento de grande importância. E sendo verdade que, nos últimos anos, poderíamos tê-lo apanhado em qualquer momento, as circunstâncias da sua captura podem trazer benefícios inesperados. " "[english]breencast.br_overwatch03" "The capture of Eli Vance is an event of major significance, make no mistake. And while it's true that conceivably we could have taken him at almost any time in the last several years, the manner of his capture may prove to have unexpected benefits. " "breencast.br_overwatch04" "Os membros da resistência estão conscientes de que a captura do Dr. Vance coincidiu com o momento em que ele deu abrigo a Gordon Freeman. Isto deve fazê-los pensar duas vezes antes de ajudarem o Dr. Freeman. Poderá levá-los a questionar a sua lealdade; alguns poderão deixar de o apoiar, ou entregá-lo à nossa causa. " "[english]breencast.br_overwatch04" "It cannot have gone unnoticed by all resistance members that Doctor Vance's capture coincided with the act of giving shelter to Gordon Freeman. This might cause other resistance members to think twice before harboring Doctor Freeman. It might cause them to question his allegiance; even prompt some to turn him out, or turn him over to our cause. " "breencast.br_overwatch05" "No entanto, não podemos contar com isso. A reputação do Doutor Freeman é tal que é provável que outros renegados se ponham do seu lado na propagação generalizada do caos e do terror. " "[english]breencast.br_overwatch05" "However, we cannot count on such developments. Doctor Freeman's reputation is such that other desperate renegades are likely to grant him a great deal of license in the spirit of spreading general chaos and terror. " "breencast.br_overwatch06" "Isto leva-me à nota de desilusão que devo comunicar da parte dos nossos Benfeitores. Obviamente, não estou em situação de comandar de perto ou questionar as acções das dedicadas forças de Vigilância, mas tal não significa que possa fugir à responsabilidade por recentes lapsos, e mesmo verdadeiros desaires, das mesmas. Fui rigorosamente interrogado sobre estas falhas e, agora, devo perguntar-lhes: " "[english]breencast.br_overwatch06" "This brings me to the one note of disappointment I must echo from our Benefactors. Obviously I am not on the ground to closely command or second-guess the dedicated forces of the Overwatch, but this does not mean I can shirk responsibility for recent lapses and even outright failures on their part. I have been severely questioned about these shortcomings, and now must put the question to you: " "breencast.br_overwatch07" "Como pode um homem ter escapado repetidamente às vossas forças? Como foi possível? Não estamos a falar de um agente especializado, ou de um assassino altamente treinado. Gordon Freeman é um físico teórico que, na altura do incidente de Black Mesa, se tinha doutorado com dificuldade. Tenho boas razões para acreditar que, nos anos que se sucederam, esteve num estado que impediu o desenvolvimento de capacidades ocultas. O homem que sistematicamente vos conseguiu escapar é apenas isso - um homem vulgar. Como foi possível não conseguirem capturá-lo? " "[english]breencast.br_overwatch07" "How could one man have slipped through your force's fingers time and time again? How is it possible? This is not some agent provocateur or highly trained assassin we are discussing. Gordon Freeman is a theoretical physicist who had hardly earned the distinction of his Ph.D. at the time of the Black Mesa Incident. I have good reason to believe that in the intervening years, he was in a state that precluded further development of covert skills. The man you have consistently failed to slow, let alone capture, is by all standards simply that--an ordinary man. How can you have failed to apprehend him? " "breencast.br_overwatch08" "Bem... deixarei a reprimenda para outra altura, quando for necessário. Agora, é o momento de se redimirem. Se as forças transumanas desejam provar que são um elemento indispensável para a Vigilância Combine, terão de merecer esse privilégio. Estou certo de que não tenho de lembrar-vos que a alternativa, se é que lhe podemos chamar isso, é a extinção total - juntamente com todas as outras alas desmerecedoras da espécie." "[english]breencast.br_overwatch08" "Well...I will leave the upbraiding for another time, to the extent it proves necessary. Now is the moment to redeem yourselves. If the transhuman forces are to prove themselves an indispensable augmentation to the Combine Overwatch, they will have to earn the privilege. I'm sure I don't have to remind you that the alternative, if you can call it that, is total extinction - in union with all the other unworthy branches of the species. " "breencast.br_overwatch09" "Não deixemos que tal aconteça. Fiz todos os possíveis para convencer os nossos Benfeitores de que vocês são o melhor que a espécie tem para oferecer. Por agora, aceitaram os meus argumentos, mas sem provas concretas para os suportar, as minhas palavras soam cada vez mais vazias, mesmo a mim. As provas estão nas vossas mãos, bem como as consequências do fracasso. É tão simples quanto isto. " "[english]breencast.br_overwatch09" "Let's not allow it to come to that. I have done my best to convince our Benefactors that you are the finest the species has to offer. So far they have accepted my argument, but without concrete evidence to back it up, my words sound increasingly hollow even to me. The burden of proof is on you. As is the consequence of failure. I'll just leave it at that. " "breencast.br_tofreeman01" "Gostaria, agora, de me dirigir diretamente a si, Dr. Freeman. " "[english]breencast.br_tofreeman01" "I'd like to take a moment to address you directly, Dr. Freeman. " "breencast.br_tofreeman02" "Sim. Estou a falar consigo. " "[english]breencast.br_tofreeman02" "Yes. I'm talking to you. " "breencast.br_tofreeman03" "O chamado Homem Livre. Tenho uma pergunta para si. Como pode ter desperdiçado tudo? Custa a acreditar. " "[english]breencast.br_tofreeman03" "The so-called One Free Man. I have a question for you. How could you have thrown it all away? It staggers the mind. " "breencast.br_tofreeman04" "Um cientista, capaz de dominar as mentes reacionárias e temerosas e levá-las até à verdade, " "[english]breencast.br_tofreeman04" "A man of science, with the ability to sway reactionary and fearful minds toward the truth " "breencast.br_tofreeman05" "escolhe, antes, enveredar pelo caminho da ignorância e da decadência. Não se engane, Dr. Freeman. Aquilo que começou não é uma revolução científica... é a morte e o fim. " "[english]breencast.br_tofreeman05" "choosing instead to embark on a path of ignorance and decay. Make no mistake, Dr. Freeman. This is not a scientific revolution you have sparked...this is death and finality. " "breencast.br_tofreeman06" "Precipitou a humanidade para a decadência. " "[english]breencast.br_tofreeman06" "You have plunged humanity into freefall. " "breencast.br_tofreeman07" "Mesmo que ofereça a sua rendição agora, não posso garantir que os nossos benfeitores a aceitem. " "[english]breencast.br_tofreeman07" "Even if you offered your surrender now, I cannot guarantee that our benefactors would accept it. " "breencast.br_tofreeman08" "Neste momento, creio que até eu estou sob suspeita. E isto por servir de representante da humanidade. " "[english]breencast.br_tofreeman08" "At the moment, I fear they have begun to look upon even me with suspicion. So much for serving as humanity's representative. " "breencast.br_tofreeman09" "Ajude-me a reconquistar a confiança deles, Dr. Freeman. Entregue-se enquanto pode. " "[english]breencast.br_tofreeman09" "Help me win back their trust, Dr. Freeman. Surrender while you still can. " "breencast.br_tofreeman10" "Ajude a assegurar que a humanidade não se engana ao confiar em si. " "[english]breencast.br_tofreeman10" "Help ensure that humanity's trust in you is not misguided " "breencast.br_tofreeman11" "Faça o que está certo, Dr. Freeman. " "[english]breencast.br_tofreeman11" "Do what is right, Dr. Freeman. " "breencast.br_tofreeman12" "Sirva a humanidade. " "[english]breencast.br_tofreeman12" "Serve mankind. " "breencast.br_welcome01" "Bem-vindos. Bem-vindos à Cidade 17. " "[english]breencast.br_welcome01" "Welcome. Welcome to City 17. " "breencast.br_welcome02" "Escolheram, ou foram escolhidos para se mudarem para um dos nossos melhores centros urbanos. " "[english]breencast.br_welcome02" "You have chosen, or been chosen, to relocate to one of our finest remaining urban centers. " "breencast.br_welcome03" "Para mim, a Cidade 17 é tão fantástica que decidi estabelecer aqui a minha Administração, " "[english]breencast.br_welcome03" "I thought so much of City 17 that I elected to establish my Administration here " "breencast.br_welcome04" "na Cidadela tão amavelmente proporcionada pelos nossos benfeitores. " "[english]breencast.br_welcome04" "in the Citadel so thoughtfully provided by our benefactors. " "breencast.br_welcome05" "Orgulho-me de chamar à Cidade 17 a minha casa. Assim, quer tenham vindo para ficar, quer estejam apenas de passagem para locais desconhecidos, " "[english]breencast.br_welcome05" "I have been proud to call City 17 my home. And so, whether you are here to stay, or passing through on your way to parts unknown, " "breencast.br_welcome06" "Bem-vindos à Cidade 17. " "[english]breencast.br_welcome06" "Welcome to City 17. " "breencast.br_welcome07" "É mais seguro aqui." "[english]breencast.br_welcome07" "It's safer here. " "canals.airboat_drivehard" "Vai ser difícil escapar à Proteção Civil em campo aberto, mas conduza depressa e vai conseguir." "[english]canals.airboat_drivehard" "It's going to be tough dodging Civil Protection out there in the open, but drive hard and you'll make it. " "canals.airboat_gassed" "Eh, Dr. Freeman, esperava que aparecesse. O barco tem o depósito cheio e está pronto. " "[english]canals.airboat_gassed" "Hey, Dr. Freeman, I've been hoping you'd show up. Got this airboat all gassed up and ready to go. " "canals.airboat_go_nag01" "Agora é melhor partir! " "[english]canals.airboat_go_nag01" "You'd better get going now! " "canals.airboat_go_nag02" "Tenho de ficar aqui. Podem chegar mais fugitivos. " "[english]canals.airboat_go_nag02" "I've gotta stay here. There could always be more runaways coming along. " "canals.airboat_go_nag03" "Eu fico. Agora tem de partir. " "[english]canals.airboat_go_nag03" "I'm staying put. You go on. " "canals.airboat_nag01" "Vamos, entre no barco, Dr. Freeman. " "[english]canals.airboat_nag01" "Go ahead and get in the boat, Dr. Freeman. " "canals.airboat_nag02" "Entre no barco. " "[english]canals.airboat_nag02" "Get in the airboat, sir. " "canals.airboat_nag03" "Entre e arranque. " "[english]canals.airboat_nag03" "Climb on in and fire her up. " "canals.airboat_redbarn" "Encontrará mais ajuda na Estação 7, algumas curvas rio acima. No celeiro vermelho. " "[english]canals.airboat_redbarn" "You'll find more help up at Station 7, just a few bends up the river. It's the old red barn. " "canals.al_radio_stn6" "Black Mesa Leste a Estação 6. Conseguem ouvir-me? O Dr. Freeman vai rio abaixo. Emprestem-lhe o barco e ajudem-no no que puderem. Repito. Gordon Freeman regressou! É fundamental que chegue a Black Mesa Leste. " "[english]canals.al_radio_stn6" "Black Mesa East to Station 6. Do you read? Dr. Freeman is on his way downriver. Lend him the airboat and give him all the help you can. Repeat. Gordon Freeman has returned! It is critical he reaches Black Mesa East. " "canals.arrest_getgoing" "Despacha-te! " "[english]canals.arrest_getgoing" "Get going! " "canals.arrest_helpme" "Socorro! " "[english]canals.arrest_helpme" "Help me! " "canals.arrest_lookingforyou" "Agora irão atrás de ti! " "[english]canals.arrest_lookingforyou" "They'll be looking for you now! " "canals.arrest_run" "Corre! Já não há nada que possas fazer aqui! " "[english]canals.arrest_run" "You'd better run! There's nothing else you can do here! " "canals.arrest_stop" "Deixem-me! Não fizemos nada! " "[english]canals.arrest_stop" "Stop! We didn't do anything! " "canals.boxcar_becareful" "Tenha cuidado. " "[english]canals.boxcar_becareful" "Be careful now. " "canals.boxcar_becareful_b" "Não podemos deixar que nos vejam. " "[english]canals.boxcar_becareful_b" "We really can't afford to get noticed. " "canals.boxcar_becareful_c" "Se a Proteção Civil o apanha aqui, isso vai ser mau para todo o caminho de ferro. " "[english]canals.boxcar_becareful_c" "Civil Protection catches you down here, it's bad news for the whole railroad. " "canals.boxcar_go_nag01" "Agora, vá. " "[english]canals.boxcar_go_nag01" "Get going now. " "canals.boxcar_go_nag02" "É melhor partir. " "[english]canals.boxcar_go_nag02" "You better get going. " "canals.boxcar_go_nag03" "Vá-se embora. " "[english]canals.boxcar_go_nag03" "Get outta here. " "canals.boxcar_go_nag04" "Ponha-se a andar, homem! " "[english]canals.boxcar_go_nag04" "Hit the road, Jack! " "canals.boxcar_jolt" "Entretanto, deixe que o meu amigo vortigaunt lhe dê uma ajuda para o caminho. " "[english]canals.boxcar_jolt" "Meanwhile, let my vortigaunt friend here give you a jolt to get you going. " "canals.boxcar_lethimhelp" "Ajudá-lo-á se o deixar! " "[english]canals.boxcar_lethimhelp" "He'll help you if you let him! " "canals.boxcar_lookout" "Oiça, nós apenas vigiamos o caminho-de-ferro subterrâneo. " "[english]canals.boxcar_lookout" "Look, we're just the lookout for the underground railroad. " "canals.boxcar_lookout_b" "A estação principal é logo a seguir à curva. " "[english]canals.boxcar_lookout_b" "Main station is right around the corner. " "canals.boxcar_lookout_d" "Ajudá-lo-ão a começar com o pé direito. " "[english]canals.boxcar_lookout_d" "They'll get you started on the right foot. " "canals.boxcar_sirens" "Essas sirenes são por sua causa, não são? " "[english]canals.boxcar_sirens" "Guess those sirens are for you, huh? " "canals.boxcar_sirens_b" "Ainda bem que nos encontrou. " "[english]canals.boxcar_sirens_b" "Good thing you found us. " "canals.boxcar_sirens_c" "Não é o primeiro que chega aqui por ... " "[english]canals.boxcar_sirens_c" "You're not the first to come through here by a ... " "canals.boxcar_vortstop" "Eh, pare com isso. Agora, os vortigaunts estão do nosso lado. " "[english]canals.boxcar_vortstop" "Hey, stop that. The vorts are on our side now. " "canals.gunboat_breakcamp" "Vá andando, Dr. Temos de levantar o acampamento. " "[english]canals.gunboat_breakcamp" "Get going, Doc. We've gotta break camp. " "canals.gunboat_comein" "Entre - vou mostrar-lhe o que o espera. " "[english]canals.gunboat_comein" "Come on in. I'll show you what you're up against. " "canals.gunboat_dam" "Isto é a barragem. Fica já adiante. " "[english]canals.gunboat_dam" "This here's the dam. It's just up ahead. " "canals.gunboat_eliright" "Vá andando, Dr. Freeman. Eli tinha razão a seu respeito. " "[english]canals.gunboat_eliright" "Get going, Dr. Freeman. I can see Eli was right about you. " "canals.gunboat_farewell" "Até à vista, Dr. Freeman. " "[english]canals.gunboat_farewell" "Farewell, Dr. Freeman. " "canals.gunboat_finishingup" "Creio que está quase a terminar. " "[english]canals.gunboat_finishingup" "I think he's just finishing up now. " "canals.gunboat_getin" "Venha, entre. " "[english]canals.gunboat_getin" "Come on, get in here. " "canals.gunboat_giveemhell" "Acabe com eles, Dr. " "[english]canals.gunboat_giveemhell" "Give 'em hell, Doc. " "canals.gunboat_goonout" "Vamos. " "[english]canals.gunboat_goonout" "Go on out. " "canals.gunboat_herelook" "Venha, veja isto. " "[english]canals.gunboat_herelook" "Here, take a look at this. " "canals.gunboat_heyyourefm" "Eh, você é o Freeman, não é? " "[english]canals.gunboat_heyyourefm" "Hey, you're Freeman, aren't you? " "canals.gunboat_hideout" "O refúgio de Eli é aqui - muito perto da pista e escondido na velha central hidroelétrica. " "[english]canals.gunboat_hideout" "Eli's hideout is here, a stone's throw from the apron and nestled in the old hydro plant. " "canals.gunboat_hurry" "Apressemo-nos! Temos de derrubar o acampamento e sair daqui. " "[english]canals.gunboat_hurry" "We'd better hurry. We've got to tear down this camp and get out of here. " "canals.gunboat_impossible" "Mas chegar lá, com aquele helicóptero colado a nós, é quase impossível. " "[english]canals.gunboat_impossible" "But getting there, with that hunter-chopper on your ass, next to impossible. " "canals.gunboat_irony" "Aqui estamos. Essa arma saiu de um helicóptero igual ao que vai enfrentar. Gosto sempre de dar um toque de ironia a um combate. " "[english]canals.gunboat_irony" "There we are. That gun came off one of the same hunter-choppers you're up against. I always like to bring a little irony to a firefight. " "canals.gunboat_justintime" "Chegou mesmo a tempo. Temos de sair daqui antes que nos descubram. " "[english]canals.gunboat_justintime" "You made it just in time. We've got to clear out of here before we're discovered. " "canals.gunboat_magic" "A boa notícia é que o vortigaunt está a aplicar os seus poderes no barco - assim, vai ter mais potência. " "[english]canals.gunboat_magic" "Good news is, the vortigaunt's working his magic on your airboat, so you'll have more firepower going forward. " "canals.gunboat_moveon" "Vamos! Temos de fugir antes que nos localizem. " "[english]canals.gunboat_moveon" "Let's get a move on! We've got to clear out before they target us. " "canals.gunboat_owneyes" "Bem, não acreditaria se não visse com os meus próprios olhos. O Dr. Gordon Freeman em pessoa. " "[english]canals.gunboat_owneyes" "Well, I wouldn't believe it if I couldn't see it with my own eyes. Dr. Gordon Freeman himself. " "canals.gunboat_parkboat" "Amarre aqui o barco - ficará seguro. " "[english]canals.gunboat_parkboat" "You can park the boat. It'll be safe here. " "canals.gunboat_pullout" "Chegou mesmo a tempo, Doutor. Temos de sair daqui antes que os Combine nos apanhem. Estamos a preparar tudo para partir." "[english]canals.gunboat_pullout" "You're just in time, Doc. We've got to move out before the Combine picks us up. We're just getting ready to pull out. " "canals.gunboat_takeitdown" "Abata aquele helicóptero e conseguirá chegar ao refúgio de Eli. " "[english]canals.gunboat_takeitdown" "Take that chopper down, and you should be able to tear on through to Eli's place. " "canals.gunboat_vort" "Não se preocupe com o barco. O Vortigaunt tomará conta dele. " "[english]canals.gunboat_vort" "Don't worry about the airboat. The Vort's gonna look after it for you. " "canals.massacre_cop_fire" "Abram fogo contra o obstáculo! " "[english]canals.massacre_cop_fire" "Fire to dislocate that interpose! " "canals.massacre_cop_hesrunning" "Está a fugir. " "[english]canals.massacre_cop_hesrunning" "He's running. " "canals.massacre_cop_holdit" "Quieto. " "[english]canals.massacre_cop_holdit" "Hold it. " "canals.massacre_die" " " "[english]canals.massacre_die" " " "canals.massacre_premassacre" "Não... O que...? Não dispare... O que faz?... Por favor, não me faça mal... Por favor, não dispare... Não dispare! Não dispare! " "[english]canals.massacre_premassacre" "We don't...what are you...don't shoot...what are you doing...please, don't hurt me...please don't shoot...Don't shoot! Don't shoot! " "canals.massacre_runforyourlife01" "Salve-se quem puder! " "[english]canals.massacre_runforyourlife01" "Run for your life! " "canals.massacre_startle01" " " "[english]canals.massacre_startle01" " " "canals.massacre_startle02" " " "[english]canals.massacre_startle02" " " "canals.matt_beglad" "Tens sorte em não seres aquele que procuram. " "[english]canals.matt_beglad" "Be glad you're not the guy they're looking for. " "canals.matt_beglad_b" "O desgraçado não tem qualquer hipótese. " "[english]canals.matt_beglad_b" "Poor bastard doesn't stand a chance. " "canals.matt_beglad_c" "Parece que mobilizaram todas as unidades da Proteção Civil da Cidade 17. " "[english]canals.matt_beglad_c" "Sounds like they're calling in every CP unit in City 17. " "canals.matt_closecall" "Foi por pouco. Obrigado pela ajuda! " "[english]canals.matt_closecall" "That was a close call. Thanks for your help! " "canals.matt_flood" "Agora estão a invadir tudo com robot-serras. " "[english]canals.matt_flood" "They're flooding areas up ahead with manhacks. " "canals.matt_flood_b" "É melhor ires andando, antes que cheguem. " "[english]canals.matt_flood_b" "You'd better get going before they sweep through here. " "canals.matt_getin" "Entra! Depressa! " "[english]canals.matt_getin" "Get in here! Hurry! " "canals.matt_go_nag01" "Agora é melhor partir. " "[english]canals.matt_go_nag01" "You'd better get going now. " "canals.matt_go_nag02" "Obrigado, mas ficarei bem. Tenho de acabar aqui um trabalho. " "[english]canals.matt_go_nag02" "Thanks, but I'll be okay. Got some work to finish up here. " "canals.matt_go_nag03" "Sabes como é - tenho de ficar e ajudar quaisquer retardatários. " "[english]canals.matt_go_nag03" "You understand, I've gotta stay and help any stragglers. " "canals.matt_go_nag04" "Despacha-te! " "[english]canals.matt_go_nag04" "Get going! " "canals.matt_go_nag05" "Vai! " "[english]canals.matt_go_nag05" "You go on! " "canals.matt_goodluck" "Boa sorte! " "[english]canals.matt_goodluck" "Good luck out there! " "canals.matt_supplies" "Olha, este lugar não é seguro. Vou dar-te algumas provisões para que possas continuar; depois tens mesmo de ir. " "[english]canals.matt_supplies" "Look, it isn't safe here. I'll give you some supplies to keep you going, then you really gotta go. " "canals.matt_tearinguprr" "A Proteção Civil anda a perseguir-nos. " "[english]canals.matt_tearinguprr" "Civil Protection is on to us. " "canals.matt_tearinguprr_a" "Estamos a destruir o caminho-de-ferro, para que não nos sigam. " "[english]canals.matt_tearinguprr_a" "We're tearing up the railroad, covering our tracks. " "canals.matt_tearinguprr_b" "Parece que vais ser o último a passar. " "[english]canals.matt_tearinguprr_b" "Looks like you're gonna be the last one through. " "canals.matt_thanksbut" " " "[english]canals.matt_thanksbut" " " "canals.matt_toolate" "Oh, merda! Tarde demais! " "[english]canals.matt_toolate" "Oh shit! Too late! " "canals.mudcop1_01" "Mais alguém deteta um sinal 647-E? " "[english]canals.mudcop1_01" "Anyone else pickup a 647-E reading? " "canals.mudcop1_02" "Ainda deteto o sinal 647-E da vigilância local. " "[english]canals.mudcop1_02" "Still getting that 647-E from local surveillance. " "canals.mudcop1_03" " " "[english]canals.mudcop1_03" " " "canals.mudcop1_04" "Não há sinal visual de qualquer intruso. " "[english]canals.mudcop1_04" "No visual on UPI at this time. " "canals.mudcop1_05" " " "[english]canals.mudcop1_05" " " "canals.mudcop1_hey" "Temos um 10-108! " "[english]canals.mudcop1_hey" "We have a 10-108! " "canals.mudcop2_01" "Verifique contagem " "[english]canals.mudcop2_01" "Check for miscount " "canals.mudcop2_02" "Nem 647, nem 10-107. " "[english]canals.mudcop2_02" "Clear, no 647, no 10-107. " "canals.mudcop2_03" "Entendido. " "[english]canals.mudcop2_03" "Roger that. " "canals.mudcop2_04" " " "[english]canals.mudcop2_04" " " "canals.mudcop2_05" " " "[english]canals.mudcop2_05" " " "canals.mudcop2_look" "Cuidado! " "[english]canals.mudcop2_look" "Look out! " "canals.radio_comein12" "Estação 12, responda. Estação 12, conseguem ouvir-me? " "[english]canals.radio_comein12" "Station 12, come in. Station 12, do you read? " "canals.radio_doyoucopy8" "Estação 8, conseguem ouvir-me? Estação 8, estão aí? Foi-nos confirmada a presença de robot-serras. Repito: o subsolo está cheio de robot-serras. " "[english]canals.radio_doyoucopy8" "Station 8, do you copy? Station 8, are you there? We have confirmed reports of manhacks. Repeat: they're filling the underground with manhacks. " "canals.radio_thisis8" "Aqui Estação 8! Tomaram a Estação 12. As unidades de ataque têm como objetivo as estações de comboio. Repito: A Proteção Civil está a vir até às estações subterrâneas. Já temos refugiados da 9 e da periferia! Parece que..." "[english]canals.radio_thisis8" "This is Station 8! We heard 12 go down and out. Surgical strike units are targeting railway stations. Repeat, Civil Protection is coming down on underground stations. We're already getting refugees from 9 and outlying! Looks like we're--" "canals.shanty_badtime" "Chegou numa má altura. " "[english]canals.shanty_badtime" "You got here at a bad time. " "canals.shanty_getitoffhim" "Tira-o de cima dele! Tira-o! " "[english]canals.shanty_getitoffhim" "Get it off him! Get it off! " "canals.shanty_go_nag01" "Vá-se embora! " "[english]canals.shanty_go_nag01" "Get outta here! " "canals.shanty_go_nag02" "Vá! " "[english]canals.shanty_go_nag02" "Go on! " "canals.shanty_go_nag03" "Ponha-se a caminho!" "[english]canals.shanty_go_nag03" "Get going! " "canals.shanty_gotsomeammo" "Temos algumas munições naquelas caixas. " "[english]canals.shanty_gotsomeammo" "We've got some ammo in those crates over there. " "canals.shanty_gotword" "Soubemos que estava a caminho." "[english]canals.shanty_gotword" "We got word you were coming. " "canals.shanty_helpyourself" "Tire o que precisar e vá-se embora. " "[english]canals.shanty_helpyourself" "Help yourself to supplies and keep moving. " "canals.shanty_hey" "Eh! " "[english]canals.shanty_hey" "Hey! " "canals.shanty_toolate" "Tarde demais! Para trás! " "[english]canals.shanty_toolate" "It's too late! Stand back! " "canals.shanty_yourefm" "Você é o Freeman, não é? " "[english]canals.shanty_yourefm" "You're Freeman, aren't you? " "canals.stn1_cit_illstay" "Eu fico aqui, para o caso de virem outros. É preciso manter o caminho-de-ferro." "[english]canals.stn1_cit_illstay" "I'm gonna stay here in case any others come through. Gotta keep the railway alive." "canals.stn1_cit_keepgoing" "Continue! Tomaram essa estação de assalto, mas há outras adiante. " "[english]canals.stn1_cit_keepgoing" "Keep going, friend! That station was raided but there's others up ahead. " "canals.stn6_canisters" "Estão a atacar-nos com bombas de fumo! " "[english]canals.stn6_canisters" "They're hitting us with canisters! " "canals.stn6_go_nag02" "Vá! " "[english]canals.stn6_go_nag02" "Go on! " "canals.stn6_incoming" "Abriguem-se! " "[english]canals.stn6_incoming" "Incoming! " "canals.stn6_launch" "Lançaram um. Lançaram um! " "[english]canals.stn6_launch" "We've got a launch. We've got a launch! " "canals.stn6_shellingus" "Estão a atacar-nos! " "[english]canals.stn6_shellingus" "They're shelling us! " "canals.vort_reckoning" "Este é Freeman. Chegou o dia do Juízo Final para os Combine." "[english]canals.vort_reckoning" "This is the Freeman. The Combine's reckoning has come. " "citadel.al_access" " " "[english]citadel.al_access" " " "citadel.al_ascent" "Óptimo! Oh, não! Breen começou a subir. " "[english]citadel.al_ascent" "Great! Oh no. Breen's started his ascent. " "citadel.al_beforeescape" "Depressa, Gordon! Antes que ele fuja. " "[english]citadel.al_beforeescape" "Hurry, Gordon, before he escapes. " "citadel.al_betterhurry" "Temos de ir, Gordon. " "[english]citadel.al_betterhurry" "We'd better hurry, Gordon. " "citadel.al_bitofit" "E, no entanto, ainda não viu nada. " "[english]citadel.al_bitofit" "You haven't seen a bit of it yet. " "citadel.al_bluff" "Ele está a fazer bluff, Gordon. Não lhe dê ouvidos. " "[english]citadel.al_bluff" "He's bluffing, Gordon. Don't listen to him. " "citadel.al_bothtypes" " " "[english]citadel.al_bothtypes" " " "citadel.al_cantshutdown" "Não consigo desligá-lo. Parece que transferiu o controlo para a outra dimensão. Terá de chegar ao núcleo e fazer o que puder. " "[english]citadel.al_cantshutdown" "I can't shut it down. Looks like he's turned over control to the other side. You'll have to go into the core and do what you can. " "citadel.al_chancelikethis" "Nunca teremos outra oportunidade como esta. Temos de parar o Dr. Breen. " "[english]citadel.al_chancelikethis" "We'll never have a chance like this again. We've got to stop Dr. Breen. " "citadel.al_chargeup" "Primeiro, recarregue o fato. " "[english]citadel.al_chargeup" "Charge up your suit first. " "citadel.al_comegordon" "Vá, Gordon, vamos! " "[english]citadel.al_comegordon" "Come on, Gordon, let's go! " "citadel.al_comeon" "Vamos! " "[english]citadel.al_comeon" "Come on. " "citadel.al_comingafterme" "Gordon, não nos conhecemos há muito, mas sei que você não tinha de fazer isto. Eu tinha de salvar o meu pai, mas você... Obrigada por ter vindo. " "[english]citadel.al_comingafterme" "Gordon, we haven't known each other very long, but I know you didn't have to do this. I had to rescue my father, but you... well... Thanks for coming after me. " "citadel.al_critical" "Está a atingir o limite. Só mais algumas. " "[english]citadel.al_critical" "It's gonna go critical. Just a few more. " "citadel.al_dad" "Pai! " "[english]citadel.al_dad" "Dad! " "citadel.al_dadgordonno" "Pai! " "[english]citadel.al_dadgordonno" "Dad! " "citadel.al_dadgordonno_b" "Gordon " "[english]citadel.al_dadgordonno_b" "Gordon " "citadel.al_dadgordonno_c" "Não... " "[english]citadel.al_dadgordonno_c" "No... " "citadel.al_dadhangon" "Pai, espera! " "[english]citadel.al_dadhangon" "Dad, hang on! " "citadel.al_dadsorry" "Pai, lamento muito. " "[english]citadel.al_dadsorry" "Dad, I'm so sorry. " "citadel.al_darkfusionreactor" "Meu Deus! É o reactor de fusão residual da Cidadela. Alimenta o dispositivo do teletransportador. " "[english]citadel.al_darkfusionreactor" "Oh my God. This is the Citadel's dark fusion reactor. It powers their tunneling entanglement device. " "citadel.al_dienow" " " "[english]citadel.al_dienow" " " "citadel.al_dienow_b" "Como se atreve a mencioná-la? " "[english]citadel.al_dienow_b" "How dare you even mention her! " "citadel.al_doingright" "Está a fazer o correto. " "[english]citadel.al_doingright" "You're doing the right thing. " "citadel.al_dontforget" "Não se esqueça de recarregar o fato. " "[english]citadel.al_dontforget" "Don't forget to charge up your suit. " "citadel.al_dontlisten" "Não lhe dê ouvidos, Gordon. " "[english]citadel.al_dontlisten" "Don't listen to him, Gordon. " "citadel.al_dontlistentohim" "Não lhe dê ouvidos, Gordon. " "[english]citadel.al_dontlistentohim" "Don't listen to him, Gordon. " "citadel.al_doworst" "Faça o que puder, Gordon... mas... tenha cuidado. " "[english]citadel.al_doworst" "Do your worst Gordon... but... be careful. " "citadel.al_elevator" "Entre no elevador. " "[english]citadel.al_elevator" "Get in the elevator. " "citadel.al_exhaust" "Cuidado com a saída de gás. Tente proteger-se dele." "[english]citadel.al_exhaust" "Watch out for the exhaust. Try to find cover from it. " "citadel.al_fail_no" "Não! " "[english]citadel.al_fail_no" "No! " "citadel.al_funnel" " " "[english]citadel.al_funnel" " " "citadel.al_gasp01" "Hã... " "[english]citadel.al_gasp01" "Huh... " "citadel.al_gettingaway" "Não, ele está a fugir!" "[english]citadel.al_gettingaway" "No, he's getting away! " "citadel.al_gogordon" "Força, Gordon! " "[english]citadel.al_gogordon" "Go, Gordon. " "citadel.al_gordonwouldnever" "Gordon nunca faria um acordo consigo. " "[english]citadel.al_gordonwouldnever" "Gordon would never make any kind of deal with you. " "citadel.al_heylisten" "Eh, oiça. " "[english]citadel.al_heylisten" "Hey, listen. " "citadel.al_hurrymossman02" "Depressa! " "[english]citadel.al_hurrymossman02" "Hurry! " "citadel.al_ifonly" " " "[english]citadel.al_ifonly" " " "citadel.al_itsbreen" "É o Dr. Breen. Ali está ele! " "[english]citadel.al_itsbreen" "It's Dr. Breen. There he is! " "citadel.al_keepgoing" "Continue. " "[english]citadel.al_keepgoing" "Keep going. " "citadel.al_keepgoing01" "Muito bem! Continue! " "[english]citadel.al_keepgoing01" "Good. Keep going. " "citadel.al_launchtrip" " " "[english]citadel.al_launchtrip" " " "citadel.al_launchup" " " "[english]citadel.al_launchup" " " "citadel.al_letyouin" "Apanhe o elevador e eu deixo-o entrar. " "[english]citadel.al_letyouin" "Get in the elevator and I'll let you in. " "citadel.al_lookafterdad" "Dra. Mossman... " "[english]citadel.al_lookafterdad" "Dr. Mossman... " "citadel.al_lookafterdad_b" "Judith... " "[english]citadel.al_lookafterdad_b" "Judith... " "citadel.al_lookafterdad_c" "Cuide do meu pai. " "[english]citadel.al_lookafterdad_c" "Look after my father. " "citadel.al_lookout" "Cuidado! " "[english]citadel.al_lookout" "Look out! " "citadel.al_lookwhatheleft" "Eh, veja o que ele esqueceu! " "[english]citadel.al_lookwhatheleft" "Hey, look what he left behind! " "citadel.al_mixenergy" " " "[english]citadel.al_mixenergy" " " "citadel.al_noclue" "Ele não faz a mínima ideia, pois não? " "[english]citadel.al_noclue" "He doesn't have a clue, does he? " "citadel.al_notagain02" "Raios! Outra vez não! " "[english]citadel.al_notagain02" "Damn it, not again! " "citadel.al_notsayinggoodbye" "Pai, não me despeço. " "[english]citadel.al_notsayinggoodbye" "Dad, I'm not saying goodbye. " "citadel.al_ohnogordon" "Oh, não! Gordon! " "[english]citadel.al_ohnogordon" "Oh no. Gordon! " "citadel.al_outofhere" "Vamos, Gordon, temos de sair daqui. Talvez ainda tenhamos..." "[english]citadel.al_outofhere" "Come on, Gordon, we've got to get out of here. Maybe we still have ..." "citadel.al_pulses" " " "[english]citadel.al_pulses" " " "citadel.al_reactor01" " " "[english]citadel.al_reactor01" " " "citadel.al_reactor02" " " "[english]citadel.al_reactor02" " " "citadel.al_reactor03" "Não posso lá ir enquanto estiver ativado, mas o fato irá protegê-lo. Procure um ponto vulnerável no núcleo." "[english]citadel.al_reactor03" "I can't go in there while it's activated, but your suit should protect you. Look for some vulnerability in the core." "citadel.al_reroute" " " "[english]citadel.al_reroute" " " "citadel.al_right" "Está bem. " "[english]citadel.al_right" "Right then. " "citadel.al_shootbeam" " " "[english]citadel.al_shootbeam" " " "citadel.al_soldiers01_a" "Oh, não! Soldados Combine. De onde apareceram?" "[english]citadel.al_soldiers01_a" "Oh no, Combine soldiers. Where did they come from? " "citadel.al_soldiers01_b" "Mas que diabo...? " "[english]citadel.al_soldiers01_b" "What the hell? " "citadel.al_soldiers01_c" "Sinto muito, Gordon. Não consigo pará-los. " "[english]citadel.al_soldiers01_c" "I'm sorry, Gordon, I can't stop them from here. " "citadel.al_stayawaycore" "Mantenha-se afastado do núcleo. " "[english]citadel.al_stayawaycore" "Stay away from the core. " "citadel.al_staybackbeam" "Cuidado com os feixes! " "[english]citadel.al_staybackbeam" "Watch out for the beams! " "citadel.al_struggle01" " " "[english]citadel.al_struggle01" " " "citadel.al_struggle02" " " "[english]citadel.al_struggle02" " " "citadel.al_struggle03" " " "[english]citadel.al_struggle03" " " "citadel.al_struggle05" " " "[english]citadel.al_struggle05" " " "citadel.al_struggle07" " " "[english]citadel.al_struggle07" " " "citadel.al_struggle08" " " "[english]citadel.al_struggle08" " " "citadel.al_success_yes" "Sim! " "[english]citadel.al_success_yes" "Yes! " "citadel.al_success_yes_nr" "Sim! " "[english]citadel.al_success_yes_nr" "Yes! " "citadel.al_success_yes02_nr" "Sim! Conseguiu! " "[english]citadel.al_success_yes02_nr" "Yeah! You did it! " "citadel.al_tearapart" "Quando se teleportar, vai ser o fim disto. O feixe está desprotegido. Morreremos na singularidade espaço-tempo. " "[english]citadel.al_tearapart" "Once he teleports, the whole thing will tear apart. The beam is unshielded. We'll be cooked in the singularity. " "citadel.al_thatshim" "É ele. " "[english]citadel.al_thatshim" "That's him. " "citadel.al_thegravgun01" "A arma antigravidade!" "[english]citadel.al_thegravgun01" "The gravity gun! " "citadel.al_thegravgun03" "Gordon, a arma antigravidade. " "[english]citadel.al_thegravgun03" "Gordon, get the gravity gun. " "citadel.al_thegravgun04" "Pegue na arma antigravidade, Gordon. " "[english]citadel.al_thegravgun04" "Take the gravity gun, Gordon. " "citadel.al_thereheis" "Ali está ele! " "[english]citadel.al_thereheis" "There he is! " "citadel.al_triplet" " " "[english]citadel.al_triplet" " " "citadel.al_uptop" "Meu Deus! O portal está a abrir-se. " "[english]citadel.al_uptop" "Oh my God, the portal's opening. " "citadel.al_watchout01" "Cuidado, ele vai..." "[english]citadel.al_watchout01" "Watch out, he's gonna--" "citadel.al_weak" "Tente encontrar um ponto fraco nessas placas. Teremos de expor o núcleo para o desestabilizar. " "[english]citadel.al_weak" "See if you can find a weakness in those plates. We'll have to expose the core if we plan to destabilize it. " "citadel.al_whahappen" "Gordon. O que aconteceu à arma antigravidade? Deve estar a extrair energia da Cidadela. " "[english]citadel.al_whahappen" "Gordon. What happened to the gravity gun? It must be drawing power from the Citadel. " "citadel.al_wonderwhere" "Onde é que ele irá? " "[english]citadel.al_wonderwhere" "I wonder where he's going. " "citadel.al_working" "Continue, Gordon - está a resultar. " "[english]citadel.al_working" "Keep it up, Gordon, it's working. " "citadel.al_yes" "Sim!" "[english]citadel.al_yes" "Yes!" "citadel.al_yes_nr" "Sim!" "[english]citadel.al_yes_nr" "Yes!" "citadel.br_betrayed" "Eles sabem que os traiu. Vão voltar-se contra si, Judith... Dra. Mossman, por favor! " "[english]citadel.br_betrayed" "They know you betrayed them. They'll turn on you! Judith -- Dr. Mossman. Please! " "citadel.br_betrayed_b" "Judith, Dra. Mossman - por favor... " "[english]citadel.br_betrayed_b" "Judith - Dr. Mossman - please... " "citadel.br_bidder_a" "Que lhe parece tudo isto, Dr. Freeman? " "[english]citadel.br_bidder_a" "How about it, Dr. Freeman? " "citadel.br_bidder_b" "Como se sente ao saber que podia ter feito um contrato melhor? " "[english]citadel.br_bidder_b" "Did you realize your contract was open to the highest bidder? " "citadel.br_bounty" " " "[english]citadel.br_bounty" " " "citadel.br_circum" "Bem, Dr. Freeman, noutras circunstâncias, gostaria de acreditar que poderíamos ter trabalhado juntos num ambiente de confiança e respeito mútuos. Sem dúvida, a julgar pelo seu breve cargo em Black Mesa quando eu era o Administrador, demonstrou ser um prometedor, valioso e produtivo contribuinte para a ciência. E no entanto... Não sei ao certo qual terá sido o estímulo... mas não há lugar nesta iniciativa para um físico trapaceiro. " "[english]citadel.br_circum" "Well, Dr. Freeman, under other circumstances I like to think we might have been able to work together in an atmosphere of mutual trust and respect. Certainly, judging from your brief tenure at Black Mesa while I was its Administrator, you showed every promise of becoming a valuable and productive contributor to the scientific process. And yet... I'm not sure what spurred you to it... but there is really no place in this enterprise for a rogue physicist. " "citadel.br_create" "Diga-me, Dr. Freeman, se puder. Destruiu tanta coisa. O que é que, realmente, criou? Pode dar-me um exemplo que seja?... Bem me parecia que não. " "[english]citadel.br_create" "Tell me, Dr. Freeman, if you can. You have destroyed so much. What is it, exactly, that you have created? Can you name even one thing? I thought not. " "citadel.br_deliver" "Vocês deviam era preocupar-se comigo! Ainda posso entregar-vos a Terra, mas preciso da vossa ajuda. " "[english]citadel.br_deliver" "It's me you should be concerned about! I can still deliver Earth, but not without your help. " "citadel.br_dictate_a" "Estando ambos sob a minha custódia, posso fazer um acordo com os Combine, sob as minhas condições." "[english]citadel.br_dictate_a" "Having both of you in my keeping ensures I can dictate the terms of any bargain I care to make with the Combine. " "citadel.br_failing01" "Meu Deus! " "[english]citadel.br_failing01" "Good God! " "citadel.br_failing02" "Saia daí! " "[english]citadel.br_failing02" "Get away from there! " "citadel.br_failing03" "Como se atreve?! " "[english]citadel.br_failing03" "How are you doing that?! " "citadel.br_failing04" "Como lhe passa pela cabeça?! " "[english]citadel.br_failing04" "How did you do that?! " "citadel.br_failing05" "Pare de brincar com isso! " "[english]citadel.br_failing05" "Stop toying with that! " "citadel.br_failing06" "Pare imediatamente com o que está a fazer! " "[english]citadel.br_failing06" "Whatever you're doing, stop at once! " "citadel.br_failing07" "Isso não! " "[english]citadel.br_failing07" "Not that! " "citadel.br_failing08" "Pare! " "[english]citadel.br_failing08" "Stop it! " "citadel.br_failing09" "Pare com isso! " "[english]citadel.br_failing09" "Stop that! " "citadel.br_failing10" "Pare! " "[english]citadel.br_failing10" "Stop! " "citadel.br_failing11" "Não! " "[english]citadel.br_failing11" "No! " "citadel.br_failing12" "Não sei o que está a fazer, Freeman, mas aconselho-o a desistir! " "[english]citadel.br_failing12" "I don't know what you're doing, Freeman, but I'm warning you against it! " "citadel.br_farside" "A sério? Bem, vejamos de que te servirá isso no outro lado de um portal dos Combine." "[english]citadel.br_farside" "Really? Well, let's see how it serves you on the far side of a Combine portal. " "citadel.br_foundation" "Eu criei os alicerces para a sobrevivência da humanidade, não pelos nossos conceitos limitados, mas sim da forma mais grandiosa que alguma vez pudéssemos imaginar. Algo que só agora começamos a vislumbrar. " "[english]citadel.br_foundation" "I have laid the foundation for humanity's survival, and not as we have narrowly defined ourselves, but as something greater than we could ever imagine. Something we can only now begin to glimpse. " "citadel.br_freemanatlast" "Finalmente, aqui está, Dr. Freeman! Gostaria de dizer que é uma surpresa agradável, mas nem é surpresa, nem, como deve concordar, é agradável. Bem, sou uma pessoa pragmática. " "[english]citadel.br_freemanatlast" "So, this is Dr. Freeman, at last. I wish I could say this was a pleasant surprise, but it's neither a surprise nor, as you would surely agree, very pleasant. Well, I am nothing if not pragmatic. " "citadel.br_gift" " " "[english]citadel.br_gift" " " "citadel.br_gift_a" "E tudo depende de ti, velho amigo. " "[english]citadel.br_gift_a" "That's all up to you, my old friend. " "citadel.br_gift_b" "Vais deixar que a tua teimosia condene toda a espécie, ou " "[english]citadel.br_gift_b" "Will you let your stubborn short-sightedness doom the entire species, or " "citadel.br_gift_c" "vais dar à tua filha a oportunidade que a mãe dela nunca teve? " "[english]citadel.br_gift_c" "will you give your child the chance her mother never had? " "citadel.br_goback" "Desista, Freeman, não faz ideia do que está a fazer! " "[english]citadel.br_goback" "Go back, Freeman, you have no idea what you're doing! " "citadel.br_gravgun" "O que é isso? Põe-na ali. " "[english]citadel.br_gravgun" "What's this? Oh, put it over there. " "citadel.br_guards" "Guardas, aqui!" "[english]citadel.br_guards" "Guards! Get in here!" "citadel.br_guest" "É o nosso convidado de honra. É um prazer. " "[english]citadel.br_guest" "It's our guest of honor. What a pleasure. " "citadel.br_guest_a" "Ora, ora... Gordon Freeman, por fim. " "[english]citadel.br_guest_a" "Well, if it isn't Gordon Freeman, at last. " "citadel.br_guest_b" " " "[english]citadel.br_guest_b" " " "citadel.br_guest_c" " " "[english]citadel.br_guest_c" " " "citadel.br_guest_d" " " "[english]citadel.br_guest_d" " " "citadel.br_guest_f" " " "[english]citadel.br_guest_f" " " "citadel.br_guest_f_cc" "Estou-lhe muito agradecido, Doutor. Primeiro, leva-me mesmo à porta do meu velho amigo; depois, você mesmo se entrega. Se soubesse que vinha directamente até ao meu escritório, não me tinha incomodado em persegui-lo. " "[english]citadel.br_guest_f_cc" "You have my gratitude, Doctor. First you lead me straight to the doorstep of my oldest friend, and then you deliver yourself. If I'd known you were going come straight up to my office, I wouldn't have bothered hunting you in the first place. " "citadel.br_hostbody" "Outro corpo para hospedeiro? Devem estar a brincar! Não posso... " "[english]citadel.br_hostbody" "A host body? You must be joking, I can't possibly--- " "citadel.br_judithwhat" "Judith? O que estás a fazer? " "[english]citadel.br_judithwhat" "Judith? What do you think you're doing? " "citadel.br_justhurry" "Depressa, ele está mesmo atrás de mim!" "[english]citadel.br_justhurry" "Just hurry, he's right behind me! " "citadel.br_laugh01" "*risos*" "[english]citadel.br_laugh01" "*laughter*" "citadel.br_look" "Veja! Veja! " "[english]citadel.br_look" "Look. Look. " "citadel.br_lookthere" "Veja aquilo. " "[english]citadel.br_lookthere" "Look there. " "citadel.br_mentors" "É claro que, em parte, a culpa é dos seus mentores. A decepção que Eli Vance e Isaac Kleiner me causaram é muito maior do que a pena que sinto pelo rumo da sua carreira. De certa forma, talvez não fosse possível que fizesse o contrário. Quem sabe que sementes de iconoclastia eles implantaram na sua mente quando era jovem e ingênuo. Mas, apesar de eles serem responsáveis por grande parte dos problemas atuais, foi você quem decidiu agir com tão intencional desprezo pelo futuro da humanidade." "[english]citadel.br_mentors" "Your mentors are partly to blame, of course. My disappointment in Eli Vance and Isaac Kleiner is far greater than my sorrow over your unfortunate choice of career path. In a way, I suppose you could not have done otherwise. Who knows what seeds of iconoclasm they planted when you were young and gullible. But while they certainly share a great part of the responsibility for the recent troubles, it is you alone who have chosen to act with such willful disregard for humanity's future. " "citadel.br_mock01" "Ainda está entre nós, Dr. Freeman? Não por muito mais tempo, parece-me." "[english]citadel.br_mock01" "Are you still with us, Dr. Freeman? Not for much longer, I think. " "citadel.br_mock02" "Sei que vai fracassar de novo, Dr. Freeman. Tal como já sabia em Black Mesa. " "[english]citadel.br_mock02" "I'm relying on you to fail again, Dr. Freeman. Just as I relied on you at Black Mesa. " "citadel.br_mock03" "Parece que está a ficar para trás. Nunca tal teria imaginado. " "[english]citadel.br_mock03" "It looks like you're falling behind. I could never have predicted that. " "citadel.br_mock04" "Um fracasso previsível, Dr. Freeman." "[english]citadel.br_mock04" "A predictable failure, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock05" "Não sei o que espera conseguir... para além da sua própria aniquilação. " "[english]citadel.br_mock05" "I don't know what you can possibly hope to achieve, apart from your own annihilation. " "citadel.br_mock06" "Eu avisei-o que isto era inútil." "[english]citadel.br_mock06" "I warned you this was futile. " "citadel.br_mock07" "Podia ter-lhe dito que não fazia sentido, Dr. Freeman. " "[english]citadel.br_mock07" "I could have told you that was pointless, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock08" "Não lhe resta muito tempo, Dr. Freeman. " "[english]citadel.br_mock08" "It won't be much longer now, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock09" "Espero que tenha feito todas as despedidas. " "[english]citadel.br_mock09" "I hope you said your farewells. " "citadel.br_mock10" "Oh, Dr. Freeman... " "[english]citadel.br_mock10" "Oh, Dr. Freeman... " "citadel.br_mock11" "Que desperdício. " "[english]citadel.br_mock11" "What a waste. " "citadel.br_mock12" "Que absurdo. " "[english]citadel.br_mock12" "Pointless of you. " "citadel.br_mock13" "Se ao menos tivesse orientado toda essa energia para um fim proveitoso! " "[english]citadel.br_mock13" "If only you had harnessed your boundless energy for a useful purpose! " "citadel.br_newleader_a" " " "[english]citadel.br_newleader_a" " " "citadel.br_newleader_a_cc" "Concordo, é perder tempo. Felizmente, parece que a resistência está disposta a aceitar um novo líder. E este já se mostrou o peão perfeito para quem o controlar. " "[english]citadel.br_newleader_a_cc" "I agree, it's a total waste. Fortunately, the resistance has shown it is willing to accept a new leader. And this one has proven to be a fine pawn for those who control him. " "citadel.br_newleader_b" " " "[english]citadel.br_newleader_b" " " "citadel.br_newleader_c" " " "[english]citadel.br_newleader_c" " " "citadel.br_no" "Não! " "[english]citadel.br_no" "No! " "citadel.br_nopoint" "Oh, está longe de ser o pior. Mas isso talvez vos pareça difícil de acreditar depois de lá chegarem." "[english]citadel.br_nopoint" "Oh, it's hardly the worst. But you might find that hard to believe once you get there. " "citadel.br_nothingtosay_a" "Compreendo que prefira não falar sobre isto diante dos seus amigos. " "[english]citadel.br_nothingtosay_a" "I understand if you don't wish to discuss this in front of your friends. " "citadel.br_nothingtosay_b" "Desfaço-me deles e depois podemos falar tranquilamente. " "[english]citadel.br_nothingtosay_b" "I'll send them on their way, and then we can talk openly. " "citadel.br_oheli07" "... Estrelas de carbono com satélites antigos colonizados por fungos sensíveis..." "[english]citadel.br_oheli07" "...carbon stars with ancient satellites colonized by sentient fungi." "citadel.br_oheli08" "gigantes de gás habitados por imensas inteligências meteorológicas... mundos que se estendem através das membranas onde as dimensões... " "[english]citadel.br_oheli08" "Gas giants inhabited by vast meteorological intelligences. Worlds stretched thin across the membranes where dimensions " "citadel.br_oheli09" "se cruzam... impossível de descrever com o nosso vocabulário limitado!" "[english]citadel.br_oheli09" "intersect... Impossible to describe with our limited vocabulary!" "citadel.br_ohshit" "Oh, merda! " "[english]citadel.br_ohshit" "Oh shit! " "citadel.br_playgame_a" " " "[english]citadel.br_playgame_a" " " "citadel.br_playgame_b" " " "[english]citadel.br_playgame_b" " " "citadel.br_playgame_b_cc" "Eli... se não vais fazer o correcto pelo bem de toda a gente, talvez possas fazê-lo por uma pessoa." "[english]citadel.br_playgame_b_cc" "Eli...if you won't do the right thing for the good of all people, maybe you'll do it for one of them." "citadel.br_playgame_c" " " "[english]citadel.br_playgame_c" " " "citadel.br_rabble" " " "[english]citadel.br_rabble" " " "citadel.br_rabble_a" "Graças a si, temos tudo o que necessitamos. " "[english]citadel.br_rabble_a" "Thanks to you, we have everything we need in that regard. " "citadel.br_rabble_b" "Está mais do que preparada para terminar a sua investigação. " "[english]citadel.br_rabble_b" "You're more than qualified to finish his research yourself. " "citadel.br_rabble_c" "O que ninguém consegue fazer é convencer a multidão a desistir da sua luta absurda. " "[english]citadel.br_rabble_c" "What neither you nor I can do is convince that rabble in the streets to give up their senseless struggle. " "citadel.br_rabble_d" "E, mesmo assim, Eli nega-se a pronunciar as palavras que os salvariam a todos. " "[english]citadel.br_rabble_d" "Yet Eli refuses to speak the words that would save them all. " "citadel.br_stubborn" "Alyx, tens os olhos da tua mãe. Mas o carácter teimoso do teu pai. " "[english]citadel.br_stubborn" "Alyx my dear, you have your mother's eyes. But your father's stubborn nature. " "citadel.br_stubborn01" "Tens os olhos da tua mãe. " "[english]citadel.br_stubborn01" "You have your mother's eyes, my dear. " "citadel.br_stubborn02" "Mas o carácter teimoso do teu pai. " "[english]citadel.br_stubborn02" "But your father's stubborn nature. " "citadel.br_synapse" "Dr. Freeman. Não devia estar aí. No momento da sinapse, quando me teletransportar, a câmara vai inundar-se de partículas mortíferas ainda desconhecidas pela ciência humana. Talvez quando eu próprio tiver o prazer de as estudar dê o seu nome a uma delas. Assim, não cairá no esquecimento total. " "[english]citadel.br_synapse" "Dr. Freeman. You really shouldn't be out there. At the moment of synapse, as I teleport, this chamber will be bathed in deadly particles that have yet to be named by human science. Perhaps when I have the leisure to do the work myself, I'll name one after you. That way you won't be completely forgotten. " "citadel.br_synapse02" "Quando a singularidade desaparecer, já estarei muito longe daqui. Para ser preciso, noutro universo. Por outro lado, você será destruído de todas as formas possíveis e, até mesmo, de algumas essencialmente impossíveis. " "[english]citadel.br_synapse02" "When the singularity collapses, I will be far away from here. In another universe, as a matter of fact. You, on the other hand, will be destroyed in every way it is possible to be destroyed-and even in some which are essentially impossible. " "citadel.br_takeme" "Transportem-me! " "[english]citadel.br_takeme" "Take me. " "citadel.br_unleash" "Não sabe o que desencadearia! Poderia derrubar toda a Cidadela! Pense, homem, pense nas pessoas! " "[english]citadel.br_unleash" "You don't know what you'll unleash! You could bring down this whole Citadel! Think, man, think - of the people below! " "citadel.br_untenable" "O portal de destino é insustentável! Certamente, podem orientar o emissor para outro lugar. Nunca sobreviverei nesse ambiente. " "[english]citadel.br_untenable" "The portal destination is untenable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in that environment. " "citadel.br_warmup" "Estou a aquecer o portal para vos enviar. " "[english]citadel.br_warmup" "I'm warming up the portal to deliver you even now. " "citadel.br_whatittakes" "Oh, está bem, raios! Se não há outra opção... " "[english]citadel.br_whatittakes" "Oh all right, damn it, if that's what it takes! " "citadel.br_worthit" "Veja, Gordon. Veja o que está a deixar escapar. Vale a pena? " "[english]citadel.br_worthit" "Look, Gordon. Look at what you are throwing away. Is it worth it? " "citadel.br_yesjudith" "Sim, Judith, o que se passa? " "[english]citadel.br_yesjudith" "Yes, Judith, what is it? " "citadel.br_youfool" "Idiota! " "[english]citadel.br_youfool" "You fool! " "citadel.br_youneedme" "Vocês precisam de mim! " "[english]citadel.br_youneedme" "You need me! " "citadel.eli_alyx01" "Alyx! Querida... " "[english]citadel.eli_alyx01" "Alyx! Honey... " "citadel.eli_alyxsweetheart" "Alyx, minha filha." "[english]citadel.eli_alyxsweetheart" "Alyx, sweetheart." "citadel.eli_damnbreen" "Maldito sejas, Breen! Solta-a! " "[english]citadel.eli_damnbreen" "God damn you, Breen! You let her go! " "citadel.eli_dontstruggle" "Não te esforces. " "[english]citadel.eli_dontstruggle" "Don't struggle, honey. " "citadel.eli_dontworryboutme" "Oh, não te preocupes comigo, querida. " "[english]citadel.eli_dontworryboutme" "Oh no, don't worry about me honey. " "citadel.eli_genocide" "Para o que vi, também não há palavras, Breen. Genocídio... maldades indescritíveis... " "[english]citadel.eli_genocide" "What I've seen is also beyond words, Breen. Genocide... indescribable evil... " "citadel.eli_goodgod" "Meu Deus. " "[english]citadel.eli_goodgod" "Good God. " "citadel.eli_mygirl" "Assim mesmo, filha! " "[english]citadel.eli_mygirl" "That's my girl. " "citadel.eli_nonever" "Nunca. " "[english]citadel.eli_nonever" "Never. " "citadel.eli_notobreen" "Não! " "[english]citadel.eli_notobreen" "No! " "citadel.eli_ohalyx" "Oh, Alyx, minha filha. " "[english]citadel.eli_ohalyx" "Oh, Alyx, sweetheart. " "citadel.eli_ohjudith" "Oh, Judith... " "[english]citadel.eli_ohjudith" "Oh, Judith... " "citadel.eli_save" "Salvá-los? Para quê? " "[english]citadel.eli_save" "Save them? For what? " "citadel.eli_sendusboth" "Força, Breen... Se isso é o pior que sabes fazer, envia-nos pelo portal!" "[english]citadel.eli_sendusboth" "Go ahead, Breen, if that's the worst you can do, send us both through your portal!" "citadel.gman_exit01" "... tempo, Dr. Freeman? " "[english]citadel.gman_exit01" "Time, Dr. Freeman? " "citadel.gman_exit02" "Chegou mesmo a hora? " "[english]citadel.gman_exit02" "Is it really that time again? " "citadel.gman_exit03" "Parece que ainda há pouco cá chegou. " "[english]citadel.gman_exit03" "It seems as if you only just arrived. " "citadel.gman_exit04" "Fez um excelente trabalho em tão pouco tempo. " "[english]citadel.gman_exit04" "You've done a great deal in a small timespan. " "citadel.gman_exit05" "Saíu-se tão bem, de facto, que recebi algumas ofertas interessantes pelos seus serviços. Em condições normais, não consideraria aceitá-las. Mas os tempos que correm não são normais." "[english]citadel.gman_exit05" "You've done so well, in fact, that I've received some interesting offers for your services. Ordinarily, I wouldn't contemplate them. But these are extraordinary times. " "citadel.gman_exit06" "Em vez de lhe dar a satisfação de decidir, tomarei a liberdade de escolher por si... quando chegar o momento, se voltar a chegar... " "[english]citadel.gman_exit06" "Rather than offer you the illusion of free choice, I will take the liberty of choosing for you...if and when your time comes round again. " "citadel.gman_exit07" "Peço-lhe desculpa pelo que lhe pode parecer uma imposição arbitrária, Dr. Freeman. Irá começar a entender tudo no decorrer de... Bem... " "[english]citadel.gman_exit07" "I do apologize for what must seem to you an arbitrary imposition, Dr. Freeman. I trust it will all make sense to you in the course of...well... " "citadel.gman_exit08" "Na verdade, não posso dizê-lo. " "[english]citadel.gman_exit08" "I'm really not at liberty to say. " "citadel.gman_exit09" "Entretanto... " "[english]citadel.gman_exit09" "In the meantime... " "citadel.gman_exit10" "fico-me por aqui. " "[english]citadel.gman_exit10" "This is where I get off. " "citadel.gman_meetagain" "Até à vista! " "[english]citadel.gman_meetagain" "Until we meet again " "citadel.gman_rightman" "O homem certo no local errado pode alterar o rumo do mundo. " "[english]citadel.gman_rightman" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. " "citadel.mo_alyxneedthis" "Vais precisar disto. " "[english]citadel.mo_alyxneedthis" "You'll need this. " "citadel.mo_bargain" "Devíamos chegar a um acordo para que Eli continue com a investigação! " "[english]citadel.mo_bargain" "The bargain we should be making is for Eli's life, so he can continue his research! " "citadel.mo_dont" "Não...!" "[english]citadel.mo_dont" "Don't---!" "citadel.mo_dontlook" "Não me olhe assim. " "[english]citadel.mo_dontlook" "Oh don't give me that look. " "citadel.mo_dontworry" "Não te preocupes. " "[english]citadel.mo_dontworry" "Don't you worry. " "citadel.mo_goyoutwo" "Agora, vão! " "[english]citadel.mo_goyoutwo" "Go on, you two. " "citadel.mo_illtakehim" "Agora, eu ocupo-me dele. " "[english]citadel.mo_illtakehim" "I'll take him from here. " "citadel.mo_necessary" "Não é necessário! " "[english]citadel.mo_necessary" "It isn't necessary! " "citadel.mo_notfollowed" "Asseguraremos que não vos seguem. " "[english]citadel.mo_notfollowed" "We'll make sure you're not followed. " "citadel.mo_notimealyx" "Não há tempo, Alyx. Ele dirige-se ao portal. " "[english]citadel.mo_notimealyx" "There's no time, Alyx. He's on his way to the portal. " "citadel.mo_notleavingeli" "Desta vez não te abandonarei, Eli. " "[english]citadel.mo_notleavingeli" "I'm not leaving you again, Eli. " "citadel.mo_nouse" "Não se esforce, é inútil. Enquanto não estiver onde ele quer, não há nada que possa fazer. " "[english]citadel.mo_nouse" "Don't struggle. It's no use. Until you're where he wants you, there's nothing you can do. " "citadel.mo_outoftime" "Lamento, Wallace. É demasiado tarde. " "[english]citadel.mo_outoftime" "I'm sorry, Wallace. You're all out of time. " "citadel.mo_sorrygordon" "Lamento, Gordon. " "[english]citadel.mo_sorrygordon" "I'm sorry, Gordon. " "citadel.mo_stophim" "Eu devia ter tido mais cuidado. Breen sabe tudo. Tens de detê-lo. " "[english]citadel.mo_stophim" "I wasn't careful enough. Breen knows everything we learned. You have to stop him. " "citadel.mo_stoppingyou" "Fazemos o que sozinha nunca conseguiria. Vamos acabar com isto. " "[english]citadel.mo_stoppingyou" "We're doing what I could never do alone. We're stopping you. " "citadel.mo_wallace" "Dr. Breen... Wallace... " "[english]citadel.mo_wallace" "Dr. Breen... Wallace... " "coast.al_captured" "O meu pai e a Dra. Mossman... foram capturados durante a batalha. Os vortigaunts seguiram-nos até Nova Prospekt, a prisão remodelada que fica na costa. Se nos encontrássemos lá, Gordon, talvez juntos possamos libertá-los. " "[english]coast.al_captured" "My Dad and Dr. Mossman...they were captured in the fighting. Vortigaunts tracked them to Nova Prospekt, the converted prison up the coast. If you could meet me there, Gordon, then together we might have a chance of getting them out. " "coast.al_goodhands" "Obrigada, Leon. Gordon, há mais de um ano que não vou pela estrada da costa, mas duvido que seja mais segura agora. Venha ter comigo ao armazém de descarga dos comboios. Tenha cuidado. Vemo-nos em Nova Prospekt. " "[english]coast.al_goodhands" "Thanks, Leon. Gordon, I haven't driven the coast road in over a year, but I have no reason to think it's gotten any safer. Meet me in the depot where the trains unload. Take care of yourself and I'll see you in Nova Prospekt. " "coast.al_goodnews" "Está aí? " "[english]coast.al_goodnews" "He's there? " "coast.al_goodtoseeyou" "Alegro-me em vê-lo, Gordon. Tenha cuidado. " "[english]coast.al_goodtoseeyou" "It's good to see you, Gordon. Be careful. " "coast.al_gotcar" "Por isso é que te chamei, Leon. Esperava que ainda tivesses o carro-patrulha do Verão passado. O que o meu pai equipou com o canhão Tau. " "[english]coast.al_gotcar" "That's why I called you, Leon. I was hoping you still had the scout car we left with you last summer. The one my Dad rigged with the tau cannon. " "coast.al_hitcher01" "Levaram-no para Nova Prospekt. Os vortigaunts localizaram a nave em que ia com Judith Mossman. Vou apanhar um comboio enquanto ainda circulam. " "[english]coast.al_hitcher01" "He's been taken to Nova Prospekt. The vortigaunts tracked the ship that made off with him and Judith Mossman. While the trains are still running, I'm going to hitch a ride. " "coast.al_hitcher02" "É aqui que entra, Gordon. Preciso que vá pela costa até chegar a Nova Prospekt. Era uma prisão de alta segurança - agora é algo muito pior. Mas ainda é mais fácil entrar do que fugir. " "[english]coast.al_hitcher02" "Here's where you come in, Gordon. I need you to make your way along the coast until you get to Nova Prospekt. It used to be a high security prison-it's something much worse than that now. But I think it's still easier to sneak in than to break out. " "coast.al_needyourhelp" "Gordon, atravessou Ravenholm? Graças a Deus! Preciso da sua ajuda! Levaram o meu pai! " "[english]coast.al_needyourhelp" "Gordon, you made it through Ravenholm? Thank God! I need your help! They've taken my father! " "coast.al_out" "Fora. " "[english]coast.al_out" "Out. " "coast.al_stowaway" "Muito bem. " "[english]coast.al_stowaway" "Good. " "coast.al_taucar" "Eh, Leon. Ainda tens o carro que montei com o meu pai? " "[english]coast.al_taucar" "Hey, Leon. Do you still have the car my Dad and I put together? " "coast.antman01" " " "[english]coast.antman01" " " "coast.antman02" " " "[english]coast.antman02" " " "coast.bugbait_onemanalone" "Vá andando, Dr. Freeman. Nova Prospekt é já adiante. Um homem sozinho não teria muitas possibilidades, mas um homem com um punhado de Antlions... aí, a história já é outra. " "[english]coast.bugbait_onemanalone" "Get going, Dr. Freeman. Nova Prospekt is just ahead. One man alone wouldn't stand much chance going in there, but a man with a pack of antlions... well, that's a different story. " "coast.cr_willdo" "Certo! Acabo de montar uma caixa de munições na mala. " "[english]coast.cr_willdo" "Will do! I just finished mounting an ammo crate on the back. " "coast.lady_gotodocks" "Desça até àquele molhe, que nós trazêmo-lo. Tenha atenção às indicações da operadora da grua. " "[english]coast.lady_gotodocks" "Go right on down to the docks there, and we'll bring it out for you. Listen for directions from the crane operator. " "coast.lady_keepgoing" "Continue em frente e verá o carro. " "[english]coast.lady_keepgoing" "Keep on going and you'll see the car. " "coast.le_allclear" "É o Leon. Tudo limpo. E tenho Gordon Freeman! " "[english]coast.le_allclear" "It's Leon. We're all clear. And I've got Gordon Freeman! " "coast.le_allset" "Estupendo. OK, Alyx, está tudo pronto. " "[english]coast.le_allset" "Good timing. Okay, Alyx, we're all set. " "coast.le_buggy" "Noriko, tira o carro e deixa-o no molhe. Gordon Freeman vai conduzi-lo! " "[english]coast.le_buggy" "Noriko, bring the buggy out, put it on the dock right now. Gordon Freeman will be driving it! " "coast.le_bye" "Adeus, Alyx. " "[english]coast.le_bye" "Bye, Alyx. " "coast.le_followme" "Siga-me. " "[english]coast.le_followme" "Follow me. " "coast.le_goodidea" "Sim! Boa ideia! Um momento. " "[english]coast.le_goodidea" "Yeah! Good idea! Hold on a sec. " "coast.le_gotgordon" "Alyx, é o Leon. Gordon Freeman está comigo. " "[english]coast.le_gotgordon" "Alyx, it's Leon, and I've got Gordon Freeman with me. " "coast.le_map" "O mapa está desatualizado, mas dá para ver mais ou menos o caminho para Nova Prospekt. Quanto à estrada não sei - perdemos o contacto com alguns postos avançados." "[english]coast.le_map" "That map is out of date, but you can still see more or less the route to Nova Prospekt. Can't vouch for the road, though. We've lost touch with some of the outposts. " "coast.le_onfoot" "A estrada da costa? Não aguentaria cinco minutos a pé! É a época da desova dos Antlions." "[english]coast.le_onfoot" "You want him to take the coast road? He won't last five minutes on foot. It's spawning season for the antlions. " "coast.le_overhere" "Aqui, Dr. Freeman. " "[english]coast.le_overhere" "Over here, Dr. Freeman. " "coast.le_patchhim" "Trata-o e leva-o para trás quando estiver estável. " "[english]coast.le_patchhim" "Patch him up and get him to the back as soon as he's stable. " "coast.le_radio" "Comunicarei com a base seguinte para saberem que vai a caminho. " "[english]coast.le_radio" "I'll radio ahead and let the next base know you're coming. " "coast.le_radioloop" "Posto de controlo da Costa a N.L.O." "[english]coast.le_radioloop" "Shorepoint to N.L.O." "coast.le_radioloop_b" "Posto de controlo da Costa a New Little Odessa. " "[english]coast.le_radioloop_b" "Shorepoint to New Little Odessa. " "coast.le_radioloop_c" "Responda, Odessa... estão a ouvir-me? " "[english]coast.le_radioloop_c" "Come in, Odessa...do you read? " "coast.le_restock" "Bom, antes de ir, é melhor ir buscar alguns estojos médicos e munições e dar uma olhadela ao mapa para ver o caminho. Há munições na mala do carro, caso seja preciso. " "[english]coast.le_restock" "Okay, Doc, before you hit the road, you might want to grab some medkits, restock on ammo, maybe check the map and see where you're headed. There's an ammo supply crate on the back of the car, if that's any comfort. " "coast.le_staywithcar" "Fique no carro, use os batedores e terá boas hipóteses de vencer os Antlions." "[english]coast.le_staywithcar" "Stay with the car, make use of the thumpers, and you'll stand a fair chance against the antlions. " "coast.le_whohurt" "Há algum ferido? " "[english]coast.le_whohurt" "Who's hurt? " "coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! É incrível que tenha conseguido! Recebemos notícias de Alyx. Vou tentar contactá-la outra vez. " "[english]coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! It's incredible you made it! We've been getting communications from Alyx. I'll see if I can reach her again. " "coast.leon_getaway" " " "[english]coast.leon_getaway" " " "coast.leon_itisyou" " " "[english]coast.leon_itisyou" " " "coast.leon_suredo" " " "[english]coast.leon_suredo" " " "coast.leon_thisisleon" " " "[english]coast.leon_thisisleon" " " "coast.med_online" "Dr. Freeman? A sério? Acabo de falar com Alyx. Capturaram o pai dela. " "[english]coast.med_online" "Dr. Freeman? You're kidding. I've been on the line with Alyx. Her father's been captured. " "coast.pheropod_nag01" "Bem, Dr. Freeman, agora você é como um Antlion." "[english]coast.pheropod_nag01" "Well, Dr. Freeman, you're a regular antlion now. " "coast.pheropod_nag02" "Juro pelos ferogénios." "[english]coast.pheropod_nag02" "I swear by the pheropods myself. " "coast.pheropod_nag03" "Agora, os Antlions não o incomodarão mais. " "[english]coast.pheropod_nag03" "The antlions won't bother you now, Doc. " "coast.pheropod_nag04" "Parece que fez alguns amigos, não é? " "[english]coast.pheropod_nag04" "Looks like you've made yourself some friends. " "coast.vbaittrain_fine" "Freeman mais uma vez destaca-se em todas as tarefas!" "[english]coast.vbaittrain_fine" "The Freeman again excels at all tasks! " "coast.vbaittrain_gotit" "Freeman mostra a sua perícia em tudo. " "[english]coast.vbaittrain_gotit" "The Freeman shows his excellence in all things. " "coast.vbaittrain_great" "Freeman saiu-se bem. " "[english]coast.vbaittrain_great" "The Freeman has done well. " "coast.vbaittrain01a" "Freeman honra-nos com a sua presença. " "[english]coast.vbaittrain01a" "The Freeman honors us by his presence. " "coast.vbaittrain01b" "Freeman receberá agora instruções sobre a utilização dos ferogénios." "[english]coast.vbaittrain01b" "The Freeman will now be instructed in the use of pheropods. " "coast.vbaittrain01c" "Presta atenção e aprende a domesticar os Antlions com este isco. " "[english]coast.vbaittrain01c" "Attend, now, and learn to shepherd antlions with this so-called bug-bait. " "coast.vbaittrain02" "Freeman libertará agora os ferogénios e atirará um para aquele buraco." "[english]coast.vbaittrain02" "The Freeman will now break out his pheropods and toss one into yonder pit. " "coast.vbaittrain02_nag" "Freeman não deve demorar-se: Atire esse ferogénio para o buraco." "[english]coast.vbaittrain02_nag" "The Freeman must not delay: Hurl that pheropod into the pit. " "coast.vbaittrain03" "Freeman também pode persuadir os Antlions a atacar alvos específicos. Observe o boneco de treino e marque-o bem com outro ferogénio." "[english]coast.vbaittrain03" "The Freeman can also coax his antlions to attack specific targets. Observe the training manikin, and mark it well with another pheropod. " "coast.vbaittrain03_nag" "Atira o isco com força contra o boneco. " "[english]coast.vbaittrain03_nag" "Hurl your bug-bait hard against the dummy. " "coast.vbaittrain04" "Agora, preste atenção. Aplique pressão sobre o ferogénio para que os Antlions saibam que o devem seguir." "[english]coast.vbaittrain04" "Now, attend well. Apply pressure to your pheropod, to signal the antlions in your command to follow you. " "coast.vbaittrain04_nag" "Freeman deve apertar o seu isco com firmeza se desejar que os Antlions sigam a sua liderança." "[english]coast.vbaittrain04_nag" "The Freeman must squeeze his bug-bait sharply if he wishes the antlions to follow where he leads. " "coast.vbaittrain05" "E agora chegou o momento de dizer adeus a Freeman. Nova Prospekt é já adiante. Lembre-se bem do que aprendeu aqui. Eli Vance deposita toda a confiança em Freeman." "[english]coast.vbaittrain05" "And now this one must bid the Freeman farewell. Nova Prospekt lies just beyond. Remember well what you have learned here. The Eli Vance has greatest confidence in you. " "coast.vgossip_01" "Freeman deve desculpar-nos. É indelicado da nossa parte comunicar através de fluidos diante de quem não tem sistema vortal. " "[english]coast.vgossip_01" "Freeman must excuse us. It is rude of us to commune by flux shifting in front of those whose vortal inputs are impaired. " "coast.vgossip_02" "Sim, vamos utilizar a tua linguagem auditiva por cortesia. " "[english]coast.vgossip_02" "Yes, we will vocalize in your auditory language as a matter of courtesy. " "coast.vgossip_03" "Excepto se quisermos falar mal de ti. " "[english]coast.vgossip_03" "Unless we wish to say unflattering things about you. " "coast.vgossip_04" "Assim será. " "[english]coast.vgossip_04" "Just so. " "coast.vort_extract01" "Freeman será sensato em proceder à extracção dos ferogénios aromáticos da formiga-leão guardiã. O processo não é muito higiénico. Por isso, proteja-se." "[english]coast.vort_extract01" "The Freeman will do wise to heed our extraction of the myrmidont's aromatic pheropods. The process is not entirely hygienic. Therefore, stand aside. " "coast.vort_podnag" "Freeman tem de recuperar os ferogénios perdidos sem demora!" "[english]coast.vort_podnag" "The Freeman must retrieve the fallen pheropods without delay! " "coast.vort_podsforyou01" "Freeman precisará destes ferogénios ao longo do caminho. Recolha-os agora." "[english]coast.vort_podsforyou01" "The Freeman will have need of these pheropods on the paths ahead. Gather them now. " "coast.wo_winston" "Winston foi atingido. " "[english]coast.wo_winston" "Winston's been hit. " "d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, entrada ilegal. " "[english]d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, unlawful entry. " "eli_lab.airlock_cit01" "É um prazer conhecê-lo. " "[english]eli_lab.airlock_cit01" "Good to know you. " "eli_lab.airlock_cit02" "É melhor ir andando. " "[english]eli_lab.airlock_cit02" "You'd better get going. " "eli_lab.airlock_cit03" "A Doutora Mossman espera-o. " "[english]eli_lab.airlock_cit03" "Doctor Mossman's waiting for you. " "eli_lab.al_allright01" "Está bem. " "[english]eli_lab.al_allright01" "All right. " "eli_lab.al_anotherdog" "Outro, Dog. " "[english]eli_lab.al_anotherdog" "Another one, Dog. " "eli_lab.al_autocycle" "Estamos num ciclo completo da câmara da sucata. " "[english]eli_lab.al_autocycle" "We're in the scrapyard airlock stuck in a full autocycle. " "eli_lab.al_awesome" "Genial. " "[english]eli_lab.al_awesome" "Awesome. " "eli_lab.al_blamingme" "Estás a culpar-me? " "[english]eli_lab.al_blamingme" "Are you blaming me? " "eli_lab.al_buildastack" "Vá, Gordon, forme uma pilha e suba para aqui. " "[english]eli_lab.al_buildastack" "Come on, Gordon, build a stack and get up here. " "eli_lab.al_cavedin_b" "Gordon, tem de sair daqui. " "[english]eli_lab.al_cavedin_b" "Gordon, you need to get out of here. " "eli_lab.al_cavedin_c" "Não posso deixar o meu pai. " "[english]eli_lab.al_cavedin_c" "I can't leave my father. " "eli_lab.al_cmongord01" "Vamos, Gordon! " "[english]eli_lab.al_cmongord01" "Come on, Gordon! " "eli_lab.al_cmongord02" "Vamos! " "[english]eli_lab.al_cmongord02" "Come on! " "eli_lab.al_comeongord01" "Vamos, Gordon. " "[english]eli_lab.al_comeongord01" "Come on, Gordon. " "eli_lab.al_comeongord02" "Por aqui, Gordon. " "[english]eli_lab.al_comeongord02" "This way, Gordon. " "eli_lab.al_dad_ques01" "Pai? " "[english]eli_lab.al_dad_ques01" "Dad? " "eli_lab.al_dad_scared01" "Pai? " "[english]eli_lab.al_dad_scared01" "Dad? " "eli_lab.al_dad_scared02" "Pai! " "[english]eli_lab.al_dad_scared02" "Dad! " "eli_lab.al_dadplease" "Pai, por favor... " "[english]eli_lab.al_dadplease" "Dad, please... " "eli_lab.al_dadwhatsup" "O que se passa aí? " "[english]eli_lab.al_dadwhatsup" "What's going on in there? " "eli_lab.al_dogairlock01" "Raios! " "[english]eli_lab.al_dogairlock01" "Damn it! " "eli_lab.al_dogairlock02" "Dog, abre a câmara. Tira-nos daqui. " "[english]eli_lab.al_dogairlock02" "Dog, open the airlock. Get us out of here. " "eli_lab.al_dogcome" "Anda, Dog! " "[english]eli_lab.al_dogcome" "Dog, come! " "eli_lab.al_doggetnow" " " "[english]eli_lab.al_doggetnow" " " "eli_lab.al_doyouread" "Pai, é a Alyx. Ouves-me? " "[english]eli_lab.al_doyouread" "Dad, it's Alyx, do you read? " "eli_lab.al_earnedit01" "Bem, merece-o. " "[english]eli_lab.al_earnedit01" "Well, he earned it. " "eli_lab.al_excellent01" "Excelente. " "[english]eli_lab.al_excellent01" "Excellent. " "eli_lab.al_getitopen01" "Depressa! Já! " "[english]eli_lab.al_getitopen01" "Hurry! Now! " "eli_lab.al_getitopen02" "Desfá-la, se quiseres, mas abre-a! " "[english]eli_lab.al_getitopen02" "Tear it apart if you have to! Just get it open! " "eli_lab.al_getoutnow" " " "[english]eli_lab.al_getoutnow" " " "eli_lab.al_getyourball" "Dog, vai buscar a bola. " "[english]eli_lab.al_getyourball" "Dog, go get your ball. " "eli_lab.al_giveittry" "Experimente. " "[english]eli_lab.al_giveittry" "Give it a try. " "eli_lab.al_goaheaddog" "Força, Dog, atira! " "[english]eli_lab.al_goaheaddog" "Go ahead, Dog, throw! " "eli_lab.al_godog" " " "[english]eli_lab.al_godog" " " "eli_lab.al_goodcatch" "Bem feito. " "[english]eli_lab.al_goodcatch" "Good catch. " "eli_lab.al_gooddoggie" "Muito bem, pequeno. " "[english]eli_lab.al_gooddoggie" "Good doggie. " "eli_lab.al_goodthrow" "Bom tiro. " "[english]eli_lab.al_goodthrow" "Good throw. " "eli_lab.al_goongord" " " "[english]eli_lab.al_goongord" " " "eli_lab.al_grabthrow" "O gatilho secundário permite apanhar coisas. Para lançá-las, usa-se o principal. " "[english]eli_lab.al_grabthrow" "The secondary trigger lets you grab things. You can throw them with the primary. " "eli_lab.al_gravdrop" "Depois de agarrar alguma coisa, solte-a suavemente premindo outra vez o gatilho secundário. " "[english]eli_lab.al_gravdrop" "Once you've picked something up you can drop it gently by pressing your secondary trigger again. " "eli_lab.al_gravgun" " " "[english]eli_lab.al_gravgun" " " "eli_lab.al_gravgun_cc" "Claro... Venha, Gordon. Vamos divertir-nos um pouco! " "[english]eli_lab.al_gravgun_cc" "Sure... Come on, Gordon. Let's go have some fun. " "eli_lab.al_havefun" " " "[english]eli_lab.al_havefun" " " "eli_lab.al_hazmat" "Foi concebida para lidar com materiais perigosos, mas usamo-la sobretudo para levantar pesos. " "[english]eli_lab.al_hazmat" "It's designed for handling hazardous materials, but we mainly use it for heavy lifting. " "eli_lab.al_hereyougo02" "Tome. " "[english]eli_lab.al_hereyougo02" "Here you go. " "eli_lab.al_heshere" "Está aqui. " "[english]eli_lab.al_heshere" "He's right here. " "eli_lab.al_hums" " " "[english]eli_lab.al_hums" " " "eli_lab.al_hums_b" " " "[english]eli_lab.al_hums_b" " " "eli_lab.al_hurry" " " "[english]eli_lab.al_hurry" " " "eli_lab.al_intoairlock01" "Dog! Anda! " "[english]eli_lab.al_intoairlock01" "Dog! Come! " "eli_lab.al_intoairlock02" "Entra aqui. " "[english]eli_lab.al_intoairlock02" "Get in here " "eli_lab.al_intoairlock03" "Para a câmara! Já! " "[english]eli_lab.al_intoairlock03" "Into the airlock! Now! " "eli_lab.al_intoairlock04" "Depressa! " "[english]eli_lab.al_intoairlock04" "Come on, hurry! " "eli_lab.al_intoairlock05" "Antes que nos vejam! " "[english]eli_lab.al_intoairlock05" "Before they spot us! " "eli_lab.al_laugh01" "*risos*" "[english]eli_lab.al_laugh01" "*laughter*" "eli_lab.al_laugh02" "*risos*" "[english]eli_lab.al_laugh02" "*laughter*" "eli_lab.al_letmedo" "Então, da próxima vez, talvez fosse melhor ser eu a fazer os cálculos e a instalação. " "[english]eli_lab.al_letmedo" "Then maybe you should let me do the calculations next time, as well as installing it. " "eli_lab.al_liketofetch" "Quando lhe disse que Dog gostava de jogar ao \"busca\", não lhe disse quem iria buscar, pois não? " "[english]eli_lab.al_liketofetch" "When I told you Dog liked to play fetch, I didn't tell you who'd be fetching, did I? " "eli_lab.al_metmossman01" "Então já conhece a Dr. Mossman. Ela é uma das razões por que passo tanto tempo fora. " "[english]eli_lab.al_metmossman01" "So, I see you've met Dr. Mossman. She's one of the main reasons I spend so much time outside. " "eli_lab.al_metmossman03" "Devia ouvi-la quando começa com a história de que deveria ter sido ela a estar na câmara de Black Mesa naquele dia. " "[english]eli_lab.al_metmossman03" "You should hear her drone on about how it should have been her in the Black Mesa Test Chamber that day. " "eli_lab.al_metmossman04" "Desculpe, não devia estar a falar nas costas dela. É a claustrofobia daqui de baixo. " "[english]eli_lab.al_metmossman04" "I'm sorry, I shouldn't be talking behind her back. It just gets a bit claustrophobic down here. " "eli_lab.al_minefield" "Acho-a muito útil para limpar campos de minas." "[english]eli_lab.al_minefield" "I've found it handy for clearing minefields. " "eli_lab.al_nicecatch" "Bem feito. " "[english]eli_lab.al_nicecatch" "Nice catch " "eli_lab.al_niceshot" "Bom tiro! " "[english]eli_lab.al_niceshot" "Nice shot! " "eli_lab.al_noboydown" "Não! Dog, não! Larga! Larga isso! " "[english]eli_lab.al_noboydown" "No! No, boy! Down! Put that down! " "eli_lab.al_nodog" "Não, Dog! " "[english]eli_lab.al_nodog" "No, Dog! " "eli_lab.al_nowcalldog" "Vou chamar o Dog. Adora apanhar coisas. " "[english]eli_lab.al_nowcalldog" "Now let me call Dog. He loves to play fetch. " "eli_lab.al_okletsplay" "OK, Dog, vamos brincar com o Gordon. " "[english]eli_lab.al_okletsplay" "Okay, Dog, let's play catch with Gordon. " "eli_lab.al_pickuptoss" "Apanhe objectos e lance-os. " "[english]eli_lab.al_pickuptoss" "Pick up some stuff and toss it. " "eli_lab.al_placeobjs" "Para colocar os objectos, ponha-os em posição e prima o gatilho secundário outra vez. " "[english]eli_lab.al_placeobjs" "You can place objects by moving them into position and hitting the secondary trigger again. " "eli_lab.al_primary" "O gatilho principal emite uma carga. Pode apontá-las a objectos e lançá-los. " "[english]eli_lab.al_primary" "The primary trigger emits a charge. You can punt stuff and send it flying. " "eli_lab.al_pullfromdistance" "Também pode arrastar objectos à distância. " "[english]eli_lab.al_pullfromdistance" "You can also pull stuff over from a distance. " "eli_lab.al_pullfromdistance_b" "Experimente agarrar aqueles barris. " "[english]eli_lab.al_pullfromdistance_b" "Try grabbing those barrels from that ledge up there. " "eli_lab.al_ravenholm01" "É a antiga passagem para Ravenholm. Já não a usamos. " "[english]eli_lab.al_ravenholm01" "That's the old passage to Ravenholm. We don't go there anymore. " "eli_lab.al_ravenholm02" "Antes podíamos chegar por ali a Ravenholm. Era uma antiga cidade mineira habitada por fugitivos da Cidade 17." "[english]eli_lab.al_ravenholm02" "We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17." "eli_lab.al_ravenholm02b" "Antes podíamos chegar por ali a Ravenholm. Era uma antiga cidade mineira habitada por fugitivos da Cidade 17." "[english]eli_lab.al_ravenholm02b" "We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17." "eli_lab.al_ravenholm06" "Acredite, há uma boa razão para o túnel estar selado... " "[english]eli_lab.al_ravenholm06" "Believe me, that tunnel is sealed for a reason. " "eli_lab.al_scanners01" "Que se passa, Dog? " "[english]eli_lab.al_scanners01" "What is it, Dog? " "eli_lab.al_scanners02" "Meu Deus! O que foi isto? " "[english]eli_lab.al_scanners02" "Oh my god! What was that? " "eli_lab.al_scanners03" "Sondas! " "[english]eli_lab.al_scanners03" "Scanners! " "eli_lab.al_scanners06" "Os Combine estão a varrer a zona!" "[english]eli_lab.al_scanners06" "The Combine's sweeping the area! " "eli_lab.al_scanners07" "Regressemos ao laboratório. Vamos, Gordon. " "[english]eli_lab.al_scanners07" "We've gotta head back to the lab. Come on, Gordon. " "eli_lab.al_scrapyard" "Ora cá estamos. A sucata. " "[english]eli_lab.al_scrapyard" "So, here we are. The scrapyard. " "eli_lab.al_seeifyoucanstack" "Veja se consegue empilhar objectos para subir para aqui. " "[english]eli_lab.al_seeifyoucanstack" "See if you can stack some stuff to climb up here. " "eli_lab.al_somethingbigger" "Dog, atira algo maior. " "[english]eli_lab.al_somethingbigger" "Dog, throw something bigger. " "eli_lab.al_somethingelse" "OK, Gordon. Tentemos outra coisa. " "[english]eli_lab.al_somethingelse" "Okay, Gordon, let's try something else. " "eli_lab.al_soquickly01" " " "[english]eli_lab.al_soquickly01" " " "eli_lab.al_soquickly01_cc" "Oh, Gordon! Os vortigaunts disseram-me que estava aqui! Custa a acreditar que tenha chegado tão depressa a pé. " "[english]eli_lab.al_soquickly01_cc" "Oh, Gordon! The vortigaunts said you were here! I can't believe you made it so quickly on foot. " "eli_lab.al_soquickly02" " " "[english]eli_lab.al_soquickly02" " " "eli_lab.al_soquickly03" " " "[english]eli_lab.al_soquickly03" " " "eli_lab.al_standbackdog" "Já chega, Dog. " "[english]eli_lab.al_standbackdog" "That's enough, Dog. " "eli_lab.al_sweet" "Porreiro! " "[english]eli_lab.al_sweet" "Sweet! " "eli_lab.al_takegord02" "Dog, leva Gordon ao túnel de Ravenholm. Dá a volta e vem ter comigo. Depressa! " "[english]eli_lab.al_takegord02" "Dog, take Gordon to the Ravenholm tunnel, then circle around and try to meet up with me. Hurry! " "eli_lab.al_takeit" "Pegue nela. " "[english]eli_lab.al_takeit" "Take it. " "eli_lab.al_takethis" "Pegue nisto. " "[english]eli_lab.al_takethis" "Take this. " "eli_lab.al_thisisdog01" "Gordon, este é Dog. O meu pai construiu-o para me proteger em criança. " "[english]eli_lab.al_thisisdog01" "Gordon, this is Dog. My Dad built him to protect me when I was a kid. " "eli_lab.al_thisisgravgun" "Esta é a arma antigravidade de que falava o meu pai. Pode chamar-lhe 'Manipulador de Campos de Energia Zero', se preferir. " "[english]eli_lab.al_thisisgravgun" "This is the gravity gun my father was talking about. You can call it the 'Zero Point Energy Field Manipulator' if you really want to. " "eli_lab.al_throwanotherdog" "Atira outra vez, Dog. " "[english]eli_lab.al_throwanotherdog" "Throw another, Dog. " "eli_lab.al_throwitdog" "Atira, Dog. " "[english]eli_lab.al_throwitdog" "Throw it, Dog. " "eli_lab.al_throwtodog" "OK, Gordon - agora atire você alguma coisa para o Dog apanhar. " "[english]eli_lab.al_throwtodog" "Okay, Gordon, now you throw something to Dog and let him catch. " "eli_lab.al_thyristor02" "Creio que demonstrou saber desenvencilhar-se lá fora. " "[english]eli_lab.al_thyristor02" "I guess you proved you can handle yourself out there. " "eli_lab.al_trystacking" "Tente empilhar coisas. Agarre qualquer coisa com o gatilho secundário e volte a premi-lo para soltar suavemente. " "[english]eli_lab.al_trystacking" "Try stacking some things. Grab something with your secondary trigger, then press the same trigger again to drop it gently. " "eli_lab.al_ugh" "Vamos embora daqui. " "[english]eli_lab.al_ugh" "Let's get out of here. " "eli_lab.al_usegravgun" "Use a arma antigravidade. " "[english]eli_lab.al_usegravgun" "You'll need to use the gravity gun. " "eli_lab.al_wasted01" "Os vortigaunts renderam-me para que pudesse ver Gordon. " "[english]eli_lab.al_wasted01" "The vortigaunts relieved me so I could come see Gordon. " "eli_lab.al_wasted02" "Em todo o caso, devia estar aqui a trabalhar no portal. " "[english]eli_lab.al_wasted02" "Anyway, I should be in here working on the portal. " "eli_lab.al_wheresball" "Onde está a bola, Dog? " "[english]eli_lab.al_wheresball" "Where's your ball, Dog? " "eli_lab.al_yayhigh" "O primeiro modelo tinha... esta altura. Tenho acrescentado coisas aos poucos. Não é verdade, rapaz? " "[english]eli_lab.al_yayhigh" "First model was about yay-high. I've been adding to him ever since. Haven't I, boy? " "eli_lab.eli_alyxhoney" "Alyx, querida... " "[english]eli_lab.eli_alyxhoney" "Alyx, honey... " "eli_lab.eli_broke" "Creio que bateu o teu recorde, querida. " "[english]eli_lab.eli_broke" "I believe he broke your record, honey. " "eli_lab.eli_finesci" "Judith é uma boa cientista. Candidatou-se ao teu lugar em Black Mesa, mas o lugar foi-te dado pelo teu trabalho em Innsbruck. " "[english]eli_lab.eli_finesci" "Fine scientist, Judith. She was up for your job at Black Mesa but you edged her out with your Innsbruck experience. " "eli_lab.eli_goodvort" "Está certo, muito bem, continuem assim. " "[english]eli_lab.eli_goodvort" "All right, good, you keep right on it. " "eli_lab.eli_gordonwith" "O Gordon ainda está contigo? " "[english]eli_lab.eli_gordonwith" "Is Gordon still with you? " "eli_lab.eli_gowithalyx01" "Vai com a Alyx, Gordon. Ela cuidará de ti. " "[english]eli_lab.eli_gowithalyx01" "Go with Alyx, Gordon. She'll look after you. " "eli_lab.eli_gowithalyx02" "Vai, Gordon. Vemos-te mais tarde. " "[english]eli_lab.eli_gowithalyx02" "Go ahead, Gordon, we'll catch up with you later. " "eli_lab.eli_gowithalyx03" "Vai, Gordon - vai com a Alyx. " "[english]eli_lab.eli_gowithalyx03" "Go on Gordon, go with Alyx. " "eli_lab.eli_greeting" "Gordon Freeman! Deixa-me lá ver-te, homem! Meu Deus, não mudaste nada! Como consegues? " "[english]eli_lab.eli_greeting" "Gordon Freeman! Let me get a look at you, man! My God, you haven't changed one iota! How do you do it? " "eli_lab.eli_handle" "Não há nada com que Gordon não saiba lidar... sendo tu, talvez, a excepção. " "[english]eli_lab.eli_handle" "There's nothing Gordon can't handle... with the possible exception of you. " "eli_lab.eli_handle_b" "Ah!" "[english]eli_lab.eli_handle_b" "Ha!" "eli_lab.eli_ladies" "Hum. Alyx, por que não levas o Gordon para que ele treine com a arma antigravidade? " "[english]eli_lab.eli_ladies" "Ahem. Alyx, why don't you take Gordon along and give him some practice with the gravity gun. " "eli_lab.eli_littlewhile" "Vemo-nos daqui a pouco, Gordon. " "[english]eli_lab.eli_littlewhile" "See you in a little while, Gordon. " "eli_lab.eli_lookaround" "Dá uma vista de olhos por aí. " "[english]eli_lab.eli_lookaround" "Feel free to look around " "eli_lab.eli_lookgordon" "Vê isto, Gordon. " "[english]eli_lab.eli_lookgordon" "Take a look at this, Gordon. " "eli_lab.eli_mit" "Tens razão. Hoje em dia, não há muitos licenciados do MIT. Está na hora de tirares esse fato e vestires a bata de laboratório, que é o teu lugar. " "[english]eli_lab.eli_mit" "Right you are. MIT graduates are few and far between these days. We'll get you out of that hazard suit and back into your lab coat, where you belong. " "eli_lab.eli_photo01" "Lembras-te de Azian, a minha mulher? " "[english]eli_lab.eli_photo01" "You remember my wife Azian, don't you? " "eli_lab.eli_photo02" "Essa fotografia e Alyx são tudo o que consegui salvar de Black Mesa. " "[english]eli_lab.eli_photo02" "That picture, and Alyx, were all I managed to carry out of Black Mesa. " "eli_lab.eli_portal01" " " "[english]eli_lab.eli_portal01" " " "eli_lab.eli_portal01_cc" "Quase conseguimos que o portal funcionasse, mas não te censuraria se não quisesses ser o próximo a experimentá-lo. " "[english]eli_lab.eli_portal01_cc" "We've almost got that portal working again, but I wouldn't blame you if you didn't volunteer for the next trial run. " "eli_lab.eli_portal02" " " "[english]eli_lab.eli_portal02" " " "eli_lab.eli_safety" "Onde estás, Alyx? " "[english]eli_lab.eli_safety" "Where are you, Alyx? " "eli_lab.eli_staytogether01" "Leva o Gordon daqui! Dirijam-se à costa! " "[english]eli_lab.eli_staytogether01" "Take Gordon out of here! Head for the coast! " "eli_lab.eli_staytogether02" "Não passem por Rav..." "[english]eli_lab.eli_staytogether02" "Do not go through Rav---" "eli_lab.eli_surface" " " "[english]eli_lab.eli_surface" " " "eli_lab.eli_surface_b" " " "[english]eli_lab.eli_surface_b" " " "eli_lab.eli_surface_cc" "Vejamos... A última vez que te vi, enviei-te para ires buscar ajuda depois da sequência de ressonâncias. Nunca pensei que ias demorar tanto a voltar! " "[english]eli_lab.eli_surface_cc" "Now, let's see. The last time I saw you, I sent you up for help after the resonance cascade. I never thought it would take you this long to get back to me! " "eli_lab.eli_thing" "Ainda não sabemos bem o que faz. A Alyx traz-nos coisas muitos estranhas. " "[english]eli_lab.eli_thing" "We're still not sure what that does. Alyx brings in the strangest things. " "eli_lab.eli_vilebiz01" "O Dr. Breen... " "[english]eli_lab.eli_vilebiz01" "Dr. Breen... " "eli_lab.eli_vilebiz02" "é o Administrador deste circo dos horrores. " "[english]eli_lab.eli_vilebiz02" "He's the Administrator of this whole vile business now. " "eli_lab.eli_vilebiz03" "Acabou com a Guerra das Sete Horas oferecendo a rendição da Terra. " "[english]eli_lab.eli_vilebiz03" "He ended the Seven Hours War by managing Earth's surrender. " "eli_lab.eli_vilebiz04" "Os Combine recompensaram-no com poder." "[english]eli_lab.eli_vilebiz04" "The Combine rewarded him with power. " "eli_lab.eli_wantyou" "Óptimo. Quero que vocês... " "[english]eli_lab.eli_wantyou" "Good. I want you two to... " "eli_lab.eli_welcometolab" "De qualquer forma, bem-vindo ao laboratório. Não é Black Mesa, mas cá nos arranjamos. " "[english]eli_lab.eli_welcometolab" "Welcome to the lab anyway. It's not Black Mesa, but it's served us well enough. " "eli_lab.mo_airlock01" "Detectámos alguma coisa. " "[english]eli_lab.mo_airlock01" "We've got something. " "eli_lab.mo_airlock02" "OK... é humano. " "[english]eli_lab.mo_airlock02" "Okay, it's human. " "eli_lab.mo_airlock03" "Olá? " "[english]eli_lab.mo_airlock03" "Hello? " "eli_lab.mo_airlock04" "Tenha calma, agora está seguro. " "[english]eli_lab.mo_airlock04" "Take it easy in there. You're safe now. " "eli_lab.mo_airlock05" "Desculpe-me pelo processo de sondagem, mas não podemos correr riscos. " "[english]eli_lab.mo_airlock05" "You'll have to forgive the scanning process. We can't take any chances. " "eli_lab.mo_airlock06" " " "[english]eli_lab.mo_airlock06" " " "eli_lab.mo_airlock06_cc" "Doutor Freeman? Gordon Freeman? É você? Já conseguiu chegar aqui? Eli vai ficar surpreendido e, sobretudo, aliviado. " "[english]eli_lab.mo_airlock06_cc" "Doctor Freeman? Gordon Freeman? Is that you? You've made it here this quickly? Well, Eli is going to be amazed. Not to mention relieved. " "eli_lab.mo_airlock07" " " "[english]eli_lab.mo_airlock07" " " "eli_lab.mo_airlock08" " " "[english]eli_lab.mo_airlock08" " " "eli_lab.mo_airlock09" " " "[english]eli_lab.mo_airlock09" " " "eli_lab.mo_airlock10" " " "[english]eli_lab.mo_airlock10" " " "eli_lab.mo_airlock10_cc" "Sou a Dra. Mossman, Judith Mossman. Tinha ouvido falar de si muito antes do incidente de Black Mesa. " "[english]eli_lab.mo_airlock10_cc" "I'm Dr. Mossman. Dr. Judith Mossman. I've been hearing about you since long before the Black Mesa incident. " "eli_lab.mo_airlock11" " " "[english]eli_lab.mo_airlock11" " " "eli_lab.mo_airlock12" " " "[english]eli_lab.mo_airlock12" " " "eli_lab.mo_airlock12_cc" "Ah, Black Mesa! Invejo-o por ter trabalhado com Eli e o Dr. Kleiner quando estavam no seu ponto mais alto." "[english]eli_lab.mo_airlock12_cc" "Ah, Black Mesa! I do so envy you, working with Eli and Dr. Kleiner when they were at the top of their field." "eli_lab.mo_airlock13" " " "[english]eli_lab.mo_airlock13" " " "eli_lab.mo_airlock14" "Pronto. Já pode passar. " "[english]eli_lab.mo_airlock14" "There we go. You can come through now. " "eli_lab.mo_alyxonwatch" "Alyx, pensei que estavas de guarda. " "[english]eli_lab.mo_alyxonwatch" "Alyx, I thought you were on watch. " "eli_lab.mo_anyway04" "Onde é que eu ia? Oh, sim... " "[english]eli_lab.mo_anyway04" "Where was I? Oh, yes... " "eli_lab.mo_badcapacitor01" "Estou a trabalhar nas reparações. " "[english]eli_lab.mo_badcapacitor01" "I have the repairs well in hand. " "eli_lab.mo_badcapacitor02" "Alguém calculou mal a capacidade do tiristor dos Combine---" "[english]eli_lab.mo_badcapacitor02" "Someone misjudged the capacity of the Combine thyristor--- " "eli_lab.mo_deliberately" "Alyx, francamente. Às vezes penso que me interpretas mal deliberadamente. " "[english]eli_lab.mo_deliberately" "Alyx, really. Sometimes I think you deliberately misunderstand me. " "eli_lab.mo_difference" "Com a ajuda de Gordon, vai parecer-se muito mais com Black Mesa. " "[english]eli_lab.mo_difference" "It's going to be a lot more like Black Mesa with Gordon here to help. " "eli_lab.mo_digup01" "Vou só acabar uma coisa e ver o que consigo arranjar. " "[english]eli_lab.mo_digup01" "Let me just finish up some work and I'll see what I can dig up. " "eli_lab.mo_extrahelp01" "Bem que nos vinha a calhar ter mais ajuda por aqui. " "[english]eli_lab.mo_extrahelp01" "We could certainly use the extra help around here. " "eli_lab.mo_extrahelp02" "Progredimos muito nos últimos meses, mas as coisas correriam muito melhor se tivéssemos mais pessoas com a sua preparação. " "[english]eli_lab.mo_extrahelp02" "We've covered a lot of ground in the last few months, but things would go so much faster if we had more people with your training. " "eli_lab.mo_extrahelp03" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp03" " " "eli_lab.mo_extrahelp04" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp04" " " "eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "Estamos a ultimar uma tecnologia fiável de teletransporte local - algo que os Combine ainda não dominam." "[english]eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "We're closing in on a reliable local teleport technology, something the Combine still hasn't mastered. " "eli_lab.mo_extrahelp05" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp05" " " "eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "Eli crê que os seus portais estão em cadeia, como o nosso modelo Calabi-Yau, mas não calcularam as equações de energia residual. Podem passar desde o seu universo, mas depois de aqui chegarem, dependem do transporte local. Se soubessem o que estamos a maquinar... " "[english]eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "Eli thinks their portals are string-based, similar to our Calabi-Yau model, but they've failed to factor in dark energy equations. They can tunnel through from their universe, but once they're here they're dependent on local transportation. If they knew what we're doing with entanglement--- " "eli_lab.mo_extrahelp06" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp06" " " "eli_lab.mo_extrahelp07" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp07" " " "eli_lab.mo_extrahelp08" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp08" " " "eli_lab.mo_gotoeli01" "Oh, Dr. Freeman! Deve ficar com Eli. Vá, vemo-nos mais tarde. " "[english]eli_lab.mo_gotoeli01" "Oh, Dr. Freeman! You should stay with Eli. Go on, I'll rejoin you shortly. " "eli_lab.mo_gotoeli02" "Tenho coisas para fazer, Dr. Freeman. Eli mostrar-lhe-á o laboratório. " "[english]eli_lab.mo_gotoeli02" "I have a few things to attend to, Dr. Freeman. Let Eli show you around. " "eli_lab.mo_gotoeli03" "Dr. Freeman? Pensei que gostaria de falar com Eli sobre os velhos tempos. Falaremos mais tarde. " "[english]eli_lab.mo_gotoeli03" "Dr. Freeman? I figured you and Eli would want to talk about old times. We can talk later. " "eli_lab.mo_gotoeli04" "Vá, Dr. Freeman. Fique um pouco com Eli. Voltarei logo que tiver adiantado algum trabalho. " "[english]eli_lab.mo_gotoeli04" "You go ahead, Dr. Freeman. Spend some time with Eli. I'll be back as soon as I catch up on some work. " "eli_lab.mo_gowithalyx01" "Suponho que deveria ir com a Alyx. " "[english]eli_lab.mo_gowithalyx01" "I guess you should go with Alyx. " "eli_lab.mo_gowithalyx02" "Vá, falaremos mais tarde. " "[english]eli_lab.mo_gowithalyx02" "Go ahead, we'll talk later. " "eli_lab.mo_hereseli01" " " "[english]eli_lab.mo_hereseli01" " " "eli_lab.mo_hereseli01_cc" "Oh, aqui está Eli. " "[english]eli_lab.mo_hereseli01_cc" "Oh! Here's Eli now. " "eli_lab.mo_hereseli02" " " "[english]eli_lab.mo_hereseli02" " " "eli_lab.mo_hurryup01" "Depressa, Dr. Freeman. " "[english]eli_lab.mo_hurryup01" "Hurry up, Dr. Freeman. " "eli_lab.mo_lookwho01" "Eli, veja quem estava na câmara. " "[english]eli_lab.mo_lookwho01" "Eli, look who I found in the airlock. " "eli_lab.mo_noblame" "Não, nem pensar! Foi um erro de cálculo e não um problema mecânico. " "[english]eli_lab.mo_noblame" "No, not at all! It was a calculation error, not a mechanical problem. " "eli_lab.mo_notatoy" "O Manipulador de Campos de Energia Zero não é um brinquedo, Alyx! " "[english]eli_lab.mo_notatoy" "The Zero Point Energy Field Manipulator is not a toy, Alyx! " "eli_lab.mo_postdoc01" " " "[english]eli_lab.mo_postdoc01" " " "eli_lab.mo_postdoc01_cc" "Oh, desculpe. Pareço uma novata. Estou é muito contente por, finalmente, termos a oportunidade de trabalhar juntos." "[english]eli_lab.mo_postdoc01_cc" "Oh, listen to me, I sound like a post-doc. I'm just so excited to think that we'll finally have the chance to work together." "eli_lab.mo_postdoc02" " " "[english]eli_lab.mo_postdoc02" " " "eli_lab.mo_realhonor02" "Dr. Freeman? Foi uma honra. Fico ansiosa por começarmos a trabalhar juntos. " "[english]eli_lab.mo_realhonor02" "Dr. Freeman? It's been a real honor. I'm looking forward to working together. " "eli_lab.mo_relay01" " " "[english]eli_lab.mo_relay01" " " "eli_lab.mo_relay01_cc" "Onde é que eu ia? Ah, sim... O Dr. Kleiner comprimiu o Emissor Xen como nunca tinha pensado em Black Mesa. " "[english]eli_lab.mo_relay01_cc" "Where was I? Oh, yes. Dr. Kleiner compressed the Xen Relay far beyond anything he imagined at Black Mesa. " "eli_lab.mo_relay02" " " "[english]eli_lab.mo_relay02" " " "eli_lab.mo_relay02_cc" "Sabemos como utilizar o Xen como um eixo não-expresso, ou seja, uma onda dimensional, para podermos movimentar-nos pelo mundo fronteiriço e voltar ao espaço local sem ter de o atravessar. " "[english]eli_lab.mo_relay02_cc" "We've figured out how to use Xen as an unexpressed axis, effectively a dimensional slingshot, so we can swing around the borderworld and come back in local space without having to pass through. " "eli_lab.mo_relay03" " " "[english]eli_lab.mo_relay03" " " "eli_lab.mo_taketoeli" "Levá-lo-ei a Eli de imediato. Não me perdoaria se o fizesse esperar. " "[english]eli_lab.mo_taketoeli" "I'll take you to down Eli right away. He would never forgive me if I kept you waiting. " "eli_lab.mo_thiswaydoc" "Por aqui, Dr. Freeman " "[english]eli_lab.mo_thiswaydoc" "This way, Dr. Freeman " "eli_lab.vort_elab_use01" "Eli Vance quase percebe o Todo Poderoso. " "[english]eli_lab.vort_elab_use01" "The Eli Vance almost perceives the All-in-One. " "eli_lab.vort_elab_use02" "Eli Vance ganhou a nossa confiança. " "[english]eli_lab.vort_elab_use02" "The Eli Vance has earned our trust. " "eli_lab.vort_elab_use03" "Eli Vance foi o nosso primeiro colaborador. " "[english]eli_lab.vort_elab_use03" "The Eli Vance was our first collaborator. " "eli_lab.vort_elab_use04" "Eli Vance é indispensável para a libertação. " "[english]eli_lab.vort_elab_use04" "The Eli Vance is indispensable to the liberation. " "eli_lab.vort_elab_use05" "Alegra-nos que Eli Vance tenha Freeman em tão alta consideração. " "[english]eli_lab.vort_elab_use05" "We are pleased that the Eli Vance thinks so highly of the Freeman. " "k_lab.al_aboutthecat" "Eh, sim, sim. Sobre o tal gato... " "[english]k_lab.al_aboutthecat" "Hey, uh, yeah. About that cat... " "k_lab.al_allrightdoc" "Oh-oh. Está tudo bem, Doutor Kleiner? " "[english]k_lab.al_allrightdoc" "Uh-oh. Everything all right, Doctor Kleiner? " "k_lab.al_animalperson" "Barney... Não gostas de animais? " "[english]k_lab.al_animalperson" "Barney... You're not an animal person? " "k_lab.al_buyyoudrink01" "Hmm." "[english]k_lab.al_buyyoudrink01" "Hmm." "k_lab.al_buyyoudrink02" " " "[english]k_lab.al_buyyoudrink02" " " "k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "Deixe-me oferecer-lhe uma bebida. " "[english]k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "Here. Let me buy you a drink. " "k_lab.al_buyyoudrink03" " " "[english]k_lab.al_buyyoudrink03" " " "k_lab.al_careful" "Com cuidado. " "[english]k_lab.al_careful" "Careful there. " "k_lab.al_careful02" "Cuidado. " "[english]k_lab.al_careful02" "Careful. " "k_lab.al_carefulthere" "Uh, com cuidado... " "[english]k_lab.al_carefulthere" "Uh, careful there. " "k_lab.al_checkguyout01" " " "[english]k_lab.al_checkguyout01" " " "k_lab.al_checkguyout02" " " "[english]k_lab.al_checkguyout02" " " "k_lab.al_checkguyout03" " " "[english]k_lab.al_checkguyout03" " " "k_lab.al_checkguyout04" " " "[english]k_lab.al_checkguyout04" " " "k_lab.al_checkguyout06" " " "[english]k_lab.al_checkguyout06" " " "k_lab.al_cmonfreeman" "Ah, Doutor Freeman, vamos. " "[english]k_lab.al_cmonfreeman" "Uh, Doctor Freeman, come on. " "k_lab.al_comeon" "Vamos! " "[english]k_lab.al_comeon" "Come on. " "k_lab.al_comingthru" "Está a chegar, pai. " "[english]k_lab.al_comingthru" "He's coming through, Dad. " "k_lab.al_comingwith" "Não te preocupes. Ele vem comigo. " "[english]k_lab.al_comingwith" "Don't worry. He's coming with me " "k_lab.al_docsays01" " " "[english]k_lab.al_docsays01" " " "k_lab.al_docsays01_cc" "Se o Dr. Kleiner disse para o vestir, vista-o. " "[english]k_lab.al_docsays01_cc" "If Dr. Kleiner says you should wear that thing, you should wear it. " "k_lab.al_docsays02" " " "[english]k_lab.al_docsays02" " " "k_lab.al_foundhim" "Encontrei-o a deambular por aí. Gosta de se meter em sarilhos, não é? " "[english]k_lab.al_foundhim" "I found him wandering around outside. Bit of a troublemaker, isn't he? " "k_lab.al_heydoc" "Eh, Doutor! " "[english]k_lab.al_heydoc" "Hey, Doc! " "k_lab.al_hmm" "Hmm. " "[english]k_lab.al_hmm" "Hmm. " "k_lab.al_itsthere" "Está aí mesmo, Gordon. " "[english]k_lab.al_itsthere" "It's right there, Gordon. " "k_lab.al_keepitgoing" "Continue, Gordon! " "[english]k_lab.al_keepitgoing" "Keep it going, Gordon! " "k_lab.al_kleinerswaiting" "Bem, vamos. O Dr. Kleiner está à espera. " "[english]k_lab.al_kleinerswaiting" "Well, come on. Dr. Kleiner's waiting. " "k_lab.al_letsdoit" "Então, vamos a isto. " "[english]k_lab.al_letsdoit" "Then let's do it. " "k_lab.al_lostgordon" " " "[english]k_lab.al_lostgordon" " " "k_lab.al_lostgordon_cc" "Perdemos o Gordon! O que se passa?" "[english]k_lab.al_lostgordon_cc" "We just lost Gordon! What's going on?" "k_lab.al_moveon01" " " "[english]k_lab.al_moveon01" " " "k_lab.al_moveon01_cc" "Hum! Vamos embora." "[english]k_lab.al_moveon01_cc" "Ahem. Let's get a move on." "k_lab.al_moveon02" " " "[english]k_lab.al_moveon02" " " "k_lab.al_readyforus" "Estás preparado, pai? " "[english]k_lab.al_readyforus" "Are you ready for us, Dad? " "k_lab.al_seeifitworks" "Vejamos se funciona, OK? " "[english]k_lab.al_seeifitworks" "Let's just see if this thing works, okay? " "k_lab.al_showonroad" "Entretanto, vamos começar o espectáculo. " "[english]k_lab.al_showonroad" "Meanwhile, let's get this show on the road. " "k_lab.al_takecredit" "O mérito da descoberta não é meu, Doutor. " "[english]k_lab.al_takecredit" "I can't take any credit for the breakthrough, Doctor. " "k_lab.al_takeiteasy" "Calma, Gordon. " "[english]k_lab.al_takeiteasy" "Take it easy, Gordon. " "k_lab.al_thatsit" "Isso mesmo. " "[english]k_lab.al_thatsit" "That's it. " "k_lab.al_theplug" "Ãh... Doutor... será a ficha? " "[english]k_lab.al_theplug" "Uh, Doctor? The plug? " "k_lab.al_there" "Ah, aqui. " "[english]k_lab.al_there" "Uh, there. " "k_lab.al_thereheis" "Ali está ele! " "[english]k_lab.al_thereheis" "There he is! " "k_lab.al_theswitch" "O interruptor, Dr. Freeman. " "[english]k_lab.al_theswitch" "The switch, Dr. Freeman. " "k_lab.al_throwswitch" "É Gordon quem vai accionar o interruptor? " "[english]k_lab.al_throwswitch" "You going to let Gordon throw the switch? " "k_lab.al_uhoh01" "Oh-oh! " "[english]k_lab.al_uhoh01" "Uh-oh. " "k_lab.al_whatcat01" "Que gato? " "[english]k_lab.al_whatcat01" "What cat? " "k_lab.al_whatcat02" "Que gato?! " "[english]k_lab.al_whatcat02" "What cat? " "k_lab.al_whatsgoingon" "O que se passa? " "[english]k_lab.al_whatsgoingon" "What's going on? " "k_lab.al_wontlook" "Não se preocupe, que eu não olho. " "[english]k_lab.al_wontlook" "Don't worry, I won't look " "k_lab.al_woohoo" "Ah...OK...oh, ah, oooh!" "[english]k_lab.al_woohoo" "Uh...okay...oh ah oooh!" "k_lab.al_youcoming" "Vem? " "[english]k_lab.al_youcoming" "You coming? " "k_lab.ba_cantkeephim01" " " "[english]k_lab.ba_cantkeephim01" " " "k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "Dr., ele não pode ficar aqui muito tempo. Porá em perigo todo o nosso trabalho." "[english]k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "We can't keep him here long, Doc. It'll jeopardize everything we've worked for." "k_lab.ba_cantkeephim02" " " "[english]k_lab.ba_cantkeephim02" " " "k_lab.ba_cantlook" "Não consigo olhar. " "[english]k_lab.ba_cantlook" "I can't look. " "k_lab.ba_careful01" "Cuidado! " "[english]k_lab.ba_careful01" "Careful! " "k_lab.ba_careful02" "Tem cuidado! " "[english]k_lab.ba_careful02" "Be careful! " "k_lab.ba_dontblameyou" "OK, não te censuro por hesitares, mas se vamos fazê-lo, que seja já. " "[english]k_lab.ba_dontblameyou" "Okay, I don't blame you for hesitating, but if we're gonna do this thing, then let's just get through it. " "k_lab.ba_dontworry01" "Não te preocupes, Gordon... " "[english]k_lab.ba_dontworry01" "Don't worry, Gordon, we'll " "k_lab.ba_forgetthatthing" "Esquece isso! " "[english]k_lab.ba_forgetthatthing" "Forget about that thing! " "k_lab.ba_geethanks" "Ena, obrigado! " "[english]k_lab.ba_geethanks" "Gee, thanks. " "k_lab.ba_getamoveon" "Gordon, mexe-te! " "[english]k_lab.ba_getamoveon" "Gordon, get a move on. " "k_lab.ba_getitoff01" " " "[english]k_lab.ba_getitoff01" " " "k_lab.ba_getitoff01_cc" "Maldita seja! Tirem-na de cima de mim!" "[english]k_lab.ba_getitoff01_cc" "Damn it! Get it off me!" "k_lab.ba_getitoff02" " " "[english]k_lab.ba_getitoff02" " " "k_lab.ba_getoutofsight01" " " "[english]k_lab.ba_getoutofsight01" " " "k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "Desaparece! Esconde-te! Irei buscar-te!" "[english]k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "Get down outta sight! I'll come find you!" "k_lab.ba_getoutofsight02" " " "[english]k_lab.ba_getoutofsight02" " " "k_lab.ba_getsuiton" "Veste o fato, Gordon. " "[english]k_lab.ba_getsuiton" "Get your suit on, Gordon. " "k_lab.ba_goodluck02" "Boa sorte lá fora, Gordon. " "[english]k_lab.ba_goodluck02" "Good luck out there, Gordon. " "k_lab.ba_guh" "Uf!" "[english]k_lab.ba_guh" "Ugh!" "k_lab.ba_headhumper01" "É a sua mascote, o \"craniófago\"! " "[english]k_lab.ba_headhumper01" "It's your pet, the freakin' head-humper! " "k_lab.ba_headhumper02" "Cuidado! " "[english]k_lab.ba_headhumper02" "Look out! " "k_lab.ba_hearthosesirens" "Gordon, pá! Acordaste um ninho de vespas! " "[english]k_lab.ba_hearthosesirens" "Man, Gordon! You stirred up the hive. " "k_lab.ba_hesback01" " " "[english]k_lab.ba_hesback01" " " "k_lab.ba_hesback01_cc" "Eh, eh, voltou! Vou tirá-lo de lá!" "[english]k_lab.ba_hesback01_cc" "Hey, hey, he's back! I'm getting him outta there!" "k_lab.ba_hesback02" " " "[english]k_lab.ba_hesback02" " " "k_lab.ba_ishehere" "Então? Ele está cá? " "[english]k_lab.ba_ishehere" "Well, is he here? " "k_lab.ba_itsworking01" " " "[english]k_lab.ba_itsworking01" " " "k_lab.ba_itsworking01_cc" "Então funciona? A sério, desta vez? Porque ainda tenho pesadelos com aquele gato..." "[english]k_lab.ba_itsworking01_cc" "You mean it's working? For real this time? Because I still have nightmares about that cat." "k_lab.ba_itsworking02" " " "[english]k_lab.ba_itsworking02" " " "k_lab.ba_itsworking03" " " "[english]k_lab.ba_itsworking03" " " "k_lab.ba_itsworking04" " " "[english]k_lab.ba_itsworking04" " " "k_lab.ba_juicedup" "Pelo menos reabastece o fato, Gordon. " "[english]k_lab.ba_juicedup" "At least get that suit juiced up, Gordon. " "k_lab.ba_longer" "Sim, mais ainda, se tivermos sorte. " "[english]k_lab.ba_longer" "Yeah, longer if we're lucky. " "k_lab.ba_myshift01" " " "[english]k_lab.ba_myshift01" " " "k_lab.ba_myshift01_cc" "Tenho de voltar ao trabalho, mas está bem." "[english]k_lab.ba_myshift01_cc" "I've gotta get back on my shift, but okay." "k_lab.ba_myshift02" " " "[english]k_lab.ba_myshift02" " " "k_lab.ba_notime" "Vamos, não temos tempo para isto. " "[english]k_lab.ba_notime" "Doc, we don't have time for this. " "k_lab.ba_notimetofool01" " " "[english]k_lab.ba_notimetofool01" " " "k_lab.ba_notimetofool01_cc" "Vá lá, Gordon, não há tempo para brincadeiras. Veste o fato." "[english]k_lab.ba_notimetofool01_cc" "Come on, Gordon, we don't have time to fool around. Get your suit on." "k_lab.ba_notimetofool02" " " "[english]k_lab.ba_notimetofool02" " " "k_lab.ba_nottoosoon01" "Que já vão sendo horas. " "[english]k_lab.ba_nottoosoon01" "And not a moment too soon. " "k_lab.ba_outcivvies" "Dr., já que ele não vai sair, bem que podia tirar os trajes civis. " "[english]k_lab.ba_outcivvies" "Doc, since he's not taking the streets, you might as well get him out of his civvies. " "k_lab.ba_pissinmeoff" "Já me estás a chatear, Gordon. " "[english]k_lab.ba_pissinmeoff" "You're pissin' me off, Gordon. " "k_lab.ba_pushinit" "Estás a abusar, Gordon. " "[english]k_lab.ba_pushinit" "You're pushin' it Gordon. " "k_lab.ba_saidlasttime" "Da última vez disseste o mesmo. " "[english]k_lab.ba_saidlasttime" "That's what you said last time. " "k_lab.ba_sarcastic01" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic01" " " "k_lab.ba_sarcastic01_cc" "Bom trabalho, Gordon. Activaste o interruptor. Vejo que os teus anos no M.I.T. valeram a pena. " "[english]k_lab.ba_sarcastic01_cc" "Good job, Gordon. Throwing that switch and all? I can see your M.I.T. education really pays for itself. " "k_lab.ba_sarcastic02" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic02" " " "k_lab.ba_sarcastic03" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic03" " " "k_lab.ba_suitup" "Veste o fato, Gordon. " "[english]k_lab.ba_suitup" "Time to suit up, Gordon. " "k_lab.ba_thatpest" "Pensava que te tinhas livrado dessa peste! " "[english]k_lab.ba_thatpest" "I thought you got rid of that pest! " "k_lab.ba_thereheis" "Ali está ele! " "[english]k_lab.ba_thereheis" "There he is! " "k_lab.ba_thereyouare" "Aí estás! " "[english]k_lab.ba_thereyouare" "There you are! " "k_lab.ba_thingaway01" " " "[english]k_lab.ba_thingaway01" " " "k_lab.ba_thingaway01_cc" "Cá vamos... Aaah!" "[english]k_lab.ba_thingaway01_cc" "Here we go... Aaah!" "k_lab.ba_thingaway02" " " "[english]k_lab.ba_thingaway02" " " "k_lab.ba_thingaway03" "Tirem-ma de cima! " "[english]k_lab.ba_thingaway03" "Get that thing away from me! " "k_lab.ba_thisway" "Por aqui, Gordon. " "[english]k_lab.ba_thisway" "This way, Gordon. " "k_lab.ba_whatthehell" "Mas que diabo...? " "[english]k_lab.ba_whatthehell" "What the hell? " "k_lab.ba_whoops" "Oops! " "[english]k_lab.ba_whoops" "Whoops! " "k_lab.br_significant" "O homem que vi... Estou seguro que era... " "[english]k_lab.br_significant" "The man I saw, I'm all but certain it was... " "k_lab.br_significant_cc" "O homem que vi... Estou seguro que era... " "[english]k_lab.br_significant_cc" "The man I saw, I'm all but certain it was... " "k_lab.br_tele_02" "Que significa isto? " "[english]k_lab.br_tele_02" "What's the meaning of this? " "k_lab.br_tele_03" "Quem é você? " "[english]k_lab.br_tele_03" "Who are you? " "k_lab.br_tele_05" "Como entrou aqui? " "[english]k_lab.br_tele_05" "How did you get in here? " "k_lab.br_thereheis" "Gordon Freeman! " "[english]k_lab.br_thereheis" "Gordon Freeman! " "k_lab.eli_allset" "Aqui está tudo pronto. " "[english]k_lab.eli_allset" "We're all set on this end. " "k_lab.eli_areyouthere" "Isaac, estás aí? " "[english]k_lab.eli_areyouthere" "Isaac, are you there? " "k_lab.eli_behindyou" "Atrás de ti! " "[english]k_lab.eli_behindyou" "Behind you! " "k_lab.eli_bringthrough" "Agora, vamos transportar o Gordon. " "[english]k_lab.eli_bringthrough" "Let's go ahead and bring Gordon through now. " "k_lab.eli_didntcomethru" "Não conseguiu passar. " "[english]k_lab.eli_didntcomethru" "He didn't come through. " "k_lab.eli_dontunder01" "Não entendo. " "[english]k_lab.eli_dontunder01" "I don't understand. " "k_lab.eli_dontunder02" "Não há outro receptor que possa... " "[english]k_lab.eli_dontunder02" "There's no other receiver that could... " "k_lab.eli_holdsignal" "Mantém o sinal, Judith! " "[english]k_lab.eli_holdsignal" "Hold the signal, Judith! " "k_lab.eli_notquite03" "O que se passa, Judith? " "[english]k_lab.eli_notquite03" "What's going on, Judith? " "k_lab.eli_notwhoithink" "Não é quem eu penso, é? " "[english]k_lab.eli_notwhoithink" "That's not who I think it is, is it? " "k_lab.eli_phenom02" "Excelente trabalho, Izzy. " "[english]k_lab.eli_phenom02" "Fantastic work, Izzy. " "k_lab.eli_seeforyourself" "Vê por ti mesmo. " "[english]k_lab.eli_seeforyourself" "See for yourself. " "k_lab.eli_shutdown" "Desliga-o, desliga-o! " "[english]k_lab.eli_shutdown" "Shut it down, shut it down! " "k_lab.eli_stayput" "Gordon, não te mexas. Vamos tirar-te daí. " "[english]k_lab.eli_stayput" "Gordon, stay put. We'll get you out of there. " "k_lab.kl_ahhhh" "Ah! " "[english]k_lab.kl_ahhhh" "Ah! " "k_lab.kl_almostforgot" " " "[english]k_lab.kl_almostforgot" " " "k_lab.kl_almostforgot_cc" "O quê? Tens razão - quase o esqueço. Barney, concedo-te a honra." "[english]k_lab.kl_almostforgot_cc" "What? Oh dear, you're right, I almost forgot. Barney, I'll give you the honor." "k_lab.kl_barneyhonor" " " "[english]k_lab.kl_barneyhonor" " " "k_lab.kl_barneysturn" "OK, Barney. É a tua vez. " "[english]k_lab.kl_barneysturn" "All right, Barney. Your turn. " "k_lab.kl_besokind" "Barney? Importas-te? " "[english]k_lab.kl_besokind" "Barney? If you'd be so kind? " "k_lab.kl_blast" " " "[english]k_lab.kl_blast" " " "k_lab.kl_blast_cc" "Maldita seja! Onde se meteu? Lamarr? Sai daí!" "[english]k_lab.kl_blast_cc" "Blast that little...where did she get to? Lamarr? Come out of there!" "k_lab.kl_bonvoyage" "Bon voyage. Desejo-te o melhor para as tuas futuras missões. " "[english]k_lab.kl_bonvoyage" "Bon voyage, and best of luck in your future endeavors. " "k_lab.kl_cantcontinue" "Não podemos continuar sem que estejas no teletransportador, Gordon. " "[english]k_lab.kl_cantcontinue" "We can't continue until you're in the teleport chamber, Gordon. " "k_lab.kl_cantwade" "Não podes lançar-te no campo sem mais nem menos - acabarias morto! " "[english]k_lab.kl_cantwade" "You can't just wade into the field, it will peel you apart! " "k_lab.kl_careful" "Tem muito cuidado. " "[english]k_lab.kl_careful" "Oh, do be careful. " "k_lab.kl_charger01" " " "[english]k_lab.kl_charger01" " " "k_lab.kl_charger01_cc" "Boa ideia. Há um carregador na parede. Modifiquei o fato para se carregar nas tomadas de corrente dos Combine, que abundam nas zonas patrulhadas." "[english]k_lab.kl_charger01_cc" "Good idea. There's a charger on the wall. I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. " "k_lab.kl_charger02" "Modifiquei o fato para se carregar nas tomadas de corrente dos Combine, que abundam nas zonas patrulhadas." "[english]k_lab.kl_charger02" "I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. " "k_lab.kl_coaxherout" "Oh, não! Vou demorar mais uma semana para tirá-la dali. " "[english]k_lab.kl_coaxherout" "Oh, fie! It'll be another week before I can coax her out of there. " "k_lab.kl_comeout" "Lamarr, sai daí. " "[english]k_lab.kl_comeout" "Lamarr. Come out of there. " "k_lab.kl_credit" "O mérito não é todo meu; o Doutor Freeman mostrou ser um ajudante muito eficiente. " "[english]k_lab.kl_credit" "Well I can't take all the credit, Doctor Freeman proved an able assistant. " "k_lab.kl_dearme" "Valha-me Deus. " "[english]k_lab.kl_dearme" "Dear me. " "k_lab.kl_debeaked" " " "[english]k_lab.kl_debeaked" " " "k_lab.kl_debeaked_cc" "Claro que não! Não tenhas medo, Gordon - é totalmente inofensiva. O pior que poderá fazer é tentar acasalar com a tua cabeça. Em vão!" "[english]k_lab.kl_debeaked_cc" "Certainly not! Never fear, Gordon, she's de-beaked and completely harmless. The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly!" "k_lab.kl_delaydanger" "Gordon, quanto mais demorares, maior é o perigo para todos nós. " "[english]k_lab.kl_delaydanger" "Gordon, the longer you delay, the greater the danger to us all. " "k_lab.kl_diditwork" "Então? Funcionou? " "[english]k_lab.kl_diditwork" "Well, did it work? " "k_lab.kl_ensconced" "Assim que estiveres instalado no transmissor, poderemos começar. " "[english]k_lab.kl_ensconced" "Once you're safely ensconced in the transmitter, we can begin. " "k_lab.kl_excellent" "Excelente." "[english]k_lab.kl_excellent" "Excellent." "k_lab.kl_excellent_cc" "Excelente. A iniciar em três...dois...um!" "[english]k_lab.kl_excellent_cc" "Excellent. Initializing in three...two...one!" "k_lab.kl_fewmoments01" " " "[english]k_lab.kl_fewmoments01" " " "k_lab.kl_fewmoments01_cc" "Tens razão! Falamos de novo dentro de um momento." "[english]k_lab.kl_fewmoments01_cc" "Right you are! Speak to you again in a few moments." "k_lab.kl_fewmoments02" " " "[english]k_lab.kl_fewmoments02" " " "k_lab.kl_fiddlesticks" "Oh, que disparate! O que é agora? " "[english]k_lab.kl_fiddlesticks" "Oh, fiddlesticks. What now? " "k_lab.kl_finalsequence" "Muito bem. Sequência final. A iniciar… agora. " "[english]k_lab.kl_finalsequence" "Very good. Final sequence. Commencing...now. " "k_lab.kl_finalsequence02" "Sequência final. " "[english]k_lab.kl_finalsequence02" "Final sequence. " "k_lab.kl_fitglove01" " " "[english]k_lab.kl_fitglove01" " " "k_lab.kl_fitglove01_cc" "Bem, Gordon, o fato de proteção continua a assentar-te como uma luva. Bom, pelo menos, as luvas sim... " "[english]k_lab.kl_fitglove01_cc" "Well, Gordon, I see your HEV suit still fits you like a glove. At least the glove parts do. " "k_lab.kl_fitglove02" " " "[english]k_lab.kl_fitglove02" " " "k_lab.kl_fruitlessly" "O pior que te poderá fazer é tentar acasalar com a tua cabeça. Em vão. " "[english]k_lab.kl_fruitlessly" "The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly. " "k_lab.kl_getinposition" "Gordon, logo que estejas em posição, enviar-te-emos para o Eli. " "[english]k_lab.kl_getinposition" "Gordon, as soon as you're in position, we'll send you to Eli's. " "k_lab.kl_getoutrun01" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun01" " " "k_lab.kl_getoutrun01_cc" "Gordon! Tens de sair daqui! Corre!" "[english]k_lab.kl_getoutrun01_cc" "Gordon! You must get out of here! Run!" "k_lab.kl_getoutrun02" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun02" " " "k_lab.kl_getoutrun03" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun03" " " "k_lab.kl_gordongo" "Força, Gordon. " "[english]k_lab.kl_gordongo" "Gordon, go right ahead. " "k_lab.kl_gordonthrow" "Activa o interruptor, Gordon. " "[english]k_lab.kl_gordonthrow" "Throw your switch, Gordon. " "k_lab.kl_hedyno01" " " "[english]k_lab.kl_hedyno01" " " "k_lab.kl_hedyno02" " " "[english]k_lab.kl_hedyno02" " " "k_lab.kl_hedyno02_cc" "Lamarr? Hedy! Não!" "[english]k_lab.kl_hedyno02_cc" "Lamarr? Hedy! No!" "k_lab.kl_hedyno03" " " "[english]k_lab.kl_hedyno03" " " "k_lab.kl_helloalyx01" " " "[english]k_lab.kl_helloalyx01" " " "k_lab.kl_helloalyx01_cc" "Ah, olá, Alyx! Bom, quase tudo. Lamarr fugiu outra vez da jaula. Se não o conhecesse, diria que Barney colocou as tampas e... " "[english]k_lab.kl_helloalyx01_cc" "Oh, hello, Alyx! Well, almost all right. Lamarr has gotten out of her crate again. If I didn't know better, I'd suspect Barney of trapping and ... " "k_lab.kl_helloalyx02" " " "[english]k_lab.kl_helloalyx02" " " "k_lab.kl_heremypet01" "Aqui, minha linda. Salta." "[english]k_lab.kl_heremypet01" "Here, my pet. Hop up." "k_lab.kl_heremypet02" "Não, não tanto para cima! " "[english]k_lab.kl_heremypet02" "No, not up there! " "k_lab.kl_hesnotthere" "Como é que ele não está aí? " "[english]k_lab.kl_hesnotthere" "What do you mean he's not there? " "k_lab.kl_holdup01" "Sim, sim, Eli, isto hoje está um pouco complicado. " "[english]k_lab.kl_holdup01" "Yes, yes, Eli, bit of a holdup on this end. " "k_lab.kl_holdup02" "Nem imaginas quem apareceu no laboratório esta manhã. " "[english]k_lab.kl_holdup02" "You'll never guess who found his way into our lab this morning. " "k_lab.kl_initializing" " " "[english]k_lab.kl_initializing" " " "k_lab.kl_initializing_cc" "A iniciar em três...dois...um... Oh, que disparate! O que é agora?" "[english]k_lab.kl_initializing_cc" "Initializing in three...two...one... Oh, fiddlesticks! What now?" "k_lab.kl_initializing02" " " "[english]k_lab.kl_initializing02" " " "k_lab.kl_interference" "Há uma interferência inesperada. " "[english]k_lab.kl_interference" "I'm encountering unexpected interference. " "k_lab.kl_islamarr" "Lamarr está com ele? " "[english]k_lab.kl_islamarr" "Is Lamarr with him? " "k_lab.kl_lamarr" "Lamarr! Estavas aí! " "[english]k_lab.kl_lamarr" "Lamarr! There you are! " "k_lab.kl_masslessfieldflux" " " "[english]k_lab.kl_masslessfieldflux" " " "k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "Vejamos. O fluxo de campo sem massa deve auto-limitar-se e eu criei a variedade na base CY, LG a conexa, incluindo o espaço de Hilbert. As condições não podiam ser melhores!" "[english]k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "Let's see. The massless field-flux should self-limit and I've clamped the manifold parameters to CY base and LG orbifold, Hilbert inclusive. Conditions could hardly be more ideal!" "k_lab.kl_modifications01" "Fiz algumas modificações, mas vou explicar-te apenas o essencial. Vejamos... " "[english]k_lab.kl_modifications01" "I've made a few modifications, but I'll just acquaint you with the essentials. Now, let's see... " "k_lab.kl_modifications02" "O fato de proteção HEV Mark V foi redesenhado para um melhor uso e comodidade... " "[english]k_lab.kl_modifications02" "The Mark V Hazardous Environment Suit has been redesigned for comfort and utility--- " "k_lab.kl_moduli02" " " "[english]k_lab.kl_moduli02" " " "k_lab.kl_mygoodness01" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness01" " " "k_lab.kl_mygoodness02" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness02" " " "k_lab.kl_mygoodness02_cc" "Meu Deus! Gordon Freeman! És mesmo tu, não és?" "[english]k_lab.kl_mygoodness02_cc" "My Goodness! Gordon Freeman! It really is you, isn't it?" "k_lab.kl_mygoodness03" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness03" " " "k_lab.kl_nocareful" "Não, não! Cuidado, Lamarr! São muito frágeis! " "[english]k_lab.kl_nocareful" "No, no! Careful, Lamarr! Those are quite fragile! " "k_lab.kl_nonsense" "Disparate. O teu talento supera o teu encanto. " "[english]k_lab.kl_nonsense" "Nonsense. Your talents surpass your loveliness. " "k_lab.kl_nownow01" " " "[english]k_lab.kl_nownow01" " " "k_lab.kl_nownow01_cc" "Vamos, não há razões para nervosismos. Progredimos muito desde então. Grandes progressos." "[english]k_lab.kl_nownow01_cc" "Now, now, there's nothing to be nervous about. We've made major strides since then. Major strides." "k_lab.kl_nownow02" " " "[english]k_lab.kl_nownow02" " " "k_lab.kl_ohdear" "Oh, meu Deus! " "[english]k_lab.kl_ohdear" "Oh, dear! " "k_lab.kl_opportunetime01" " " "[english]k_lab.kl_opportunetime01" " " "k_lab.kl_opportunetime01_cc" "A verdade, Gordon, é que apareces no melhor momento. Alyx acaba de instalar a última peça do teletransportador. " "[english]k_lab.kl_opportunetime01_cc" "I must say, Gordon, you come at a very opportune time. Alyx has just installed the final piece for our resurrected teleport. " "k_lab.kl_opportunetime02" " " "[english]k_lab.kl_opportunetime02" " " "k_lab.kl_packing01" " " "[english]k_lab.kl_packing01" " " "k_lab.kl_packing01_cc" "É mesmo. A nossa intenção é enviá-lo de imediato, juntamente com a tua adorável filha." "[english]k_lab.kl_packing01_cc" "Indeed it is. And it's our intention to send him packing straightaway, in the company of your lovely daughter." "k_lab.kl_packing02" " " "[english]k_lab.kl_packing02" " " "k_lab.kl_plugusin" "Não pode ser, tens razão. Gordon, podias ligar a ficha? " "[english]k_lab.kl_plugusin" "Dear me, you're right. Gordon, would you mind plugging us in? " "k_lab.kl_projectyou" " " "[english]k_lab.kl_projectyou" " " "k_lab.kl_projectyou_cc" "Pois sim. Estamos preparados para a projecção, Gordon. Bon voyage. Desejo-te o melhor para as tuas futuras missões!" "[english]k_lab.kl_projectyou_cc" "Yes, indeed. We're ready to project you, Gordon. Bon voyage, and best of luck in your future endeavors!" "k_lab.kl_redletterday01" " " "[english]k_lab.kl_redletterday01" " " "k_lab.kl_redletterday01_cc" "Exacto, Barney. Hoje é um dia memorável. Vamos estrear o teletransportador novo com uma transmissão dupla! " "[english]k_lab.kl_redletterday01_cc" "That's right, Barney. This is a red letter day. We'll inaugurate the new teleport with a double transmission! " "k_lab.kl_redletterday02" " " "[english]k_lab.kl_redletterday02" " " "k_lab.kl_relieved" "Oh, graças a Deus. Que alívio enorme. " "[english]k_lab.kl_relieved" "Oh, thank goodness. My relief is almost palpable. " "k_lab.kl_slipin01" " " "[english]k_lab.kl_slipin01" " " "k_lab.kl_slipin01_cc" "Vá lá, Gordon. Veste o fato." "[english]k_lab.kl_slipin01_cc" "Well, Gordon, go ahead. Slip into your suit now." "k_lab.kl_slipin02" " " "[english]k_lab.kl_slipin02" " " "k_lab.kl_suitfits01" " " "[english]k_lab.kl_suitfits01" " " "k_lab.kl_suitfits01_cc" "Gordon, fazes-me o favor? Vejamos se o teu fato ainda te fica bem." "[english]k_lab.kl_suitfits01_cc" "Gordon, if you please? I'm eager to see if your old suit still fits." "k_lab.kl_suitfits02" " " "[english]k_lab.kl_suitfits02" " " "k_lab.kl_thenwhere" "Então, onde está? " "[english]k_lab.kl_thenwhere" "Then, where is he? " "k_lab.kl_waitmyword" "Gordon, importas-te de ir para junto daquele painel ali e esperar pelas minhas indicações? " "[english]k_lab.kl_waitmyword" "Gordon, why don't you position yourself near the panel over there and wait for my word? " "k_lab.kl_weowe" "Devemos muito ao Dr. Freeman, apesar de os problemas o seguirem para todo o lado. " "[english]k_lab.kl_weowe" "We owe a great deal to Dr. Freeman, even if trouble does tend to follow in his wake. " "k_lab.kl_whatisit" "O que se passa? " "[english]k_lab.kl_whatisit" "What is it? " "k_lab.kl_wishiknew" " " "[english]k_lab.kl_wishiknew" " " "k_lab.kl_wishiknew_cc" "Não faço ideia. Há uma interferência inesperada!" "[english]k_lab.kl_wishiknew_cc" "I wish I knew. I'm encountering unexpected interference!" "k_lab.kl_yourturn" "É a tua vez, Gordon " "[english]k_lab.kl_yourturn" "It's your turn, Gordon " "k_lab.mo_drawing" "Alguma coisa está a afastá-lo. " "[english]k_lab.mo_drawing" "Something is drawing him away. " "k_lab.mo_interfer" "Não sei, parece haver algum tipo de interferência. " "[english]k_lab.mo_interfer" "I'm not sure, it seems to be some kind of interference. " "k_lab.mo_losinghim" "Ah, estamos a perdê-lo de novo! " "[english]k_lab.mo_losinghim" "Ah, we're losing him again! " "k_lab2.al_andmyfather" "E o meu pai? " "[english]k_lab2.al_andmyfather" "But what about my father? " "k_lab2.al_anotherpet" "Arranjar-lhe-emos outra mascote! É coisa que não falta! " "[english]k_lab2.al_anotherpet" "We'll find you another pet headcrab! There are plenty to go around! " "k_lab2.al_aweek" "Uma semana... " "[english]k_lab2.al_aweek" "A week... " "k_lab2.al_aweek_b" "Então, o que perdemos? " "[english]k_lab2.al_aweek_b" "Then what have we missed? " "k_lab2.al_catchup" "OK, Gordon, ouviu-o. " "[english]k_lab2.al_catchup" "Okay, Gordon, you heard him. " "k_lab2.al_catchup_b" "Irei ter convosco logo que tenha deixado o Dr. Kleiner em lugar seguro. " "[english]k_lab2.al_catchup_b" "I'll catch up with you as soon as I've got Dr. Kleiner settled. " "k_lab2.al_doggowithgordon" "Dog, vai com o Gordon. " "[english]k_lab2.al_doggowithgordon" "Dog, go with Gordon. " "k_lab2.al_dogyoumadeit" "Dog! Conseguiste! " "[english]k_lab2.al_dogyoumadeit" "Dog! You made it! " "k_lab2.al_exploded" "Também pensei que não conseguiríamos. " "[english]k_lab2.al_exploded" "I was afraid we might not make it either. " "k_lab2.al_exploded_b" "Acho que o teletransportador explodiu no momento em que saíamos. " "[english]k_lab2.al_exploded_b" "I think the teleport exploded just as we were porting out. " "k_lab2.al_getmyfather" "Temos de tirar o meu pai de lá. " "[english]k_lab2.al_getmyfather" "We've got to get my father out. " "k_lab2.al_goodboy" "Lindo menino! " "[english]k_lab2.al_goodboy" "Good boy! " "k_lab2.al_gordontakecare" "Gordon... " "[english]k_lab2.al_gordontakecare" "Gordon... " "k_lab2.al_gordontakecare_b" "Tenha cuidado lá fora. " "[english]k_lab2.al_gordontakecare_b" "Take care of yourself out there. " "k_lab2.al_headyourway" "Gordon e Dog vão juntar-se a ti. Eu vou levar o Dr. Kleiner para um lugar seguro e depois vou ter convosco. " "[english]k_lab2.al_headyourway" "Gordon and Dog can head your way. I want to get Dr. Kleiner somewhere safer, then I'll meet up with you. " "k_lab2.al_illtakecareofthis" "Vá, Gordon. Eu trato disto. " "[english]k_lab2.al_illtakecareofthis" "Go on, Gordon, I'll take care of this. " "k_lab2.al_klab2_exitnag01" "É melhor despachar-se. " "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag01" "You better hurry. " "k_lab2.al_klab2_exitnag02" "Vá, Gordon! " "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag02" "Go on, Gordon! " "k_lab2.al_klab2_exitnag03" "Vá, vá ter com o Barney! " "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag03" "Go on. Find Barney! " "k_lab2.al_notime" "Oh, não... " "[english]k_lab2.al_notime" "Oh no... " "k_lab2.al_notime_b" "Dr. Kleiner, não temos tempo. " "[english]k_lab2.al_notime_b" "Dr. Kleiner, there's really no time. " "k_lab2.al_optimism" "Gostava de partilhar o seu optimismo, Doutor... " "[english]k_lab2.al_optimism" "I wish I shared your optimism, Doctor... " "k_lab2.al_wemadeit" "Meu Deus... conseguimos. " "[english]k_lab2.al_wemadeit" "My God... we made it. " "k_lab2.al_whatdoyoumean" "O que diz? " "[english]k_lab2.al_whatdoyoumean" "What do you mean? " "k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "Gordon e eu saímos só há um momento! " "[english]k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "Gordon and I were just there a minute ago. " "k_lab2.al_whatswrong" "O que se passa? " "[english]k_lab2.al_whatswrong" "What's wrong? " "k_lab2.al_wheresdoc01" "Mas onde está o Dr. Kleiner? " "[english]k_lab2.al_wheresdoc01" "But where's Dr. Kleiner? " "k_lab2.al_wheresdoc02" "Dr. Kleiner! Tire-nos daqui! " "[english]k_lab2.al_wheresdoc02" "Dr. Kleiner! Let us out! " "k_lab2.ba_getgoing" "Vamos! Em frente! " "[english]k_lab2.ba_getgoing" "Go on, get going! " "k_lab2.ba_goodnews" "Eh pá, que boas notícias! " "[english]k_lab2.ba_goodnews" "Man, that's good news! " "k_lab2.ba_goodnews_b" "Já vos dava como perdidos!" "[english]k_lab2.ba_goodnews_b" "I almost gave you guys up for lost!" "k_lab2.ba_goodnews_c" "Toda a ajuda é bem-vinda. " "[english]k_lab2.ba_goodnews_c" "I'll take all the help I can get. " "k_lab2.ba_goodnews_d" "Estamos a planear criar uma zona de ensaio para atacar a Cidadela. " "[english]k_lab2.ba_goodnews_d" "We're planning to set up a staging area for attacking the citadel. " "k_lab2.ba_heydoc01" "Eh, Kleiner? Estás aí? " "[english]k_lab2.ba_heydoc01" "Hey, Doc? Are you there? " "k_lab2.ba_heydoc02" "Kleiner, responde - estás aí? " "[english]k_lab2.ba_heydoc02" "Doc, come in, are you there? " "k_lab2.ba_incoming" "Oh, diabo! Estão a chegar! " "[english]k_lab2.ba_incoming" "Oh crap! Incoming! " "k_lab2.kl_aroundhere" "Um momento, deve estar por aqui. " "[english]k_lab2.kl_aroundhere" "Now, now, she's around here someplace. " "k_lab2.kl_atthecitadel01" "Bem, isso é o pior." "[english]k_lab2.kl_atthecitadel01" "Well, that is most troubling." "k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "Segundo vortigaunts, está preso na Cidadela. " "[english]k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "According to the vortigaunts, he is a prisoner at the Citadel. " "k_lab2.kl_aweekago01" "Pois explodiu... e as repercussões fizeram-se notar bastante, mas... isso foi há uma semana! " "[english]k_lab2.kl_aweekago01" "Indeed it did... and the repercussions were felt far and wide, but... That was over a week ago! " "k_lab2.kl_blowyoustruck01" "Muito, querida. " "[english]k_lab2.kl_blowyoustruck01" "A great deal, my dear. " "k_lab2.kl_blowyoustruck02" "O que vocês fizeram em Nova Prospekt foi visto como um sinal para o início da revolta. " "[english]k_lab2.kl_blowyoustruck02" "The blow you struck at Nova Prospekt was taken as a signal to begin the uprising. " "k_lab2.kl_cantleavelamarr" "Um momento. " "[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr" "Just a minute. " "k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "Não posso ir sem Lamarr. Onde se meteu? " "[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "I can't leave without Lamarr. Now where did she get to? " "k_lab2.kl_comeoutlamarr" "Aparece, Lamarr! " "[english]k_lab2.kl_comeoutlamarr" "Come out, Lamarr! " "k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "Barney está a dirigir uma ofensiva com esse objetivo em mente. " "[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "Barney has been leading a push with that very aim in mind. " "k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "E outro dos teus amigos chegou há já alguns dias. " "[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "And another of your friends arrived several days ago. " "k_lab2.kl_givenuphope" "Alyx, tinha perdido a esperança de voltar a ver-te. " "[english]k_lab2.kl_givenuphope" "My dear, I had given up hope of ever seeing you again. " "k_lab2.kl_greatscott" "É incrível! " "[english]k_lab2.kl_greatscott" "Great Scott! " "k_lab2.kl_howandwhen01" "Alyx? Gordon? " "[english]k_lab2.kl_howandwhen01" "Alyx? Gordon? " "k_lab2.kl_howandwhen02" "Meu Deus... como chegaram aqui? E quando? " "[english]k_lab2.kl_howandwhen02" "My god... how did you get here? And when? " "k_lab2.kl_lamarr" "Lamarr? Lamarr! " "[english]k_lab2.kl_lamarr" "Lamarr? Lamarr! " "k_lab2.kl_lamarrwary01" "Sim, Gordon, vá por favor. " "[english]k_lab2.kl_lamarrwary01" "Yes, Gordon, please do go on. " "k_lab2.kl_lamarrwary02" "Lamarr é muito desconfiado do seu pé de cabra. " "[english]k_lab2.kl_lamarrwary02" "Lamarr is extremely wary of your crowbar. " "k_lab2.kl_nolongeralone" "Sim, Barney, e já não estou sozinho." "[english]k_lab2.kl_nolongeralone" "Yes, Barney, and I'm no longer alone." "k_lab2.kl_nolongeralone_b" "Alyx e Gordon acabam de chegar. " "[english]k_lab2.kl_nolongeralone_b" "Alyx and Gordon have just arrived. " "k_lab2.kl_notallhopeless" "Aí o tens, vês?" "[english]k_lab2.kl_notallhopeless" "So there, you see?" "k_lab2.kl_notallhopeless_b" "Ainda há esperança. " "[english]k_lab2.kl_notallhopeless_b" "It's not all hopeless. " "k_lab2.kl_onehedy" "Só há uma Hedy. " "[english]k_lab2.kl_onehedy" "There's only one Hedy. " "k_lab2.kl_slowteleport01" "Fascinante." "[english]k_lab2.kl_slowteleport01" "Fascinating." "k_lab2.kl_slowteleport01_b" "Bem, parece que construímos um teletransportador muito lento. " "[english]k_lab2.kl_slowteleport01_b" "We seem to have developed a very slow teleport. " "k_lab2.kl_slowteleport02" "Isto abre toda uma nova linha de investigação. " "[english]k_lab2.kl_slowteleport02" "This suggests an entirely new line of investigation. " "nexus.ba_alldown" "Já está! Todos desligados. " "[english]nexus.ba_alldown" "That's it! They're all down. " "nexus.ba_armory" "Olha, é um arsenal. " "[english]nexus.ba_armory" "Hey, it's an armory. " "nexus.ba_bypass" "Agora podemos cortar pela praça, passar pelo Nexus e seguir até à Cidadela. " "[english]nexus.ba_bypass" "Now we can cut through the square, bypass the Nexus and push straight on toward the Citadel. " "nexus.ba_comingdown" "Estão a aterrar. " "[english]nexus.ba_comingdown" "They're coming down. " "nexus.ba_comingfromroof" "Virão do telhado. " "[english]nexus.ba_comingfromroof" "They'll be coming from the roof. " "nexus.ba_dayswork" "E tudo num só dia, hã? " "[english]nexus.ba_dayswork" "All in a day's work, right? " "nexus.ba_done" "Pronto. " "[english]nexus.ba_done" "Done. " "nexus.ba_dontbeseen" "Não deixes que te vejam! " "[english]nexus.ba_dontbeseen" "Don't let it see you! " "nexus.ba_dontstandstill" "Não fiques quieto! " "[english]nexus.ba_dontstandstill" "Don't let it catch you standing still! " "nexus.ba_drawpowerfrominside" "Alimenta-se da energia do edifício; por isso, é lá que temos de ir. " "[english]nexus.ba_drawpowerfrominside" "It draws power from inside the building so that's where we've got to go. " "nexus.ba_exitsigns" "Procura os sinais de saída. " "[english]nexus.ba_exitsigns" "Look for the exit signs. " "nexus.ba_firstgetin" "Primeiro, temos de entrar no edifício do Nexus. " "[english]nexus.ba_firstgetin" "First, we gotta get into the Nexus building. " "nexus.ba_followme01" "Por aqui, Gordon. " "[english]nexus.ba_followme01" "This way, Gordon. " "nexus.ba_followme02" "Vamos! " "[english]nexus.ba_followme02" "Come on! " "nexus.ba_followme03" "Vamos, Gordon. " "[english]nexus.ba_followme03" "Come on, Gordon. " "nexus.ba_followme05" "Segue-me. " "[english]nexus.ba_followme05" "Follow me. " "nexus.ba_gateintro" "Aquele é o portão de que te falei. Teremos de voltar aqui quando o tivermos aberto. Se o abrirmos... " "[english]nexus.ba_gateintro" "There's that gate I was telling you about. We'll have to come back here after we get it open. If we get it open. " "nexus.ba_getthisopen" "Abre isso aí, Gordon. " "[english]nexus.ba_getthisopen" "Get this thing open, Gordon. " "nexus.ba_goodjob" "Bom trabalho, Gordon. " "[english]nexus.ba_goodjob" "Good job, Gordon. " "nexus.ba_goonnow" "Agora vai. " "[english]nexus.ba_goonnow" "Go on now. " "nexus.ba_gottagetskybopen" "Temos de abrir a passagem superior. " "[english]nexus.ba_gottagetskybopen" "We've gotta get the skybridge open. " "nexus.ba_greatwork" "Excelente trabalho, Gordon! Não perdeste o jeito. " "[english]nexus.ba_greatwork" "Great work, Doc, you've still got the touch. " "nexus.ba_headforroof" "Vamos para o telhado, Gordon. " "[english]nexus.ba_headforroof" "Let's head for the roof now, Gordon. " "nexus.ba_ifcitscomethru" "Se vierem mais cidadãos, dir-lhes-ei para te procurarem. " "[english]nexus.ba_ifcitscomethru" "If any more citizens come through I'll send them up to find you. " "nexus.ba_illopenthis" "Óptimo. Eu abro isto. " "[english]nexus.ba_illopenthis" "Great, I'll open this up. " "nexus.ba_keepgate" "Vou ficar aqui e manter estes portões abertos enquanto for preciso. " "[english]nexus.ba_keepgate" "I'm gonna stay here and keep these gates open long enough to make a difference. " "nexus.ba_lasers_goforit" "Eh lá! Com tanta segurança, deve haver alguma coisa boa aqui dentro. Entra, Gordon. Espero aqui até que o desligues. Tem cuidado. " "[english]nexus.ba_lasers_goforit" "Wow. With that much security, there must be something good in there. Go for it, Doc. I'll wait here till you shut it down. Be careful. " "nexus.ba_lastone" "Só falta um gerador. " "[english]nexus.ba_lastone" "One generator to go. " "nexus.ba_letthemout" "Liberta-os! " "[english]nexus.ba_letthemout" "Let them out! " "nexus.ba_nag_connectskyb01" "Muito bem. Agora liga a passagem superior. " "[english]nexus.ba_nag_connectskyb01" "Good. Now, get the skybridge connected. " "nexus.ba_nag_connectskyb02" "Gordon, estende a passagem superior. " "[english]nexus.ba_nag_connectskyb02" "Gordon, extend the skybridge. " "nexus.ba_nexusahead" "Há um edifício velho mais adiante, um banco, museu, ou coisa parecida. Fosse lá o que fosse, agora o Nexus é a central da Vigilância na Cidade Dezassete. É lá que começam os estragos nesta parte da cidade, graças ao enorme supressor do telhado, que nos tem massacrado. " "[english]nexus.ba_nexusahead" "There's an old building up ahead, a bank or museum or something like that. Whatever the hell it used to be, now it's a nexus for Overwatch in City Seventeen. It's the main source of pain for this part of town, thanks to a huge suppression device that's raining down hell from the roof of the place. " "nexus.ba_ontheroof" "Estão no telhado! " "[english]nexus.ba_ontheroof" "They're on the roof! " "nexus.ba_ourgate" "É este o portão. Espera que eu abra. " "[english]nexus.ba_ourgate" "There's our gate. Let me just get it open. " "nexus.ba_ownsroof" "Oh, não! A Vigilância tomou o telhado - precisamente para onde vamos. " "[english]nexus.ba_ownsroof" "Oh man. Overwatch owns the roof, and that's where we're headed. " "nexus.ba_prisoners" "Prisioneiros! Liberta-os, Gordon. Podem ajudar-nos. " "[english]nexus.ba_prisoners" "Prisoners! Let 'em out, Gordon. We could use their help. " "nexus.ba_rollgrenade" "Atira uma granada se tiveres. Isso deve bastar. " "[english]nexus.ba_rollgrenade" "Roll a grenade in there if you've got one. That oughtta do it. " "nexus.ba_roofaccess" "O acesso ao telhado é por aqui. " "[english]nexus.ba_roofaccess" "Roof access is this way. " "nexus.ba_seeyou" "Vemo-nos quando calhar, Gordon. " "[english]nexus.ba_seeyou" "See you when I see you, Gordon. " "nexus.ba_seeyouonground" "Bom trabalho, Gordon. Vêmo-nos cá em baixo. " "[english]nexus.ba_seeyouonground" "Good job, Gordon. I'll see you on the ground. " "nexus.ba_settraps" "Prepara algumas armadilhas, Gordon. " "[english]nexus.ba_settraps" "Set some traps for them, Gordon. " "nexus.ba_shieldgen" "Vê aqueles geradores dos escudos de proteção. Não tenho nada para eles. Precisamos de agir à distância. " "[english]nexus.ba_shieldgen" "Check out those shield generators. I've got nothing to deal with those. What we need here is some kind of action at a distance. " "nexus.ba_shieldlobby" "Para evitarmos os escudos, temos de desligar os geradores um a um. " "[english]nexus.ba_shieldlobby" "If we want to get through these shields, we'll have to take out the generators one at a time. " "nexus.ba_skybreinf" "Sobe e liga a passagem superior. Temos de abrir todos os caminhos possíveis para os reforços. " "[english]nexus.ba_skybreinf" "Go on up and connect the skybridge. We need to let reinforcements come through from every possible direction. " "nexus.ba_spotted" "Lá se foi a camuflagem. Fomos descobertos! " "[english]nexus.ba_spotted" "So much for stealth. We've been spotted! " "nexus.ba_stockup" "Abastece-te! " "[english]nexus.ba_stockup" "Stock up! " "nexus.ba_supp_nothurt" "Daqui não consegues fazer-lhe nada, Gordon. Temos de desligá-lo a partir de dentro. " "[english]nexus.ba_supp_nothurt" "You're not gonna hurt that thing from down here, Gordon. We'll have to shut it down from inside. " "nexus.ba_supp_spotted" "Detectou-nos! " "[english]nexus.ba_supp_spotted" "It spotted us! " "nexus.ba_suppdownroofnow" "O supressor está desligado. Já podes ir para o telhado. " "[english]nexus.ba_suppdownroofnow" "The suppressor's down, so you can get to the roof now. " "nexus.ba_suppressordown" "Com isto, o supressor do telhado também se desliga. " "[english]nexus.ba_suppressordown" "That'll shut down the suppressor on the roof as well. " "nexus.ba_surrounded" "Estamos cercados! " "[english]nexus.ba_surrounded" "We're surrounded! " "nexus.ba_thenletsgo" "Então, vamos! " "[english]nexus.ba_thenletsgo" "Then let's go! " "nexus.ba_threegen" "Temos três geradores para desativar. Mais vale começar por este." "[english]nexus.ba_threegen" "We've got three generators to disable. Might as well start with this one. " "nexus.ba_totheroof" "Para o telhado, Gordon! " "[english]nexus.ba_totheroof" "To the roof, Gordon! " "nexus.ba_turretsyoudeal" "Oh-oh. Torretes. Tu tens o fato de protecção - trata deles. Eu trato da consola de segurança. " "[english]nexus.ba_turretsyoudeal" "Uh-oh. Turrets. You've got the HEV suit, you deal with them. Then I'll work the security console. " "nexus.ba_twotogo" "OK. Faltam dois geradores. " "[english]nexus.ba_twotogo" "Okay, two more generators to go. " "nexus.ba_uhohcompany" "Oh-oh! Temos companhia. " "[english]nexus.ba_uhohcompany" "Uh oh. Company. " "nexus.ba_uhohdropships" "Oh-oh! Naves de transporte! " "[english]nexus.ba_uhohdropships" "Uh oh. Dropships! " "nexus.ba_usehoppers" "Experimenta usar as minas saltadoras. " "[english]nexus.ba_usehoppers" "Try using the hoppers against 'em. " "nexus.ba_vista01" "Ali está. O Nexus da Vigilância. Estão a mobilizar-se em grande. Podes ver o portão daqui, mais ou menos. Mostro-to quando estivermos na rua. " "[english]nexus.ba_vista01" "There it is. The Overwatch Nexus. Looks like they're mobilizing, big-time. You can sort of see the gate from here. I'll show you when we get to streetlevel. " "nexus.ba_vista02" "Temos de entrar naquele edifício para abrir o portão. O dispositivo de supressão vai tentar impedir-nos, a não ser que o desliguemos... " "[english]nexus.ba_vista02" "We'll have to get in that building to open the gate. Even then, the suppression device will suppress anyone coming through unless we shut it down. " "nexus.ba_wisheli" "Oxalá o Eli estivesse aqui. Talvez pudesse aconselhar-nos. " "[english]nexus.ba_wisheli" "I wish Eli were here. Maybe he'd have some advice for us. " "nexus.ba_yougotgravgun" "Eh, tu tens a arma antigravidade do Eli! Experimenta dar um abanão aos escudos, talvez os afete. " "[english]nexus.ba_yougotgravgun" "Hey, you've got Eli's gravity gun! Try giving those shields a jolt and see if you can shake em up a bit. " "nexus.cit_rockets" "Dr. Freeman! Com o supressor desligado e o portão aberto, já podemos passar as pessoas. Os Combine vão ver como lhes mordem! Largámos uma caixa de rockets ao atravessar a praça. Se conseguir lá chegar, terá tudo o que precisa para acabar com os trípedes." "[english]nexus.cit_rockets" "Dr. Freeman! Since you shut off the suppressor and opened the gate, we can really move people through now! The Combine's gonna feel the squeeze! We dropped a crate of rockets, coming across the plaza. If you can make it there, you should have everything you need to take down these striders. " "novaprospekt.al_almostthere" "Está quase. " "[english]novaprospekt.al_almostthere" "Almost there. " "novaprospekt.al_backdown" "O que é isto? Esperem. Tenho de desligar isto. " "[english]novaprospekt.al_backdown" "What's that? Hold on. Gotta bring this back down. " "novaprospekt.al_betyoudid01" "Aposto que sim. " "[english]novaprospekt.al_betyoudid01" "I'll bet you did. " "novaprospekt.al_betyoudid02" "Olhe, Gordon." "[english]novaprospekt.al_betyoudid02" "Look at it, Gordon." "novaprospekt.al_betyoudid03" "Parece que está à nossa espera. " "[english]novaprospekt.al_betyoudid03" "It looks like it's waiting for us. " "novaprospekt.al_boilerdoor01" "Hã... " "[english]novaprospekt.al_boilerdoor01" "Huh... " "novaprospekt.al_boilerdoor02" "Para trás! " "[english]novaprospekt.al_boilerdoor02" "Get back! " "novaprospekt.al_bringhimin" "Está bem. Creio que posso tirá-lo. " "[english]novaprospekt.al_bringhimin" "All right, I think I can bring him in. " "novaprospekt.al_careofyourself" "Eh, tenha cuidado. " "[english]novaprospekt.al_careofyourself" "Hey, take care of yourself. " "novaprospekt.al_combinespy01" "Não! " "[english]novaprospekt.al_combinespy01" "No! " "novaprospekt.al_combinespy02" " " "[english]novaprospekt.al_combinespy02" " " "novaprospekt.al_combinespy03" "Maldita seja! Não posso acreditar! " "[english]novaprospekt.al_combinespy03" "Damn her, I don't believe this! " "novaprospekt.al_combinespy04" "Vamos, Gordon - agora temos mesmo que nos despachar. " "[english]novaprospekt.al_combinespy04" "Come on, Gordon, now we've really gotta hurry. " "novaprospekt.al_combinespy05" "Continue. Eliminarei o segundo nível de segurança e já o apanho. " "[english]novaprospekt.al_combinespy05" "Go on ahead. I'll disrupt the next level of security, and catch up with you when I can. " "novaprospekt.al_comebackdad" "Volte aqui! Pai! " "[english]novaprospekt.al_comebackdad" "Get back here! Dad! " "novaprospekt.al_comeon" "Vamos! " "[english]novaprospekt.al_comeon" "Come on. " "novaprospekt.al_comeonin02" "Entre, Gordon. " "[english]novaprospekt.al_comeonin02" "Come on in, Gordon. " "novaprospekt.al_covermegordon" "Cubra-me, Gordon! Tenho de reconfigurar o portal! " "[english]novaprospekt.al_covermegordon" "Cover me, Gordon! I've gotta reset the portal. " "novaprospekt.al_croom2_arrival" "Já não demoro, Gordon. " "[english]novaprospekt.al_croom2_arrival" "Be there in a second, Gordon. " "novaprospekt.al_croom2_entry" "Está a chegar a outra sala de controlo. Parece que ainda está lá alguém. " "[english]novaprospekt.al_croom2_entry" "You're coming up to another control room. Looks like it's still occupied. " "novaprospekt.al_croom2_fields" "Acho que um grupo de soldados vai na sua direcção. " "[english]novaprospekt.al_croom2_fields" "My guess is there's a bunch more soldiers heading your way. " "novaprospekt.al_croom2_incoming" "Não posso desactivar os campos daqui. Terei de ir ter consigo para poder ter-lhes acesso. " "[english]novaprospekt.al_croom2_incoming" "I can't shut down those fields from here, I'm going to have to catch up with you to get access to them. " "novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "Detecto muitos mais soldados a chegar. Aguente até eu chegar. " "[english]novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "I'm picking up a lot of incoming soldiers, hold the fort til I get there. " "novaprospekt.al_croom2_search" "Depressa, examine a sala. Deve haver mais torretes dos Combine por perto." "[english]novaprospekt.al_croom2_search" "Quick, search the room. There should be some Combine turrets nearby. " "novaprospekt.al_croom2_turrets" " " "[english]novaprospekt.al_croom2_turrets" " " "novaprospekt.al_croom2_wave2" "Estão a chegar mais soldados. Mantenha os torretes em pé para ajudarem à defesa. " "[english]novaprospekt.al_croom2_wave2" "More soldiers are coming. Make sure to keep those turrets up to help defend. " "novaprospekt.al_dadallright" "Pai, estás bem? " "[english]novaprospekt.al_dadallright" "Dad, are you all right? " "novaprospekt.al_daddownhere01" "Pai, aqui em baixo! " "[english]novaprospekt.al_daddownhere01" "Dad! Down here! " "novaprospekt.al_daddownhere02" "Desculpa termos-te feito esperar tanto tempo! " "[english]novaprospekt.al_daddownhere02" "Sorry we took so long. I hope that wasn't too bad for you. " "novaprospekt.al_dadswork" "Roubou o trabalho do meu pai! " "[english]novaprospekt.al_dadswork" "That's my father's work you stole. " "novaprospekt.al_docstop" "Dr. Kleiner, tem de detê-los! " "[english]novaprospekt.al_docstop" "Dr. Kleiner, you have to stop them! " "novaprospekt.al_drk01" "Dr. Kleiner! " "[english]novaprospekt.al_drk01" "Dr. Kleiner! " "novaprospekt.al_drk02" "Estamos em Nova Prospekt e é a primeira vez que usamos o emulador Xen. Está preparado? " "[english]novaprospekt.al_drk02" "We're in Nova Prospekt, and we're running the Xen emulation for the first time. Are you ready for us? " "novaprospekt.al_drkleiner01" "Falei com o Dr. Kleiner. " "[english]novaprospekt.al_drkleiner01" "I talked to Dr. Kleiner " "novaprospekt.al_drkleiner01_b" "O portal estava, de novo, quase pronto. " "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_b" "His portal was almost working again. " "novaprospekt.al_drkleiner01_c" "Se já o tiver reparado, iremos lá ter. " "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_c" "If he's managed to repair it we'll end up there. " "novaprospekt.al_drkleiner01_d" "Se não tiver, enfim... " "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_d" "If he hasn't, well... " "novaprospekt.al_drkleiner01_e" "não podíamos estar em pior situação. " "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_e" "we couldn't be any worse off. " "novaprospekt.al_elevator01" "Está preparado? " "[english]novaprospekt.al_elevator01" "You ready for this? " "novaprospekt.al_elevator02" "Você é homem de poucas palavras, não é? " "[english]novaprospekt.al_elevator02" "Man of few words, aren't you? " "novaprospekt.al_elevator03" "Prepare-se... " "[english]novaprospekt.al_elevator03" "Get ready... " "novaprospekt.al_enoughbs01" "Chega de tretas! " "[english]novaprospekt.al_enoughbs01" "Enough of your bullshit! " "novaprospekt.al_enoughbs02" "Veja, Gordon, o meu pai. Vou buscá-lo. " "[english]novaprospekt.al_enoughbs02" "Look, Gordon, there's my dad. I'm going to bring him in. " "novaprospekt.al_findmossman01" "Vamos ver se encontramos a Mossman. Esta estação vai facilitar-me o acesso. " "[english]novaprospekt.al_findmossman01" "Let's see if we can find Mossman. It looks like this station might give me better access. " "novaprospekt.al_findmossman03" "Ali está ela. " "[english]novaprospekt.al_findmossman03" "There she is. " "novaprospekt.al_findmyfather" "Agora, procuremos o meu pai. " "[english]novaprospekt.al_findmyfather" "Now, to find my father. " "novaprospekt.al_flyingblind" "Temo que vou às cegas. De vez em quando, capturam um vortigaunt, que envia informação, mas não temos um mapa completo do local. O pouco que sabemos é negro. " "[english]novaprospekt.al_flyingblind" "I'm afraid I'm flying blind here. Every now and then a vortigaunt gets captured and sends back information, but we don't have a complete picture of the place. The little we do know is all bad. " "novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "É melhor despachar-se. " "[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "You better hurry. " "novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "Vá, Gordon! " "[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "Go on, Gordon! " "novaprospekt.al_getopen" "Bem, vamos a ver se consigo abrir isto. " "[english]novaprospekt.al_getopen" "All right, let me see if I can get this open " "novaprospekt.al_gladtoseeyou" "Que alegria em vê-lo! " "[english]novaprospekt.al_gladtoseeyou" "Boy am I glad to see you. " "novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "Alegra-me que esteja bem. " "[english]novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "Glad to see you're okay. " "novaprospekt.al_goonthru01" "OK, Gordon - passe. " "[english]novaprospekt.al_goonthru01" "All right, Gordon, go on through. " "novaprospekt.al_goonthru02" "Vou voltar à estação de segurança para tentar ligar ao rádio do seu fato. " "[english]novaprospekt.al_goonthru02" "I'm going to head back to the security station and try to patch into your suit radio. " "novaprospekt.al_goonthru03" "Espere até que o chame. " "[english]novaprospekt.al_goonthru03" "Wait till you hear from me. " "novaprospekt.al_goonthru04" "Vá, entre. " "[english]novaprospekt.al_goonthru04" "Go on, get in there. " "novaprospekt.al_gordon01" "Gordon! " "[english]novaprospekt.al_gordon01" "Gordon! " "novaprospekt.al_gordongetin" "Vamos, Gordon. Entre! " "[english]novaprospekt.al_gordongetin" "Come on, Gordon, get in! " "novaprospekt.al_gotyounow01" "Ah! Apanhei-te. " "[english]novaprospekt.al_gotyounow01" "Ha! Got you now. " "novaprospekt.al_gotyounow02" "Vamos Gordon. Não a façamos esperar. " "[english]novaprospekt.al_gotyounow02" "Well, come on Gordon. We don't want to keep her waiting. " "novaprospekt.al_hacksecurity01" "Assim enganarei o sistema de segurança. " "[english]novaprospekt.al_hacksecurity01" "This'll get me into their security system. " "novaprospekt.al_halfway" "Parece que vai em cerca de metade. " "[english]novaprospekt.al_halfway" "Looks like it's about halfway there. " "novaprospekt.al_hereweare" "Muito bem. Aqui. " "[english]novaprospekt.al_hereweare" "All right. Over here. " "novaprospekt.al_holdit" "Alto aí. " "[english]novaprospekt.al_holdit" "Hold it there. " "novaprospekt.al_holdon" "Aguente! " "[english]novaprospekt.al_holdon" "Hold on! " "novaprospekt.al_horrible01" " " "[english]novaprospekt.al_horrible01" " " "novaprospekt.al_horrible01_cc" "Oh, meu Deus. Tem estado a trabalhar nisto? Há quanto tempo?" "[english]novaprospekt.al_horrible01_cc" "Oh my God. And you've been working with this thing? For how long?" "novaprospekt.al_horrible02" " " "[english]novaprospekt.al_horrible02" " " "novaprospekt.al_hurrymossman" "Depressa, Mossman! " "[english]novaprospekt.al_hurrymossman" "Hurry up, Mossman! " "novaprospekt.al_icanreprogram" "Vou reprogramar os torretes para atacar o inimigo. Prepare-os para defender a sala de controlo. " "[english]novaprospekt.al_icanreprogram" "I can reprogram these turrets to attack the enemy. You set them up to defend the control room. " "novaprospekt.al_illtakecare" "Eu trato disso. " "[english]novaprospekt.al_illtakecare" "I'll take care of that. " "novaprospekt.al_illtalk" "Ali está ela. Eu falarei com ela, Gordon. " "[english]novaprospekt.al_illtalk" "There she is. Leave the talking to me Gordon. " "novaprospekt.al_inhere01" "Deveria estar aqui. Deixe-me só abrir isto. " "[english]novaprospekt.al_inhere01" "He should be in here. Let me just get this open. " "novaprospekt.al_itsdone" "Graças a Deus, acabou! Vamos embora daqui. " "[english]novaprospekt.al_itsdone" "Thank god, it's done. Let's get the hell outta here. " "novaprospekt.al_justseconds" "Só mais uns segundos... " "[english]novaprospekt.al_justseconds" "Just a couple more seconds... " "novaprospekt.al_keepsetup01" "Mantenha os torretes. Tem de aguentar até eu chegar. " "[english]novaprospekt.al_keepsetup01" "Keep your turrets set up. You've got to hold on til I get there. " "novaprospekt.al_keepsetup02" "Mantenha os torretes. " "[english]novaprospekt.al_keepsetup02" "Keep those turrets set up. " "novaprospekt.al_keepsetup02r" "Mantenha os torretes. " "[english]novaprospekt.al_keepsetup02r" "Keep those turrets set up. " "novaprospekt.al_keepsetup03" "Atenção aos torretes. " "[english]novaprospekt.al_keepsetup03" "Watch your turrets. " "novaprospekt.al_keepsetup03r" "Atenção aos torretes. " "[english]novaprospekt.al_keepsetup03r" "Watch your turrets. " "novaprospekt.al_keepsetup04" "Não esqueça os torretes, Gordon. " "[english]novaprospekt.al_keepsetup04" "Remember the turrets, Gordon. " "novaprospekt.al_keepsetup04r" "Não esqueça os torretes, Gordon. " "[english]novaprospekt.al_keepsetup04r" "Remember the turrets, Gordon. " "novaprospekt.al_keepturrets" "Gordon, mantenha os torretes. " "[english]novaprospekt.al_keepturrets" "Gordon, keep the turrets set up. " "novaprospekt.al_leapfrog01" "Eh, funcionou. Vamos a ver o que posso fazer para lhe limpar o caminho. Vigie a Mossman. Vou levar o meu pai para o mais longe possível da prisão; depois apanho-o. " "[english]novaprospekt.al_leapfrog01" "Hey, it worked. Let's see what I can do to clear the way for you. Keep an eye out for Mossman. I'll get my dad through the prison as far as I can, then I'll catch up with you. " "novaprospekt.al_letsgetgoing" "Vamos! " "[english]novaprospekt.al_letsgetgoing" "Let's get going. " "novaprospekt.al_letsgetout01" "Vamos embora daqui. " "[english]novaprospekt.al_letsgetout01" "Let's get out of here. " "novaprospekt.al_lookmonitor" "Oh-oh, veja o monitor. " "[english]novaprospekt.al_lookmonitor" "Uh oh. Look at the monitor. " "novaprospekt.al_mayneedher" "Ainda podemos precisar dela para sair daqui. " "[english]novaprospekt.al_mayneedher" "We may need her to get out of here. " "novaprospekt.al_meethim" "Vem a caminho. Vamos ter com ele. " "[english]novaprospekt.al_meethim" "He's on the way. Let's go meet him. " "novaprospekt.al_meetmethere01" "Gordon! Encontramo-nos ali! " "[english]novaprospekt.al_meetmethere01" "Gordon! Meet me over there! " "novaprospekt.al_meetyouthere01" "Não me despeço, pai. Iremos lá ter contigo. " "[english]novaprospekt.al_meetyouthere01" "I'm not saying goodbye, Dad. We'll meet you there. " "novaprospekt.al_moresoldiers01" "Mais soldados... " "[english]novaprospekt.al_moresoldiers01" "More soldiers. " "novaprospekt.al_moresoldiers02" "Estão a chegar mais soldados, Gordon. " "[english]novaprospekt.al_moresoldiers02" "More soldiers are coming, Gordon. " "novaprospekt.al_moresoldiers03" "Prepare-se para mais uma vaga. " "[english]novaprospekt.al_moresoldiers03" "Get ready for another wave. " "novaprospekt.al_moresoldiers04" "Parece que encontrámos uma \"fábrica\" de soldados - aparecem de todos os lados! " "[english]novaprospekt.al_moresoldiers04" "We must have hit a motherlode of soldiers. They're coming in from everywhere. " "novaprospekt.al_mutter" "Bem, deixa-me pensar... Pensa, Alyx, pensa!" "[english]novaprospekt.al_mutter" "All right, let me think. Think, Alyx, think!" "novaprospekt.al_no01" "Não! " "[english]novaprospekt.al_no01" "No! " "novaprospekt.al_nostop" "Não, alto! O que está a fazer? " "[english]novaprospekt.al_nostop" "No, stop! What are you doing? " "novaprospekt.al_notexactly" "Mais ou menos. " "[english]novaprospekt.al_notexactly" "Not exactly. " "novaprospekt.al_notleavinghere01" "Não partiremos sem ti. Não se fala mais nisso. " "[english]novaprospekt.al_notleavinghere01" "We're not leaving here without you. That's final. " "novaprospekt.al_notleavingyou01" "Acho que consigo recalibrar o portal dos Combine para fugirmos." "[english]novaprospekt.al_notleavingyou01" "I think I can recalibrate the Combine portal to get us out of here. " "novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "Não, não te abandonaremos. " "[english]novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "No, we're not leaving you. " "novaprospekt.al_ohmygod" "Oh, meu Deus. " "[english]novaprospekt.al_ohmygod" "Oh my god. " "novaprospekt.al_onepiece" "Alegra-me ver que chegou inteiro. " "[english]novaprospekt.al_onepiece" "I'm glad you made it here in one piece. " "novaprospekt.al_overhere" "Aqui! " "[english]novaprospekt.al_overhere" "Over here! " "novaprospekt.al_perfecttiming03" "O meu pai está algures ali em cima, na zona de contenção. " "[english]novaprospekt.al_perfecttiming03" "My Dad's up there somewhere, in that holding area. " "novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "Não vai ser fácil tirá-lo de lá. " "[english]novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "It's gonna take some doing to get him out. " "novaprospekt.al_pickherup" "Não te preocupes, pai - vamos encontrá-la. Agora, irás para a câmara do teletransportador. " "[english]novaprospekt.al_pickherup" "Don't worry, Dad, we'll find her. For now, I'm going to send you to the teleport chamber. " "novaprospekt.al_poorpeople" "Oh, meu Deus... Esta pobre gente... " "[english]novaprospekt.al_poorpeople" "Oh my God...these poor people... " "novaprospekt.al_readings01" "Estas leituras estão a assustar-me. " "[english]novaprospekt.al_readings01" "These readings are scaring me. " "novaprospekt.al_readings02" "OK, estamos prontos. " "[english]novaprospekt.al_readings02" "Okay, Doc, we're locked on. " "novaprospekt.al_resetting" "OK, está a reconfigurar. " "[english]novaprospekt.al_resetting" "Okay, it's resetting. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate" "Abro isto num instante. " "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate" "I'll have this open in a jiffy. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "Raios! Encravou. Bem, tenho uma ideia. Volte ao escritório. " "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "Damn! It's jammed. Okay, I've got an idea. Head back to that office. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "Volte ao escritório, Gordon. " "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "Head back to that office, Gordon. " "novaprospekt.al_room1_gate" "Espere - vou ver se consigo abrir aquele portão. " "[english]novaprospekt.al_room1_gate" "Hang on, I'll see if I can figure out how to get that gate open. " "novaprospekt.al_room1_gate_open" "Já está. " "[english]novaprospekt.al_room1_gate_open" "Got it. " "novaprospekt.al_room1_lights" "Estou a procurar o interruptor da luz. " "[english]novaprospekt.al_room1_lights" "I'm looking for the light switch now. " "novaprospekt.al_room1_lights_on" "Ora cá está. " "[english]novaprospekt.al_room1_lights_on" "There we go. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves" "Segundo o esquema, há um respiradouro por trás dessas estantes. " "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves" "According to the schematics, there should be a vent behind those shelves. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "Muito bem - Deve conseguir passar pelos respiradouros. " "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "Good job. You should be able to sneak through these vents. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "Gordon, passe pelo respiradouro por trás das estantes. " "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "Gordon, go through the airvent behind the shelves. " "novaprospekt.al_room2_ambush" " " "[english]novaprospekt.al_room2_ambush" " " "novaprospekt.al_room2_ambush_2" "Estão a chegar soldados. Venha, mostro-lhe no monitor. " "[english]novaprospekt.al_room2_ambush_2" "I'm picking up incoming soldiers. Here, I'll show you on this monitor. " "novaprospekt.al_room2_gate" "Vou começar com este portão. Vejamos... " "[english]novaprospekt.al_room2_gate" "I'll start working on this gate. Just a sec. " "novaprospekt.al_room2_gate2" "OK, já está. " "[english]novaprospekt.al_room2_gate2" "Okay, got it. " "novaprospekt.al_room2_vent" "Cuidado, Gordon. Estou a detetar muitos sensores dos Combine na zona adiante." "[english]novaprospekt.al_room2_vent" "Be careful, Gordon, I'm picking up a lot of Combine sensors in the area ahead. " "novaprospekt.al_room3_field" "É um campo de filtros dos Combine. Se nunca lidou com um antes, por vezes consegue-se desligar o interruptor atirando coisas através dele." "[english]novaprospekt.al_room3_field" "This is a Combine filter-field. If you've never dealt with one of these before, you can sometimes break the switch by lobbing stuff through. " "novaprospekt.al_room3_field_2" "O campo de filtros impede-o de entrar. Os soldados Combine podem atravessá-lo, mas você não." "[english]novaprospekt.al_room3_field_2" "The filter-field will screen you out. Combine soldiers can get through there, but you can't. " "novaprospekt.al_room3_field_3" "Este não está ligado à rede. Não consigo desligá-lo. Os controlos devem estar por aqui. " "[english]novaprospekt.al_room3_field_3" "This one isn't connected to the net. I can't turn it off. There must be controls for it nearby. " "novaprospekt.al_room3_field_success" "Boa! " "[english]novaprospekt.al_room3_field_success" "Good work. " "novaprospekt.al_room3_turret" "Pare! " "[english]novaprospekt.al_room3_turret" "Stop! " "novaprospekt.al_room3_turret_2" "Há um torrete nas escadas, mesmo por baixo de si. Tente derrubá-lo com uma granada, se tiver alguma. " "[english]novaprospekt.al_room3_turret_2" "There's a turret in the stairs right below you. Try knocking it over with a grenade, if you have any left. " "novaprospekt.al_room3_turret_3" "Não está mal. " "[english]novaprospekt.al_room3_turret_3" "Good enough. " "novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "Abro esta porta num segundo. " "[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "I'll have this door open in a second. " "novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "OK, vamos. Siga-me. " "[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "Okay let's go. Follow me. " "novaprospekt.al_room5_done" "Bem, Gordon, agora vou-me embora - apanho-o depois. Virei o mais depressa possível. " "[english]novaprospekt.al_room5_done" "Okay, Gordon, I'm going to leave off here and catch up with you. Be there as soon as I can. " "novaprospekt.al_room5_entry" "Estou a detectar mais soldados a chegar! Veja se há torretes por perto! " "[english]novaprospekt.al_room5_entry" "I'm picking up more incoming soldiers! See if there are some more turrets nearby! " "novaprospekt.al_room5_incoming" "Aí vêm eles. " "[english]novaprospekt.al_room5_incoming" "Here they come. " "novaprospekt.al_room5_turrets" "Depressa, prepare-as. Vejo soldados em toda a parte. " "[english]novaprospekt.al_room5_turrets" "Quick, get these set up. I'm seeing soldiers in all directions. " "novaprospekt.al_sealdoor01" "Vou selar esta porta. " "[english]novaprospekt.al_sealdoor01" "Let me seal this door. " "novaprospekt.al_sealdoor02" "Agora é impossível voltar atrás. " "[english]novaprospekt.al_sealdoor02" "No turning back now. " "novaprospekt.al_senddadthru" "Óptimo. Primeiro, vamos enviar o meu pai. Está pronto para... " "[english]novaprospekt.al_senddadthru" "Good. We'll send my dad through first. He's in position for... " "novaprospekt.al_setturrets" "Monte uns torretes! " "[english]novaprospekt.al_setturrets" "Get some turrets set up! " "novaprospekt.al_sheupto01" "Um momento... " "[english]novaprospekt.al_sheupto01" "Wait a minute " "novaprospekt.al_sheupto02" "Como...?" "[english]novaprospekt.al_sheupto02" "How'd she...?" "novaprospekt.al_sheupto03" "Que está ela a tramar? " "[english]novaprospekt.al_sheupto03" "What's she up to? " "novaprospekt.al_shielddoor02" "Ah! Pronto. " "[english]novaprospekt.al_shielddoor02" "Hah. Done. " "novaprospekt.al_shielddoor03" "Vamos! " "[english]novaprospekt.al_shielddoor03" "Come on. " "novaprospekt.al_shielddoor04" "Siga-me. " "[english]novaprospekt.al_shielddoor04" "Follow me. " "novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "Cale-se e dê graças por ainda nos ser útil! " "[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "Shut up and be glad you're still some use to us! " "novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "Vamos reconfigurar este teletransportador e sair daqui. " "[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "We're going to reconfigure this teleport and get the hell out of here. " "novaprospekt.al_sorrysolong" "Desculpe o atraso, Gordon. Parece que teria vindo a calhar alguma ajuda. Mas não voltarei a deixá-lo sozinho. Agora vamos procurar a Mossman. " "[english]novaprospekt.al_sorrysolong" "Sorry to take so long, Gordon. Looks like you could have used some help. I won't leave you again though. Now let's track down Mossman. " "novaprospekt.al_sorrytooksolong" "Desculpe ter demorado tanto. " "[english]novaprospekt.al_sorrytooksolong" "Sorry it took me so long. " "novaprospekt.al_takingforever" "Meu Deus, isto nunca mais acaba! " "[english]novaprospekt.al_takingforever" "God, this is taking forever! " "novaprospekt.al_thecoords" "As coordenadas, Dra. Mossman." "[english]novaprospekt.al_thecoords" "The coordinates, Dr. Mossman." "novaprospekt.al_there" "Ali! " "[english]novaprospekt.al_there" "There! " "novaprospekt.al_thereheis" "Ali está ele. " "[english]novaprospekt.al_thereheis" "There he is. " "novaprospekt.al_theyrecoming" "Estão a chegar, Gordon. " "[english]novaprospekt.al_theyrecoming" "They're coming, Gordon. " "novaprospekt.al_traitor01" "Traidora! " "[english]novaprospekt.al_traitor01" "Traitor! " "novaprospekt.al_uhoh_np" "Oh-oh. " "[english]novaprospekt.al_uhoh_np" "Uh-oh. " "novaprospekt.al_useturrets" "Gordon, use os torretes! " "[english]novaprospekt.al_useturrets" "Gordon, use the turrets! " "novaprospekt.al_warmeditup" "Por isso já o aqueceu. Óptimo. E mesmo a tempo. " "[english]novaprospekt.al_warmeditup" "So you've warmed it up for us. Good. And just in time. " "novaprospekt.al_werecomingin" "Raios! Afaste-se, Mossman - vamos entrar. " "[english]novaprospekt.al_werecomingin" "Damn it! Move back, Mossman, we're coming in. " "novaprospekt.al_whatcoords" "Oh, meu Deus! Que coordenadas são estas? Para onde diabo o levou? " "[english]novaprospekt.al_whatcoords" "Oh my god! What coordinates are these? Where the hell did she take him? " "novaprospekt.al_whereareyou01" "Óptimo, outra estação de segurança. " "[english]novaprospekt.al_whereareyou01" "Great, another security station. " "novaprospekt.al_whereareyou02" "Muito bem, Mossman, onde andas...?" "[english]novaprospekt.al_whereareyou02" "All right, Mossman, where are you...?" "novaprospekt.al_whereareyou03" "Ah! Encontrei-te!" "[english]novaprospekt.al_whereareyou03" "Ha! Found her!" "novaprospekt.al_youandbreen" "Sabemos tudo sobre si e o Breen. Tem sido uma espia dos Combine desde o princípio." "[english]novaprospekt.al_youandbreen" "We know all about you and Breen. You've been a spy for the Combine the whole time. " "novaprospekt.al_youbeenworking" "Tem estado a trabalhar nisto? Há quanto tempo? " "[english]novaprospekt.al_youbeenworking" "And you've been working with this thing? For how long? " "novaprospekt.al_youcoming" "Vem? " "[english]novaprospekt.al_youcoming" "You coming? " "novaprospekt.al_youmadeit" "Gordon! Conseguiu! " "[english]novaprospekt.al_youmadeit" "Gordon, you made it! " "novaprospekt.al_yououtdad" "Viemos para te buscar, pai. " "[english]novaprospekt.al_yououtdad" "We're here to get you out, Dad. " "novaprospekt.al_youput01" "Não graças a si. " "[english]novaprospekt.al_youput01" "No thanks to you. " "novaprospekt.al_youput02" "Introduza as coordenadas do laboratório do Dr. Kleiner e vamos embora. " "[english]novaprospekt.al_youput02" "Just enter the coordinates for Dr. Kleiner's lab and let's get moving. " "novaprospekt.br_blinded" "Conheço o Dr. Vance há muito mais tempo que você, Dra. Temo que os seus sentimentos por ele a tenham cegado... " "[english]novaprospekt.br_blinded" "I have known Dr. Vance far longer than you, my dear. I'm afraid your feelings for him may have blinded you-- " "novaprospekt.br_disturb" "... da sua zona. " "[english]novaprospekt.br_disturb" "---from your area. " "novaprospekt.br_leeway01" "Esta questão não está aberta a debate, Dra. Mossman. " "[english]novaprospekt.br_leeway01" "This is not open to debate, Dr. Mossman. " "novaprospekt.br_loyalties" "Duvidávamos que alguma vez chegasse a isto... tendo em conta a lealdade humana. " "[english]novaprospekt.br_loyalties" "We weren't entirely sure you were ever going to get around to that, human loyalties being what they are. " "novaprospekt.br_outoftime" "Lamento, Judith. Não tenho tempo. " "[english]novaprospekt.br_outoftime" "So sorry, Judith. I'm all out of time. " "novaprospekt.br_overzealous" "Os soldados entusiasmaram-se demais, admito, mas era um prémio demasiado tentador para deixá-lo escapar, sobretudo na ausência de Gordon Freeman. " "[english]novaprospekt.br_overzealous" "The soldiers were a bit overzealous, I admit, but he was too tempting a prize to simply turn loose, especially in the absence of Gordon Freeman. " "novaprospekt.eli_dontworry" "Não te preocupes comigo, minha filha. Judith! Libertaram-te! " "[english]novaprospekt.eli_dontworry" "Don't worry about me, sweetheart. Judith! I see they set you free! " "novaprospekt.eli_foundme01" "Alyx! Gordon! " "[english]novaprospekt.eli_foundme01" "Alyx! Gordon! " "novaprospekt.eli_foundme02" "São mesmo vocês? Não posso crer que me encontraram. " "[english]novaprospekt.eli_foundme02" "Is that really you? I can't believe you found me. " "novaprospekt.eli_getoutofhere" "Estou bem, mas vocês... têm de sair daqui! " "[english]novaprospekt.eli_getoutofhere" "I'm fine, but you! You've got to get out of here! " "novaprospekt.eli_iknow" "Certamente que sim. " "[english]novaprospekt.eli_iknow" "I know you will. " "novaprospekt.eli_judithshelp01" "Também não podemos deixar aqui a Judith. " "[english]novaprospekt.eli_judithshelp01" "We can't leave Judith here either. " "novaprospekt.eli_nevermindme01" "Não se preocupem comigo. Fujam! " "[english]novaprospekt.eli_nevermindme01" "Never mind me. Save yourselves. " "novaprospekt.eli_notime01" "Encontramo-nos lá, querida. " "[english]novaprospekt.eli_notime01" "I'll see you there, baby. " "novaprospekt.eli_notworthrisk" "Não vale a pena o risco, Alyx. Não posso perder-te! Foge enquanto podes. " "[english]novaprospekt.eli_notworthrisk" "It's not worth the risk, Alyx. I can't lose you! Get out while you can. " "novaprospekt.eli_thisisportal" "Então este é o portal dos Combine... É mais pequeno do que pensava." "[english]novaprospekt.eli_thisisportal" "So this is the Combine portal. It's smaller than I imagined. " "novaprospekt.eli_whatgoingon" "O que se passa, Alyx? Judith? O que se passa? " "[english]novaprospekt.eli_whatgoingon" "What's going on Alyx? Judith? What's happening? " "novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "Mas para onde irão? " "[english]novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "But where will you go? " "novaprospekt.kl_await" "Espero a vossa chegada com grande entusiasmo. " "[english]novaprospekt.kl_await" "I await your arrival with great anticipation. " "novaprospekt.kl_ready" "Tudo em ordem e preparado! " "[english]novaprospekt.kl_ready" "Ready, willing, and fully enabled! " "novaprospekt.kl_stopwho" "Deter quem? " "[english]novaprospekt.kl_stopwho" "Stop who, my dear? " "novaprospekt.kl_yesalyx" "Sim, Alyx. Onde estás? " "[english]novaprospekt.kl_yesalyx" "Yes, Alyx, where are you? " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " " "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "Trabalhamos com o mesmo objectivo. Já reprogramei o modulador para emular um emissor Xen. " "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "You see? We're working to the same end. I've already reprogrammed the modulator to emulate a Xen relay. " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " " "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " " "novaprospekt.mo_asistated" "Dr. Breen, como já lhe disse, terá de deixar que Eli se convença por ele próprio; não pode... " "[english]novaprospekt.mo_asistated" "Dr. Breen, as I have stated before, you have to let Eli come around on his own you can't just ... " "novaprospekt.mo_drplease" "Doutor, por favor... " "[english]novaprospekt.mo_drplease" "Doctor, please... " "novaprospekt.mo_feelings" "Sentimentos? Isto não tem a ver com sentimentos. É claro que quando Eli acreditar nos nossos..." "[english]novaprospekt.mo_feelings" "Feelings? This has nothing to do with feelings. It's a simple truth that when Eli believes in our---" "novaprospekt.mo_fromplatform" "Mas precisamos de aceder ao teletransportador, e estamos fechados cá fora. " "[english]novaprospekt.mo_fromplatform" "But we need access to the teleport platform, and we're locked out. " "novaprospekt.mo_hadtoprove01" " " "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01" " " "novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "Também é trabalho meu! Tive de provar ao Dr. Breen que o teu pai era o membro mais valioso para qualquer investigação realizada aqui." "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "It's my work too! And I had to prove to Dr. Breen that your father would be the most valuable member of any research effort going forward from here." "novaprospekt.mo_hadtoprove02" " " "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove02" " " "novaprospekt.mo_howdyougetin" "Olá? Por fim, alguém... Alyx? Gordon! Como chegaram aqui? " "[english]novaprospekt.mo_howdyougetin" "Hello? Thank God someone... Alyx? Gordon! How did you get in here? " "novaprospekt.mo_inacell" "Encontraram Eli? " "[english]novaprospekt.mo_inacell" "You found Eli? " "novaprospekt.mo_incredible" " " "[english]novaprospekt.mo_incredible" " " "novaprospekt.mo_nevertillnow" "Nunca, até agora, mas sabia o que podia esperar... " "[english]novaprospekt.mo_nevertillnow" "Never, until now. I did have a fairly good idea of what to expect... " "novaprospekt.mo_onlyway" "Lamento, Alyx. É a única maneira! " "[english]novaprospekt.mo_onlyway" "I'm sorry, Alyx. It's the only way! " "novaprospekt.mo_promised" "Não me refiro a isso - prometeu que não envolveria Eli. " "[english]novaprospekt.mo_promised" "I'm not calling about that, You promised you weren't going to touch Eli. " "novaprospekt.mo_protectfather01" "Alyx, penses o que penses, juro-te que o fiz para proteger o teu pai. " "[english]novaprospekt.mo_protectfather01" "Alyx, whatever you may think, I assure you I've worked to protect your father. " "novaprospekt.mo_pulsefoaming" "Os Combine utilizam uma estranha rede de impulsos com um período de ativação muito longo. Demora muito a recarregar-se." "[english]novaprospekt.mo_pulsefoaming" "The Combine use a peculiar pulse-forming network with a very long rise-time. It takes quite a while to recharge. " "novaprospekt.mo_signal" "Teríamos capturado Freeman se tivessem sido pacientes e tivessem esperado o meu sinal. " "[english]novaprospekt.mo_signal" "You would have had Freeman if you'd been patient and just waited for my signal. " "novaprospekt.mo_talkingabout" "O quê? De que estás a falar? " "[english]novaprospekt.mo_talkingabout" "What? What are you talking about? " "novaprospekt.mo_terriblepurpose" " " "[english]novaprospekt.mo_terriblepurpose" " " "novaprospekt.mo_worried" "Eli, estava tão preocupada contigo! " "[english]novaprospekt.mo_worried" "Eli, I was so worried about you! " "npc_alyx.bettergetmoving02" "É melhor irmos embora. " "[english]npc_alyx.bettergetmoving02" "We'd better get moving. " "npc_alyx.brutal02" "Foi brutal. " "[english]npc_alyx.brutal02" "That was brutal. " "npc_alyx.careful01" "Cuidado, Gordon. " "[english]npc_alyx.careful01" "Careful, Gordon. " "npc_alyx.careful02" "Cuidado, Gordon! " "[english]npc_alyx.careful02" "Careful, Gordon! " "npc_alyx.comeon_dist01" "Vamos! " "[english]npc_alyx.comeon_dist01" "Come on! " "npc_alyx.coverme01" "Cubra-me! " "[english]npc_alyx.coverme01" "Cover me! " "npc_alyx.coverme02" "Cubra-me! " "[english]npc_alyx.coverme02" "Cover me! " "npc_alyx.coverme03" "Cubra-me. " "[english]npc_alyx.coverme03" "Cover me. " "npc_alyx.excuseme01" "Desculpe, Gordon. " "[english]npc_alyx.excuseme01" "Excuse me, Gordon. " "npc_alyx.excuseme02" "Lamento, Gordon. " "[english]npc_alyx.excuseme02" "Sorry, Gordon. " "npc_alyx.excuseme03" "Desculpe-me. " "[english]npc_alyx.excuseme03" "Pardon me. " "npc_alyx.followme_dist01" "Siga-me. " "[english]npc_alyx.followme_dist01" "Follow me. " "npc_alyx.gasp02" "Hã " "[english]npc_alyx.gasp02" "Huh " "npc_alyx.gasp03" "Ohh! " "[english]npc_alyx.gasp03" "Ohh! " "npc_alyx.getback01" "Para trás! " "[english]npc_alyx.getback01" "Get back! " "npc_alyx.getback02" "Para trás! " "[english]npc_alyx.getback02" "Get back! " "npc_alyx.getdown01" "Baixe-se!" "[english]npc_alyx.getdown01" "Get down!" "npc_alyx.getmoving_action_dist01" "Mexa-se! " "[english]npc_alyx.getmoving_action_dist01" "Get moving! " "npc_alyx.go01" "Vá! " "[english]npc_alyx.go01" "Go! " "npc_alyx.gordon_dist01" "Gordon! " "[english]npc_alyx.gordon_dist01" "Gordon! " "npc_alyx.herewego_dist01" "Cá vamos! " "[english]npc_alyx.herewego_dist01" "Here we go! " "npc_alyx.howlongwait01" "Quanto tempo vamos esperar? " "[english]npc_alyx.howlongwait01" "How long are we just gonna wait? " "npc_alyx.hurt04" "Ai! " "[english]npc_alyx.hurt04" "Ow! " "npc_alyx.hurt05" "Ai! " "[english]npc_alyx.hurt05" "Ow! " "npc_alyx.hurt06" "Ai! " "[english]npc_alyx.hurt06" "Ow! " "npc_alyx.hurt08" "Ah! " "[english]npc_alyx.hurt08" "Ah! " "npc_alyx.keepmoving_dist01" "Continue! " "[english]npc_alyx.keepmoving_dist01" "Keep moving! " "npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "Vamos! " "[english]npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "Let's get going! " "npc_alyx.lookout_dist01" "Cuidado! " "[english]npc_alyx.lookout_dist01" "Look out! " "npc_alyx.lookout_dist02" "Cuidado! " "[english]npc_alyx.lookout_dist02" "Look out! " "npc_alyx.lookout01" "Cuidado! " "[english]npc_alyx.lookout01" "Look out! " "npc_alyx.lookout03" "Cuidado! " "[english]npc_alyx.lookout03" "Look out! " "npc_alyx.no01" "Não! " "[english]npc_alyx.no01" "No! " "npc_alyx.no02" "Não! " "[english]npc_alyx.no02" "No! " "npc_alyx.no03" "Não! " "[english]npc_alyx.no03" "No! " "npc_alyx.ohgod01" "Oh, meu Deus! " "[english]npc_alyx.ohgod01" "Oh God! " "npc_alyx.ohmother01" "Ai, mãezinha... " "[english]npc_alyx.ohmother01" "Oh, Mother... " "npc_alyx.ohno_startle01" "Oh, não! " "[english]npc_alyx.ohno_startle01" "Oh no! " "npc_alyx.ohno_startle03" "Oh, não! " "[english]npc_alyx.ohno_startle03" "Oh no! " "npc_alyx.overhere01" "Aqui. " "[english]npc_alyx.overhere01" "Over here. " "npc_alyx.quick_dist02" "Depressa! " "[english]npc_alyx.quick_dist02" "Quick! " "npc_alyx.run_dist01" "Corra! " "[english]npc_alyx.run_dist01" "Run! " "npc_alyx.uggh01" "Aah! " "[english]npc_alyx.uggh01" "Agh! " "npc_alyx.uggh02" "Ahh! " "[english]npc_alyx.uggh02" "Ahh! " "npc_alyx.watchout01" "Cuidado! " "[english]npc_alyx.watchout01" "Watch out! " "npc_alyx.watchout02" "Cuidado! " "[english]npc_alyx.watchout02" "Watch out! " "npc_alyx.youcoming01" "Vem? " "[english]npc_alyx.youcoming01" "You coming? " "npc_alyx.youcoming02" "Vem? " "[english]npc_alyx.youcoming02" "You coming? " "npc_alyx.youreload01" "É melhor recarregar. " "[english]npc_alyx.youreload01" "You'd better reload. " "npc_alyx.youreload02" "É melhor recarregar. " "[english]npc_alyx.youreload02" "You'd better reload. " "npc_barney.ba_hurryup" "Depressa. " "[english]npc_barney.ba_hurryup" "Hurry up. " "npc_barney.ba_letsgo" "Vamos! " "[english]npc_barney.ba_letsgo" "Let's go! " "npc_barney.ba_allclear" "Tudo livre! " "[english]npc_barney.ba_allclear" "All clear! " "npc_barney.ba_bringiton" "Vamos a isto! " "[english]npc_barney.ba_bringiton" "Bring it on! " "npc_barney.ba_catchmybreath" "Deixe-me recuperar o fôlego. " "[english]npc_barney.ba_catchmybreath" "Let me catch my breath. " "npc_barney.ba_clearfornow" "Para já, tudo livre. " "[english]npc_barney.ba_clearfornow" "Clear for now. " "npc_barney.ba_comehere01" "Aqui. " "[english]npc_barney.ba_comehere01" "Come here. " "npc_barney.ba_comehere02" "Aqui. " "[english]npc_barney.ba_comehere02" "Come here. " "npc_barney.ba_covermegord" "Cobre-me, Gordon. " "[english]npc_barney.ba_covermegord" "Cover me, Gordon. " "npc_barney.ba_damnit" "Raios!" "[english]npc_barney.ba_damnit" "Damn it!" "npc_barney.ba_danger01" "Cheira-me a emboscada. " "[english]npc_barney.ba_danger01" "I smell an ambush. " "npc_barney.ba_danger02" "Isto não me agrada. " "[english]npc_barney.ba_danger02" "I don't like the looks of this. " "npc_barney.ba_danger03" "Tenho um mau pressentimento. " "[english]npc_barney.ba_danger03" "I have a bad feeling about this. " "npc_barney.ba_danger04" "Eh, lembras-te quando pensávamos que não podia acontecer nada pior que em Black Mesa? " "[english]npc_barney.ba_danger04" "Hey, remember when we thought Black Mesa was as bad as it could get? " "npc_barney.ba_danger05" "Custa a crer que chegámos aqui inteiros. " "[english]npc_barney.ba_danger05" "Hard to believe we made it this far with all our parts. " "npc_barney.ba_downyougo" "Morre! " "[english]npc_barney.ba_downyougo" "Down you go. " "npc_barney.ba_duck" "Baixa-te! " "[english]npc_barney.ba_duck" "Duck! " "npc_barney.ba_followme01" "Por aqui, Gordon. " "[english]npc_barney.ba_followme01" "This way, Gordon. " "npc_barney.ba_followme02" "Vamos! " "[english]npc_barney.ba_followme02" "Come on! " "npc_barney.ba_followme03" "Vamos, Gordon. " "[english]npc_barney.ba_followme03" "Come on, Gordon. " "npc_barney.ba_followme04" "Mexe-te, Gordon. " "[english]npc_barney.ba_followme04" "Get going, Gordon. " "npc_barney.ba_followme05" "Segue-me. " "[english]npc_barney.ba_followme05" "Follow me. " "npc_barney.ba_getaway" "Sai daí. " "[english]npc_barney.ba_getaway" "Get away from there. " "npc_barney.ba_getdown" "Baixa-te! " "[english]npc_barney.ba_getdown" "Get down! " "npc_barney.ba_getoutofway" "Eh, sai da frente! " "[english]npc_barney.ba_getoutofway" "Hey, get out of the way! " "npc_barney.ba_goingdown" "Vais morrer! " "[english]npc_barney.ba_goingdown" "You're going down! " "npc_barney.ba_gordonhelp" "Gordon! Socorro! " "[english]npc_barney.ba_gordonhelp" "Gordon! Help! " "npc_barney.ba_gotone" "Acertei-lhe! " "[english]npc_barney.ba_gotone" "Got one! " "npc_barney.ba_grenade01" "Granada! " "[english]npc_barney.ba_grenade01" "Grenade! " "npc_barney.ba_grenade02" "Granada! " "[english]npc_barney.ba_grenade02" "Grenade! " "npc_barney.ba_gurgle01" "Aah! " "[english]npc_barney.ba_gurgle01" "Gah! " "npc_barney.ba_gurgle02" "Uf!" "[english]npc_barney.ba_gurgle02" "Ugh!" "npc_barney.ba_gurgle03" "Ooh!" "[english]npc_barney.ba_gurgle03" "Ooh!" "npc_barney.ba_haletsdoit" "Vamos a isto! " "[english]npc_barney.ba_haletsdoit" "Let's do it! " "npc_barney.ba_headcrabs01" "Ui! Headcrabs!" "[english]npc_barney.ba_headcrabs01" "Ew! Headcrabs! " "npc_barney.ba_headcrabs02" "Headcrabs!" "[english]npc_barney.ba_headcrabs02" "Headcrabs! " "npc_barney.ba_headhumpers" "Craniófagos! " "[english]npc_barney.ba_headhumpers" "Headhumpers! " "npc_barney.ba_healed01" "Sim, assim está melhor. " "[english]npc_barney.ba_healed01" "Yeah, that's better. " "npc_barney.ba_healed02" "OK, estou bem. " "[english]npc_barney.ba_healed02" "Okay, I'm good. " "npc_barney.ba_healed03" "Muito melhor. " "[english]npc_barney.ba_healed03" "Much better. " "npc_barney.ba_healed04" "Eh, obrigado. " "[english]npc_barney.ba_healed04" "Hey, thanks. " "npc_barney.ba_healme01" "Eh, dá aí uma ajuda. " "[english]npc_barney.ba_healme01" "Hey, patch me up. " "npc_barney.ba_healme02" "Ajuda-me. " "[english]npc_barney.ba_healme02" "Help me out. " "npc_barney.ba_healme03" "Alguém pode prestar-me cuidados médicos? " "[english]npc_barney.ba_healme03" "Can I get a little medical attention here? " "npc_barney.ba_hereitcomes" "Aí vem! " "[english]npc_barney.ba_hereitcomes" "Here it comes! " "npc_barney.ba_heretheycome01" "Aí vêm eles! " "[english]npc_barney.ba_heretheycome01" "Here they come! " "npc_barney.ba_heretheycome02" "Aí vêm eles! " "[english]npc_barney.ba_heretheycome02" "Here they come! " "npc_barney.ba_hurry01" "Depressa. " "[english]npc_barney.ba_hurry01" "Hurry. " "npc_barney.ba_hurry02" "Depressa! " "[english]npc_barney.ba_hurry02" "Hurry! " "npc_barney.ba_hurry03" "Depressa! " "[english]npc_barney.ba_hurry03" "Hurry! " "npc_barney.ba_imwithyou" "Estou contigo, pá. " "[english]npc_barney.ba_imwithyou" "I'm with ya buddy. " "npc_barney.ba_incoming01" "Aproxima-se! " "[english]npc_barney.ba_incoming01" "Incoming! " "npc_barney.ba_incoming02" "Aproxima-se! " "[english]npc_barney.ba_incoming02" "Incoming! " "npc_barney.ba_laugh01" "*risos*" "[english]npc_barney.ba_laugh01" "*laughter*" "npc_barney.ba_laugh02" "*risos*" "[english]npc_barney.ba_laugh02" "*laughter*" "npc_barney.ba_laugh03" "*risos*" "[english]npc_barney.ba_laugh03" "*laughter*" "npc_barney.ba_laugh04" "*risos*" "[english]npc_barney.ba_laugh04" "*laughter*" "npc_barney.ba_letsdoit" "Vamos a isto. " "[english]npc_barney.ba_letsdoit" "Let's do it. " "npc_barney.ba_littlehelphere" "Que tal uma ajudinha, Gordon? " "[english]npc_barney.ba_littlehelphere" "Little help here, Gordon? " "npc_barney.ba_lookout" "Cuidado! " "[english]npc_barney.ba_lookout" "Look out! " "npc_barney.ba_losttouch" "Não perdi o jeito! " "[english]npc_barney.ba_losttouch" "I haven't lost my touch! " "npc_barney.ba_no01" "Não! " "[english]npc_barney.ba_no01" "No! " "npc_barney.ba_no02" "Não! " "[english]npc_barney.ba_no02" "No! " "npc_barney.ba_ohshit01" "Oh, merda! " "[english]npc_barney.ba_ohshit01" "Oh shit! " "npc_barney.ba_ohshit02" "Oh, merda! " "[english]npc_barney.ba_ohshit02" "Oh shit! " "npc_barney.ba_ohshit03" "Oh, merda! " "[english]npc_barney.ba_ohshit03" "Oh shit! " "npc_barney.ba_ohyeah" "Oh sim!" "[english]npc_barney.ba_ohyeah" "Oh yeah! " "npc_barney.ba_oldtimes" "Como nos velhos tempo, hã, Gordon? " "[english]npc_barney.ba_oldtimes" "Just like old times, eh, Gordon? " "npc_barney.ba_openfiregord" "Dispara, Gordon! " "[english]npc_barney.ba_openfiregord" "Open fire, Gordon! " "npc_barney.ba_overhere01" "Aqui! " "[english]npc_barney.ba_overhere01" "Over here! " "npc_barney.ba_overhere02" "Aqui! " "[english]npc_barney.ba_overhere02" "Over here! " "npc_barney.ba_pain01" "*dor!*" "[english]npc_barney.ba_pain01" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain02" "*dor!*" "[english]npc_barney.ba_pain02" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain03" "*dor!*" "[english]npc_barney.ba_pain03" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain04" "*dor!*" "[english]npc_barney.ba_pain04" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain05" "*dor!*" "[english]npc_barney.ba_pain05" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain06" "*dor!*" "[english]npc_barney.ba_pain06" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain07" "*dor!*" "[english]npc_barney.ba_pain07" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain08" "*dor!*" "[english]npc_barney.ba_pain08" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain09" "*dor!*" "[english]npc_barney.ba_pain09" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain10" "*dor!*" "[english]npc_barney.ba_pain10" "*pain!*" "npc_barney.ba_regroup" "Reagrupar! " "[english]npc_barney.ba_regroup" "Regroup! " "npc_barney.ba_run01" "Corre! " "[english]npc_barney.ba_run01" "Run! " "npc_barney.ba_run02" "Corre! " "[english]npc_barney.ba_run02" "Run! " "npc_barney.ba_soldiers" "Soldados! " "[english]npc_barney.ba_soldiers" "Soldiers! " "npc_barney.ba_thatwasclose01" "Foi por pouco! " "[english]npc_barney.ba_thatwasclose01" "That was close! " "npc_barney.ba_thatwasclose02" "Foi por pouco! " "[english]npc_barney.ba_thatwasclose02" "That was close! " "npc_barney.ba_thisisbad01" "Isto está mau. " "[english]npc_barney.ba_thisisbad01" "This is bad. " "npc_barney.ba_thisisbad02" "OK, isto está mau. " "[english]npc_barney.ba_thisisbad02" "Okay, this is bad. " "npc_barney.ba_turret" "Torrete! " "[english]npc_barney.ba_turret" "Turret! " "npc_barney.ba_uhohheretheycome" "Oh-oh. Aí vêm eles! " "[english]npc_barney.ba_uhohheretheycome" "Uh oh, here they come! " "npc_barney.ba_wounded01" "Estou ferido, Gordon. " "[english]npc_barney.ba_wounded01" "I'm hurtin, Gordon. " "npc_barney.ba_wounded02" "Preciso que me tratem. " "[english]npc_barney.ba_wounded02" "I need to get patched up. " "npc_barney.ba_wounded03" "Estou muito ferido... " "[english]npc_barney.ba_wounded03" "I'm hurt pretty bad... " "npc_barney.ba_yell" "Sim! " "[english]npc_barney.ba_yell" "Yeah! " "npc_citizen.abouttime01" "Boa, Gordon Freeman! E na melhor altura. " "[english]npc_citizen.abouttime01" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. " "npc_citizen.abouttime02" "Boa, Gordon Freeman! E na melhor altura. " "[english]npc_citizen.abouttime02" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. " "npc_citizen.ahgordon01" "Ah, Gordon Freeman. " "[english]npc_citizen.ahgordon01" "Ah, Gordon Freeman. " "npc_citizen.ahgordon02" "Ah, Gordon Freeman. " "[english]npc_citizen.ahgordon02" "Ah, Gordon Freeman. " "npc_citizen.almosthityou01" "Quase te acertei." "[english]npc_citizen.almosthityou01" "I almost hit you." "npc_citizen.almosthityou02" "Quase te acertei." "[english]npc_citizen.almosthityou02" "I almost hit you." "npc_citizen.ammo01" "Freeman, munições! " "[english]npc_citizen.ammo01" "Freeman, ammo! " "npc_citizen.ammo02" "Freeman, munições! " "[english]npc_citizen.ammo02" "Freeman, ammo! " "npc_citizen.ammo03" "Munições! " "[english]npc_citizen.ammo03" "Here, ammo! " "npc_citizen.ammo04" "Toma munições! " "[english]npc_citizen.ammo04" "Take some ammo! " "npc_citizen.ammo05" "Toma munições! " "[english]npc_citizen.ammo05" "Take some ammo! " "npc_citizen.answer01" "Tipicamente teu. " "[english]npc_citizen.answer01" "That's you all over. " "npc_citizen.answer02" "Sem ressentimentos. " "[english]npc_citizen.answer02" "I won't hold it against you. " "npc_citizen.answer03" "Bem me parecia. " "[english]npc_citizen.answer03" "Figures. " "npc_citizen.answer04" "Não lhe dês mais voltas. " "[english]npc_citizen.answer04" "Try not to dwell on it. " "npc_citizen.answer05" "Podemos falar sobre isso depois? " "[english]npc_citizen.answer05" "Could we talk about this later? " "npc_citizen.answer06" "Cala-te. " "[english]npc_citizen.answer06" "Keep it to yourself. " "npc_citizen.answer07" "Também acho. " "[english]npc_citizen.answer07" "Same here. " "npc_citizen.answer08" "Sim, é verdade. " "[english]npc_citizen.answer08" "Know what you mean. " "npc_citizen.answer09" "Estás outra vez a falar sozinho. " "[english]npc_citizen.answer09" "You're talking to yourself again. " "npc_citizen.answer10" "Eu não diria isso muito alto. " "[english]npc_citizen.answer10" "I wouldn't say that too loud. " "npc_citizen.answer11" "Porei isso na tua lápide. " "[english]npc_citizen.answer11" "I'll put it on your tombstone. " "npc_citizen.answer12" "Nem quero pensar nisso. " "[english]npc_citizen.answer12" "Doesn't bear thinking about. " "npc_citizen.answer13" "Estou contigo. " "[english]npc_citizen.answer13" "I'm with you. " "npc_citizen.answer14" "Sim, também eu. " "[english]npc_citizen.answer14" "You and me both. " "npc_citizen.answer15" "Bem, é uma forma de o encarar. " "[english]npc_citizen.answer15" "That's one way of looking at it. " "npc_citizen.answer16" "Alguma vez tiveste uma ideia original? " "[english]npc_citizen.answer16" "Have you ever had an original thought? " "npc_citizen.answer17" "Por que não te calas de uma vez? " "[english]npc_citizen.answer17" "I'm not even gonna tell you to shut up. " "npc_citizen.answer18" "Concentremo-nos no que fazemos. " "[english]npc_citizen.answer18" "Let's concentrate on the task at hand. " "npc_citizen.answer19" "Limita-te a fazer o teu trabalho. " "[english]npc_citizen.answer19" "Keep your mind on your work. " "npc_citizen.answer20" "Estás com a cabeça nas nuvens. " "[english]npc_citizen.answer20" "Your mind is in the gutter. " "npc_citizen.answer21" "Não estejas tão seguro. " "[english]npc_citizen.answer21" "Don't be so sure of that. " "npc_citizen.answer22" "Nunca se sabe. " "[english]npc_citizen.answer22" "You never know. " "npc_citizen.answer23" "Quem sabe. " "[english]npc_citizen.answer23" "Never can tell. " "npc_citizen.answer24" "Por que me dizes isso a mim? " "[english]npc_citizen.answer24" "Why are you telling me? " "npc_citizen.answer25" "E esta? " "[english]npc_citizen.answer25" "How about that? " "npc_citizen.answer26" "Não preciso de tantos detalhes. " "[english]npc_citizen.answer26" "That's more information than I require. " "npc_citizen.answer27" "Queres apostar? " "[english]npc_citizen.answer27" "Wanna bet? " "npc_citizen.answer28" "Se me dessem um cêntimo cada vez que alguém diz isso... " "[english]npc_citizen.answer28" "I wish I had a dime for every time somebody said that. " "npc_citizen.answer29" "O que é que devo fazer? " "[english]npc_citizen.answer29" "What am I supposed to do about it? " "npc_citizen.answer30" "Estás a falar comigo? " "[english]npc_citizen.answer30" "You talking to me? " "npc_citizen.answer31" "Devias parar com esse tipo de comentários. " "[english]npc_citizen.answer31" "You should nip that kind of talk in the bud. " "npc_citizen.answer32" "Está bem. " "[english]npc_citizen.answer32" "Right on. " "npc_citizen.answer33" "Está muito claro. " "[english]npc_citizen.answer33" "No argument there. " "npc_citizen.answer34" "Lembra-te do Hawaii... " "[english]npc_citizen.answer34" "Don't forget Hawaii. " "npc_citizen.answer35" "Não deixes que te afecte. " "[english]npc_citizen.answer35" "Try not to let it get to you. " "npc_citizen.answer36" "Não seria a primeira vez. " "[english]npc_citizen.answer36" "Wouldn't be the first time. " "npc_citizen.answer37" "Tens a certeza? " "[english]npc_citizen.answer37" "You sure about that? " "npc_citizen.answer38" "Deixa-o em paz. " "[english]npc_citizen.answer38" "Leave it alone. " "npc_citizen.answer39" "Já está bem. " "[english]npc_citizen.answer39" "That's enough outta you. " "npc_citizen.answer40" "Há uma primeira vez para tudo. " "[english]npc_citizen.answer40" "There's a first time for everything. " "npc_citizen.antguard01" "Um Antlion guardião!" "[english]npc_citizen.antguard01" "It's an antlion guard!" "npc_citizen.antguard02" "Um Antlion guardião!" "[english]npc_citizen.antguard02" "It's an antlion guard!" "npc_citizen.antlion01" "Antlion!" "[english]npc_citizen.antlion01" "Antlion!" "npc_citizen.antlion02" "Antlion!" "[english]npc_citizen.antlion02" "Antlion!" "npc_citizen.antlions01" "Antlions!" "[english]npc_citizen.antlions01" "Antlions!" "npc_citizen.antlions02" "Antlions!" "[english]npc_citizen.antlions02" "Antlions!" "npc_citizen.antrhino01" " " "[english]npc_citizen.antrhino01" " " "npc_citizen.antrhino02" " " "[english]npc_citizen.antrhino02" " " "npc_citizen.areyoucrazy" "Estás doido? Eu é que não saio!" "[english]npc_citizen.areyoucrazy" "Are you crazy? I am not going out in that!" "npc_citizen.barnacles01" "Barnacles!" "[english]npc_citizen.barnacles01" "Barnacles!" "npc_citizen.barnacles02" "Barnacles!" "[english]npc_citizen.barnacles02" "Barnacles" "npc_citizen.behindyou01" "Atrás de ti!" "[english]npc_citizen.behindyou01" "Behind you!" "npc_citizen.behindyou02" "Atrás de ti!" "[english]npc_citizen.behindyou02" "Behind you!" "npc_citizen.bouncebombs01" "Bombas de ressalto!" "[english]npc_citizen.bouncebombs01" "Bouncebombs!" "npc_citizen.bouncebombs02" "Bombas de ressalto!" "[english]npc_citizen.bouncebombs02" "Bouncebombs!" "npc_citizen.busy01" "Agora não. " "[english]npc_citizen.busy01" "Not right now. " "npc_citizen.busy02" "Não se vê que estou a trabalhar? " "[english]npc_citizen.busy02" "Can't you see I'm busy? " "npc_citizen.busy03" "Não é uma boa altura. " "[english]npc_citizen.busy03" "This isn't a good time. " "npc_citizen.busy04" "Não é o momento. " "[english]npc_citizen.busy04" "This isn't the time. " "npc_citizen.busy05" "Mais logo, por favor. " "[english]npc_citizen.busy05" "Later, please. " "npc_citizen.cantbeseen02" "Não podem ver-me falar contigo." "[english]npc_citizen.cantbeseen02" "I can't be seen talking to you." "npc_citizen.cantgetawaywiththat" " " "[english]npc_citizen.cantgetawaywiththat" " " "npc_citizen.careful01" "Cuidado, Freeman! " "[english]npc_citizen.careful01" "Careful, Freeman! " "npc_citizen.careful02" "Cuidado, Freeman! " "[english]npc_citizen.careful02" "Careful, Freeman! " "npc_citizen.carefultherefm" "Tem cuidado, Freeman. " "[english]npc_citizen.carefultherefm" "Careful there, Freeman. " "npc_citizen.cit_dropper01" "Ali em baixo! Munições! " "[english]npc_citizen.cit_dropper01" "Hey down there! Supplies! " "npc_citizen.cit_dropper02" "Eh, apanha! " "[english]npc_citizen.cit_dropper02" "Hey, catch! " "npc_citizen.cit_dropper03" "Olha o que encontrei. " "[english]npc_citizen.cit_dropper03" "Look what I found. " "npc_citizen.cit_dropper04" "Cuidado aí em baixo! " "[english]npc_citizen.cit_dropper04" "Look out below! " "npc_citizen.cit_dropper05" "Eh, tu! Pega no que precisares! " "[english]npc_citizen.cit_dropper05" "Hey you, help yourself! " "npc_citizen.cit_dropper06" "Aí têm! " "[english]npc_citizen.cit_dropper06" "Here ya go! " "npc_citizen.cit_hiding01" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding01" " " "npc_citizen.cit_hiding02" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding02" " " "npc_citizen.cit_hiding03" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding03" " " "npc_citizen.cit_hiding04" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding04" " " "npc_citizen.cit_hiding05" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding05" " " "npc_citizen.cit_hiding06" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding06" " " "npc_citizen.cit_hiding07" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding07" " " "npc_citizen.civilprotection01" "Proteção Civil!" "[english]npc_citizen.civilprotection01" "Civil Protection!" "npc_citizen.civilprotection02" "Proteção Civil! " "[english]npc_citizen.civilprotection02" "Civil Protection! " "npc_citizen.com_cantgetthru01" "Não consigo passar. " "[english]npc_citizen.com_cantgetthru01" "I can't get through. " "npc_citizen.com_onmyway01" "Vou a caminho." "[english]npc_citizen.com_onmyway01" "I'm on my way." "npc_citizen.com_standby_multi01" "Estamos alerta." "[english]npc_citizen.com_standby_multi01" "We are standing by." "npc_citizen.com_standby_multi02" "Quando quiseres. " "[english]npc_citizen.com_standby_multi02" "We're ready when you are. " "npc_citizen.com_standby_solo01" "Estamos à espera do seu sinal. " "[english]npc_citizen.com_standby_solo01" "I'm waiting for your signal, Doc. " "npc_citizen.com_standby_solo02" "Estou preparada!" "[english]npc_citizen.com_standby_solo02" "Ready and waiting!" "npc_citizen.combine01" "Os Combine!" "[english]npc_citizen.combine01" "Combine!" "npc_citizen.combine02" "Os Combine!" "[english]npc_citizen.combine02" "Combine!" "npc_citizen.coverwhilereload01" "Cobre-me enquanto recarrego!" "[english]npc_citizen.coverwhilereload01" "Cover me while I reload!" "npc_citizen.coverwhilereload02" "Cobre-me enquanto recarrego!" "[english]npc_citizen.coverwhilereload02" "Cover me while I reload!" "npc_citizen.cps01" "Protecção Civil!" "[english]npc_citizen.cps01" "CPs!" "npc_citizen.cps02" "Protecção Civil! " "[english]npc_citizen.cps02" "CPs! " "npc_citizen.crabshells01" " " "[english]npc_citizen.crabshells01" " " "npc_citizen.crabshells02" " " "[english]npc_citizen.crabshells02" " " "npc_citizen.damntiddly01" "Malditas minas saltadoras!" "[english]npc_citizen.damntiddly01" "Damn tiddly-winks!" "npc_citizen.damntiddly02" "Malditas minas saltadoras!" "[english]npc_citizen.damntiddly02" "Damn tiddly-winks!" "npc_citizen.die" " " "[english]npc_citizen.die" " " "npc_citizen.docfreeman01" "Dr. Freeman. " "[english]npc_citizen.docfreeman01" "Dr. Freeman. " "npc_citizen.docfreeman02" "Dr. Freeman. " "[english]npc_citizen.docfreeman02" "Dr. Freeman. " "npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "Conhecemo-nos de algum lado?" "[english]npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "Do I know you from somewhere?" "npc_citizen.doingsomething" "Não devíamos estar a fazer alguma coisa?" "[english]npc_citizen.doingsomething" "Shouldn't we be doing something?" "npc_citizen.dontforgetreload01" "Não se esqueça de recarregar, Dr. Freeman " "[english]npc_citizen.dontforgetreload01" "Don't forget to reload, Dr. Freeman " "npc_citizen.downthere01" "Ali em baixo!" "[english]npc_citizen.downthere01" "Down there!" "npc_citizen.downthere02" "Ali em baixo!" "[english]npc_citizen.downthere02" "Down there!" "npc_citizen.evenodds" "Vamos lá a equilibrar as forças. " "[english]npc_citizen.evenodds" "Let's even the odds a little " "npc_citizen.excuseme01" "Desculpa. " "[english]npc_citizen.excuseme01" "Excuse me. " "npc_citizen.excuseme02" "Desculpa. " "[english]npc_citizen.excuseme02" "Excuse me. " "npc_citizen.fantastic01" "Perfeito! " "[english]npc_citizen.fantastic01" "Fantastic! " "npc_citizen.fantastic02" "Perfeito! " "[english]npc_citizen.fantastic02" "Fantastic! " "npc_citizen.finally" "Finalmente!" "[english]npc_citizen.finally" "Finally!" "npc_citizen.freeman" "Freeman." "[english]npc_citizen.freeman" "Freeman." "npc_citizen.getawayfromme01" " " "[english]npc_citizen.getawayfromme01" " " "npc_citizen.getdown01" "Baixa-te!" "[english]npc_citizen.getdown01" "Get down!" "npc_citizen.getdown02" "Baixa-te!" "[english]npc_citizen.getdown02" "Get down!" "npc_citizen.getgoingsoon" "Vamos, ou não?" "[english]npc_citizen.getgoingsoon" "Are we gonna get going soon?" "npc_citizen.gethellout" "Toca a sair daqui!" "[english]npc_citizen.gethellout" "Get the hell out of here!" "npc_citizen.goodgod" "Meu Deus!" "[english]npc_citizen.goodgod" "Good god!" "npc_citizen.goodidea01" "Boa ideia!" "[english]npc_citizen.goodidea01" "Good idea, Doc." "npc_citizen.goodidea02" "Boa ideia!" "[english]npc_citizen.goodidea02" "Good idea, Doc." "npc_citizen.goodplan01" "Bom plano." "[english]npc_citizen.goodplan01" "Good plan." "npc_citizen.goodplan02" "Bom plano." "[english]npc_citizen.goodplan02" "Good plan." "npc_citizen.goodplandoc" "É um bom plano." "[english]npc_citizen.goodplandoc" "Good plan, Doc." "npc_citizen.gordead_ans01" "E agora?" "[english]npc_citizen.gordead_ans01" "Now what?" "npc_citizen.gordead_ans02" "Estava tudo a correr tão bem..." "[english]npc_citizen.gordead_ans02" "And things were going so well." "npc_citizen.gordead_ans03" "Não me digas." "[english]npc_citizen.gordead_ans03" "Don't tell me." "npc_citizen.gordead_ans04" "Oh, meu Deus!" "[english]npc_citizen.gordead_ans04" "Oh, God!" "npc_citizen.gordead_ans05" "Oh, não!" "[english]npc_citizen.gordead_ans05" "Oh no!" "npc_citizen.gordead_ans06" "Por favor, não!" "[english]npc_citizen.gordead_ans06" "Please no!" "npc_citizen.gordead_ans07" "Se te atreves a dizer \"Isso deve doer\", mato-te." "[english]npc_citizen.gordead_ans07" "If you dare say 'That's gotta hurt,' I'll kill you." "npc_citizen.gordead_ans08" "Enterramo-lo aqui?" "[english]npc_citizen.gordead_ans08" "Should we bury him here?" "npc_citizen.gordead_ans09" "Sabia que nem ele nos poderia ajudar." "[english]npc_citizen.gordead_ans09" "I had a feeling even he couldn't help us." "npc_citizen.gordead_ans10" "Espalhem a notícia." "[english]npc_citizen.gordead_ans10" "Spread the word." "npc_citizen.gordead_ans11" "Para quê?" "[english]npc_citizen.gordead_ans11" "What's the use?" "npc_citizen.gordead_ans12" "De que serve?" "[english]npc_citizen.gordead_ans12" "What's the point?" "npc_citizen.gordead_ans13" "Para quê continuar?" "[english]npc_citizen.gordead_ans13" "Why go on?" "npc_citizen.gordead_ans14" "Acabou-se. " "[english]npc_citizen.gordead_ans14" "We're done for. " "npc_citizen.gordead_ans15" "Bem, e agora? " "[english]npc_citizen.gordead_ans15" "Well, now what? " "npc_citizen.gordead_ans16" "Eu quero o fato." "[english]npc_citizen.gordead_ans16" "Dibs on the suit." "npc_citizen.gordead_ans17" "Um momento, esse não é Gordon Freeman! " "[english]npc_citizen.gordead_ans17" "Wait a second that's not Gordon Freeman! " "npc_citizen.gordead_ans18" "Já passou por isto antes. Vai recuperar." "[english]npc_citizen.gordead_ans18" "He's done this before. He'll be okay." "npc_citizen.gordead_ans19" "Vou vomitar." "[english]npc_citizen.gordead_ans19" "I'm gonna be sick." "npc_citizen.gordead_ans20" "Que alguém pegue no pé de cabra." "[english]npc_citizen.gordead_ans20" "Somebody take his crowbar." "npc_citizen.gordead_ques01" "Está morto." "[english]npc_citizen.gordead_ques01" "He's dead." "npc_citizen.gordead_ques02" "Que maneira de morrer. " "[english]npc_citizen.gordead_ques02" "What a way to go. " "npc_citizen.gordead_ques03a" "Oh, meu Deus! É o Freeman! " "[english]npc_citizen.gordead_ques03a" "Oh my God, it's Freeman! " "npc_citizen.gordead_ques03b" "Oh, meu Deus! É o Freeman!" "[english]npc_citizen.gordead_ques03b" "Oh my God, it's Freeman!" "npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman está... morto..." "[english]npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman is...dead..." "npc_citizen.gordead_ques05" "Esse não é o Freeman, pois não?" "[english]npc_citizen.gordead_ques05" "That's not Freeman is it?" "npc_citizen.gordead_ques06" "Não pode ser!" "[english]npc_citizen.gordead_ques06" "This can't be!" "npc_citizen.gordead_ques07" "Olha, está morto!" "[english]npc_citizen.gordead_ques07" "Look, he's dead!" "npc_citizen.gordead_ques08" "Veio desde Black Mesa." "[english]npc_citizen.gordead_ques08" "He came a long way from Black Mesa." "npc_citizen.gordead_ques09" "Não se move." "[english]npc_citizen.gordead_ques09" "He's not moving." "npc_citizen.gordead_ques10" "Isto está mau." "[english]npc_citizen.gordead_ques10" "This is bad." "npc_citizen.gordead_ques11" "Pensava que era invencível!" "[english]npc_citizen.gordead_ques11" "I thought he was invincible!" "npc_citizen.gordead_ques12" "Ficámos sem Gordon Freeman." "[english]npc_citizen.gordead_ques12" "So much for Doctor Freeman." "npc_citizen.gordead_ques13" "Era a nossa última esperança." "[english]npc_citizen.gordead_ques13" "So much for our last hope." "npc_citizen.gordead_ques14" "Isto não tinha de terminar assim." "[english]npc_citizen.gordead_ques14" "It's not supposed to end like this." "npc_citizen.gordead_ques15" "Dr. Freeman? Consegue ouvir-me? Não se dirija à luz!" "[english]npc_citizen.gordead_ques15" "Dr. Freeman? Can you hear me? Do not go into the light!" "npc_citizen.gordead_ques16" "E agora?" "[english]npc_citizen.gordead_ques16" "What now?" "npc_citizen.gordead_ques17" "Algumas últimas palavras? " "[english]npc_citizen.gordead_ques17" "Any last words, Doc? " "npc_citizen.gotone01" "Acertei-lhe!" "[english]npc_citizen.gotone01" "Got one!" "npc_citizen.gotone02" "Toma! " "[english]npc_citizen.gotone02" "I got one! " "npc_citizen.gottareload01" "Tenho de recarregar!" "[english]npc_citizen.gottareload01" "Gotta reload!" "npc_citizen.gunship01" "Nave de combate!" "[english]npc_citizen.gunship01" "Gunship" "npc_citizen.gunship02" "Nave de combate!" "[english]npc_citizen.gunship02" "Gunship!" "npc_citizen.hacks01" "Robot-serras!" "[english]npc_citizen.hacks01" "Hacks!" "npc_citizen.hacks02" "Robot-serras! " "[english]npc_citizen.hacks02" "Hacks! " "npc_citizen.headcrabs01" "Headcrabs!" "[english]npc_citizen.headcrabs01" "Headcrabs!" "npc_citizen.headcrabs02" "Headcrabs!" "[english]npc_citizen.headcrabs02" "Headcrabs! " "npc_citizen.headsup01" "Atenção! " "[english]npc_citizen.headsup01" "Heads up! " "npc_citizen.headsup02" "Atenção!" "[english]npc_citizen.headsup02" "Heads up!" "npc_citizen.health01" "Tome o estojo médico. " "[english]npc_citizen.health01" "Take this medkit. " "npc_citizen.health02" "Tome o estojo médico. " "[english]npc_citizen.health02" "Take this medkit. " "npc_citizen.health03" "Tome o estojo médico. " "[english]npc_citizen.health03" "Take this medkit. " "npc_citizen.health04" "Aqui, tome um estojo médico." "[english]npc_citizen.health04" "Here, have a medkit. " "npc_citizen.health05" "Tome, trata-se. " "[english]npc_citizen.health05" "Here, patch yourself up. " "npc_citizen.hellodrfm01" "Olá, Dr. Freeman. " "[english]npc_citizen.hellodrfm01" "Hello, Dr. Freeman. " "npc_citizen.hellodrfm02" "Olá, Dr. Freeman. " "[english]npc_citizen.hellodrfm02" "Hello, Dr. Freeman. " "npc_citizen.help01" "Socorro!" "[english]npc_citizen.help01" "Help!" "npc_citizen.help02" "Socorro!" "[english]npc_citizen.help02" "Help!" "npc_citizen.helpme01" "Ajudem-me!" "[english]npc_citizen.helpme01" "Help me!" "npc_citizen.helpoverhere01" "Socorro! Aqui!" "[english]npc_citizen.helpoverhere01" "Help! over here!" "npc_citizen.helpoverhere02" "Socorro! Aqui!" "[english]npc_citizen.helpoverhere02" "Help! Over here!" "npc_citizen.helpus01" "Socorro!" "[english]npc_citizen.helpus01" "Help us!" "npc_citizen.helpus02" "Socorro!" "[english]npc_citizen.helpus02" "Help us!" "npc_citizen.herecomehacks01" "Aí vêm as serras!" "[english]npc_citizen.herecomehacks01" "Here come the hacks!" "npc_citizen.herecomehacks02" "Aí vêm as serras!" "[english]npc_citizen.herecomehacks02" "Here come the hacks!" "npc_citizen.heretheycome01" "Aí vêm elas! " "[english]npc_citizen.heretheycome01" "Here they come! " "npc_citizen.heretohelp01" "Está aqui para ajudar, ou não? " "[english]npc_citizen.heretohelp01" "We thought you were here to help. " "npc_citizen.heretohelp02" "Está aqui para ajudar, ou não? " "[english]npc_citizen.heretohelp02" "We thought you were here to help. " "npc_citizen.heydoc01" "Eh, Freeman. " "[english]npc_citizen.heydoc01" "Hey, Doc. " "npc_citizen.heydoc02" "Eh, Freeman. " "[english]npc_citizen.heydoc02" "Hey, Doc. " "npc_citizen.heythanksfm01" "Eh, obrigado, Freeman." "[english]npc_citizen.heythanksfm01" "Hey, thanks, Freeman." "npc_citizen.heythanksfm02" "Eh, obrigado, Freeman." "[english]npc_citizen.heythanksfm02" "Hey, thanks, Freeman." "npc_citizen.hi01" "Olá. " "[english]npc_citizen.hi01" "Hi. " "npc_citizen.hi02" "Olá. " "[english]npc_citizen.hi02" "Hi. " "npc_citizen.hitingut01" "Atingiram-me!" "[english]npc_citizen.hitingut01" "Hit in the gut!" "npc_citizen.hitingut02" "Atingiram-me!" "[english]npc_citizen.hitingut02" "Hit in the gut!" "npc_citizen.holddownspot01" "Fico aqui a defender este sítio. " "[english]npc_citizen.holddownspot01" "I'm gonna stay and hold down this spot. " "npc_citizen.holddownspot02" "Fico aqui a defender este sítio. " "[english]npc_citizen.holddownspot02" "I'm gonna stay and hold down this spot. " "npc_citizen.hoppers01" "Minas saltadoras!" "[english]npc_citizen.hoppers01" "Hoppers!" "npc_citizen.hoppers02" "Minas saltadoras!" "[english]npc_citizen.hoppers02" "Hoppers!" "npc_citizen.howdimissthat" "Como é que falhei isto?" "[english]npc_citizen.howdimissthat" "How'd I miss that?" "npc_citizen.illstayhere01" "Fico aqui. " "[english]npc_citizen.illstayhere01" "I'll stay here. " "npc_citizen.imhurt01" "Estou ferido! " "[english]npc_citizen.imhurt01" "I'm hurt! " "npc_citizen.imhurt02" "Estou ferida!" "[english]npc_citizen.imhurt02" "I'm hurt!" "npc_citizen.imstickinghere01" "Eu fico aqui." "[english]npc_citizen.imstickinghere01" "I'm sticking here." "npc_citizen.incoming01" "Aproximam-se!" "[english]npc_citizen.incoming01" "Incoming!" "npc_citizen.incoming02" "Aproximam-se!" "[english]npc_citizen.incoming02" "Incoming!" "npc_citizen.inthere01" "Ali!" "[english]npc_citizen.inthere01" "In there!" "npc_citizen.inthere02" "Ali!" "[english]npc_citizen.inthere02" "In there!" "npc_citizen.itsamanhack01" "Um robot-serra!" "[english]npc_citizen.itsamanhack01" "It's a manhack!" "npc_citizen.itsamanhack02" "Um robot-serra!" "[english]npc_citizen.itsamanhack02" "It's a manhack!" "npc_citizen.itsarhino01" " " "[english]npc_citizen.itsarhino01" " " "npc_citizen.itsarhino02" " " "[english]npc_citizen.itsarhino02" " " "npc_citizen.joe00" " " "[english]npc_citizen.joe00" " " "npc_citizen.leadon01" "Vai à frente, Freeman! " "[english]npc_citizen.leadon01" "Lead on, Freeman! " "npc_citizen.leadon02" "Vai à frente, Freeman! " "[english]npc_citizen.leadon02" "Lead on, Freeman! " "npc_citizen.leadtheway01" "Vai tu à frente. " "[english]npc_citizen.leadtheway01" "You lead the way. " "npc_citizen.leadtheway02" "Vai à frente." "[english]npc_citizen.leadtheway02" "Lead the way." "npc_citizen.letsgo01" "Vamos! " "[english]npc_citizen.letsgo01" "Let's go! " "npc_citizen.letsgo02" "Vamos! " "[english]npc_citizen.letsgo02" "Let's go! " "npc_citizen.likethat" "Ah-ah! Gostas disto? " "[english]npc_citizen.likethat" "Ha ha! Like that? " "npc_citizen.likethemapples" "Gostas assim? " "[english]npc_citizen.likethemapples" "Like them apples? " "npc_citizen.littlecorner01" "Não penso sair do meu cantinho. " "[english]npc_citizen.littlecorner01" "I've got my little corner and I'm sticking to it " "npc_citizen.lookoutfm01" "Cuidado, Freeman. " "[english]npc_citizen.lookoutfm01" "Look out, Freeman " "npc_citizen.lookoutfm02" "Cuidado, Freeman. " "[english]npc_citizen.lookoutfm02" "Look out, Freeman " "npc_citizen.manhacks01" "Robot-serras!" "[english]npc_citizen.manhacks01" "Manhacks!" "npc_citizen.manhacks02" "Robot-serras!" "[english]npc_citizen.manhacks02" "Manhacks!" "npc_citizen.moan01" "*gemido*" "[english]npc_citizen.moan01" "*moan*" "npc_citizen.moan02" "*gemido*" "[english]npc_citizen.moan02" "*moan*" "npc_citizen.moan03" "*gemido*" "[english]npc_citizen.moan03" "*moan*" "npc_citizen.moan04" "*gemido*" "[english]npc_citizen.moan04" "*moan*" "npc_citizen.moan05" "*gemido*" "[english]npc_citizen.moan05" "*moan*" "npc_citizen.myarm01" "O meu braço!" "[english]npc_citizen.myarm01" "My arm!" "npc_citizen.myarm02" "O meu braço!" "[english]npc_citizen.myarm02" "My arm!" "npc_citizen.mygut01" "Acertaram-me!" "[english]npc_citizen.mygut01" "My gut!" "npc_citizen.mygut02" "Acertaram-me!" "[english]npc_citizen.mygut02" "My gut!" "npc_citizen.myleg01" "A minha perna!" "[english]npc_citizen.myleg01" "My leg!" "npc_citizen.myleg02" "A minha perna!" "[english]npc_citizen.myleg02" "My leg!" "npc_citizen.nice" "Muito bem!" "[english]npc_citizen.nice" "Nice!" "npc_citizen.no01" "Não!" "[english]npc_citizen.no01" "No!" "npc_citizen.no02" "Não!" "[english]npc_citizen.no02" "No!" "npc_citizen.notthemanithought01" "Não és o homem que esperava. " "[english]npc_citizen.notthemanithought01" "You're not the man I thought you were. " "npc_citizen.notthemanithought02" "Não és o homem que esperava. " "[english]npc_citizen.notthemanithought02" "You're not the man I thought you were. " "npc_citizen.ohno" "Oh, não! " "[english]npc_citizen.ohno" "Oh no! " "npc_citizen.ok01" "OK. " "[english]npc_citizen.ok01" "Okay. " "npc_citizen.ok02" "OK! " "[english]npc_citizen.ok02" "Okay! " "npc_citizen.okdoc01" "Está bem." "[english]npc_citizen.okdoc01" "Okay, Doc." "npc_citizen.okdoc02" "Está bem." "[english]npc_citizen.okdoc02" "Okay, Doc." "npc_citizen.okimready01" "OK, tudo pronto. " "[english]npc_citizen.okimready01" "Okay, I'm ready. " "npc_citizen.okimready02" "OK, tudo pronto. " "[english]npc_citizen.okimready02" "Okay, I'm ready. " "npc_citizen.okimready03" "OK, tudo pronto." "[english]npc_citizen.okimready03" "Okay, I'm ready." "npc_citizen.oneforme" "Um para mim e outro... para mim." "[english]npc_citizen.oneforme" "One for me and one for me." "npc_citizen.onyourside" "Freeman, estamos contigo! " "[english]npc_citizen.onyourside" "Freeman, we're on your side! " "npc_citizen.outofyourway01" "Deixa-me sair do teu caminho. " "[english]npc_citizen.outofyourway01" "Let me get out of your way " "npc_citizen.outofyourway02" "Deixa-me sair do teu caminho. " "[english]npc_citizen.outofyourway02" "Let me get out of your way " "npc_citizen.outthere01" "Ali fora!" "[english]npc_citizen.outthere01" "Out there!" "npc_citizen.outthere02" "Ali fora!" "[english]npc_citizen.outthere02" "Out there!" "npc_citizen.overhere01" "Eh, aqui!" "[english]npc_citizen.overhere01" "Hey, over here!" "npc_citizen.overhere01a" "Aqui!" "[english]npc_citizen.overhere01a" "Over here!" "npc_citizen.overhere02" "Aqui!" "[english]npc_citizen.overhere02" "Over here!" "npc_citizen.overhere03" "Aqui!" "[english]npc_citizen.overhere03" "Over here!" "npc_citizen.overthere01" "Ali!" "[english]npc_citizen.overthere01" "Over there!" "npc_citizen.overthere02" "Ali!" "[english]npc_citizen.overthere02" "Over there!" "npc_citizen.ow01" "Ai!" "[english]npc_citizen.ow01" "Ow!" "npc_citizen.ow02" "Ai!" "[english]npc_citizen.ow02" "Ow!" "npc_citizen.pain01" "*dor!*" "[english]npc_citizen.pain01" "*pain!*" "npc_citizen.pain02" "*dor!*" "[english]npc_citizen.pain02" "*pain!*" "npc_citizen.pain03" "*dor!*" "[english]npc_citizen.pain03" "*pain!*" "npc_citizen.pain04" "*dor!*" "[english]npc_citizen.pain04" "*pain!*" "npc_citizen.pain05" "*dor!*" "[english]npc_citizen.pain05" "*pain!*" "npc_citizen.pain06" "*dor!*" "[english]npc_citizen.pain06" "*pain!*" "npc_citizen.pain07" "*dor!*" "[english]npc_citizen.pain07" "*pain!*" "npc_citizen.pain08" "*dor!*" "[english]npc_citizen.pain08" "*pain!*" "npc_citizen.pain09" "*dor!*" "[english]npc_citizen.pain09" "*pain!*" "npc_citizen.pardonme01" "Desculpe-me." "[english]npc_citizen.pardonme01" "Pardon me." "npc_citizen.pardonme02" "Desculpe-me." "[english]npc_citizen.pardonme02" "Pardon me." "npc_citizen.question01" "Esta guerra não vai terminar nunca. " "[english]npc_citizen.question01" "I don't think this war's ever gonna end. " "npc_citizen.question02" " " "[english]npc_citizen.question02" " " "npc_citizen.question03" "Acabaram-se os sonhos. " "[english]npc_citizen.question03" "I don't dream anymore. " "npc_citizen.question04" "Quando tudo isto terminar… bah, quem tento enganar? " "[english]npc_citizen.question04" "When this is all over I'm...aw, who am I kidding? " "npc_citizen.question05" "Já vivi isto!" "[english]npc_citizen.question05" "Whoa...deja vu!" "npc_citizen.question06" " " "[english]npc_citizen.question06" " " "npc_citizen.question07" "Sentes? É a liberdade. " "[english]npc_citizen.question07" "You smell that? It's freedom. " "npc_citizen.question08" "Se alguma vez puser as mãos no Dr. Breen..." "[english]npc_citizen.question08" "If I ever get my hands on Dr. Breen..." "npc_citizen.question09" "Eu comia um cavalo. " "[english]npc_citizen.question09" "I could eat a horse, hooves and all. " "npc_citizen.question10" "Nem acredito que este dia chegou, finalmente. " "[english]npc_citizen.question10" "I can't believe this day has finally come. " "npc_citizen.question11" "Tenho a certeza de que isto não faz parte do plano. " "[english]npc_citizen.question11" "I'm pretty sure this isn't part of the plan. " "npc_citizen.question12" "Parece-me que as coisas estão é a piorar. " "[english]npc_citizen.question12" "Looks to me like things are getting worse, not better. " "npc_citizen.question13" "Se pudesse começar a minha vida de novo... " "[english]npc_citizen.question13" "If I could live my life over again " "npc_citizen.question14" "Não te vou dizer o que isso me faz lembrar. " "[english]npc_citizen.question14" "I'm not even gonna tell you what that reminds me of. " "npc_citizen.question15" "Nunca conseguirão que seja como eles. " "[english]npc_citizen.question15" "They're never gonna make a stalker out of me. " "npc_citizen.question16" "Por fim, parece que as coisas mudam! " "[english]npc_citizen.question16" "Finally, change is in the air! " "npc_citizen.question17" "Não o sentes? Eu sinto! " "[english]npc_citizen.question17" "Do you feel it? I feel it! " "npc_citizen.question18" "Eu já não consigo sentir nada. " "[english]npc_citizen.question18" "I don't feel anything anymore. " "npc_citizen.question19" "Já não me lembro quando foi a última vez que tomei um duche. " "[english]npc_citizen.question19" "I can't remember the last time I had a shower. " "npc_citizen.question20" "Um dia, tudo isto será só uma má recordação. " "[english]npc_citizen.question20" "Some day this will all be a bad memory. " "npc_citizen.question21" "Não sou vidente, mas não prevejo nada de bom. " "[english]npc_citizen.question21" "I'm not a betting man, but the odds are not good. " "npc_citizen.question22" "Ninguém quer saber a minha opinião? " "[english]npc_citizen.question22" "Doesn't anyone care what I think? " "npc_citizen.question23" "Não consigo tirar esta melodia da cabeça. [assobios]" "[english]npc_citizen.question23" "I can't get this tune out of my head. [whistles]" "npc_citizen.question24" "É melhor nem pensar de que será esta carne. " "[english]npc_citizen.question24" "I do not want to know what kind of meat this is. " "npc_citizen.question25" "Sabia que seria um dia daqueles. " "[english]npc_citizen.question25" "I just knew it was gonna be one of those days. " "npc_citizen.question26" "Isto é uma treta!" "[english]npc_citizen.question26" "This is bullshit!" "npc_citizen.question27" "Alguma coisa me caiu mal..." "[english]npc_citizen.question27" "I think I ate something bad." "npc_citizen.question28" "Que fome!" "[english]npc_citizen.question28" "God I'm hungry." "npc_citizen.question29" "Quando tudo isto terminar, vou arranjar uma mulher. " "[english]npc_citizen.question29" "When this is all over, I'm gonna mate. " "npc_citizen.question30" "Ao menos, não há crianças para assistir a isto. " "[english]npc_citizen.question30" "I'm glad there's no kids around to see this " "npc_citizen.question31" "Já não me lembro quando foi a última vez que... bem, nada. " "[english]npc_citizen.question31" "I can't remember the last time I had, well, anything. " "npc_citizen.readywhenyouare01" "Quando quiser. " "[english]npc_citizen.readywhenyouare01" "Ready when you are. " "npc_citizen.readywhenyouare02" "Quando quiser! " "[english]npc_citizen.readywhenyouare02" "Ready when you are! " "npc_citizen.reloadfm01" "Recarregue, Dr. Freeman!" "[english]npc_citizen.reloadfm01" "Reload, Dr. Freeman!" "npc_citizen.reloadfm02" "Recarregue, Dr. Freeman!" "[english]npc_citizen.reloadfm02" "Reload, Dr. Freeman!" "npc_citizen.rollermines01" "Minas rolantes!" "[english]npc_citizen.rollermines01" "Rollermines!" "npc_citizen.rollermines02" "Minas rolantes!" "[english]npc_citizen.rollermines02" "Rollermines!" "npc_citizen.runforyourlife01" "Salve-se quem puder! " "[english]npc_citizen.runforyourlife01" "Run for your life! " "npc_citizen.runforyourlife02" "Salve-se quem puder! " "[english]npc_citizen.runforyourlife02" "Run for your life! " "npc_citizen.runforyourlife03" "Salve-se quem puder! " "[english]npc_citizen.runforyourlife03" "Run for your life! " "npc_citizen.scan_check_far01" "Livre. " "[english]npc_citizen.scan_check_far01" "Clear. " "npc_citizen.scan_check_far02" "Tudo livre. " "[english]npc_citizen.scan_check_far02" "All clear. " "npc_citizen.scan_check_far03" "Parece tudo bem. " "[english]npc_citizen.scan_check_far03" "Looks okay. " "npc_citizen.scan_check_near01" "Livre!" "[english]npc_citizen.scan_check_near01" "Clear!" "npc_citizen.scan_check_near02" "Tudo livre. " "[english]npc_citizen.scan_check_near02" "All clear. " "npc_citizen.scan_check_near03" "Parece tudo bem. " "[english]npc_citizen.scan_check_near03" "Looks okay. " "npc_citizen.scanners01" "Sondas! " "[english]npc_citizen.scanners01" "Scanners! " "npc_citizen.scanners02" "Sondas! " "[english]npc_citizen.scanners02" "Scanners! " "npc_citizen.shoulder01" " " "[english]npc_citizen.shoulder01" " " "npc_citizen.shoulder02" " " "[english]npc_citizen.shoulder02" " " "npc_citizen.snakebitme" "Se fosse uma serpente, tinha-me mordido." "[english]npc_citizen.snakebitme" "If it were a snake, it woulda bit me." "npc_citizen.sorry01" "Perdão." "[english]npc_citizen.sorry01" "Sorry." "npc_citizen.sorry02" "Perdão. " "[english]npc_citizen.sorry02" "Sorry. " "npc_citizen.sorry03" "Perdão. " "[english]npc_citizen.sorry03" "Sorry. " "npc_citizen.sorrydoc01" "Lamento, Dr. " "[english]npc_citizen.sorrydoc01" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorrydoc02" "Lamento, Dr. " "[english]npc_citizen.sorrydoc02" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorrydoc04" "Lamento, Dr. " "[english]npc_citizen.sorrydoc04" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorryfm01" "Lamento, Freeman. " "[english]npc_citizen.sorryfm01" "Sorry, Freeman. " "npc_citizen.sorryfm02" "Lamento, Freeman. " "[english]npc_citizen.sorryfm02" "Sorry, Freeman. " "npc_citizen.squad_affirm01" "É isso mesmo. " "[english]npc_citizen.squad_affirm01" "You got it, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm02" "É só dizer, Dr. " "[english]npc_citizen.squad_affirm02" "Anything you say, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm03" "É só dizer. " "[english]npc_citizen.squad_affirm03" "Whatever you say. " "npc_citizen.squad_affirm04" "OK, vamos lá. " "[english]npc_citizen.squad_affirm04" "Okay I'm going. " "npc_citizen.squad_affirm05" "Aí vai. " "[english]npc_citizen.squad_affirm05" "Here goes. " "npc_citizen.squad_affirm06" "Nada de nada. " "[english]npc_citizen.squad_affirm06" "Here goes nothing. " "npc_citizen.squad_affirm07" "Muito bem. " "[english]npc_citizen.squad_affirm07" "Good call, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm08" "Boa ideia, Doutor Freeman. " "[english]npc_citizen.squad_affirm08" "Good idea, Doctor Freeman. " "npc_citizen.squad_affirm09" "Certamente, Gordon. " "[english]npc_citizen.squad_affirm09" "Sure thing, Gordon. " "npc_citizen.squad_approach01" "Voltem ao Freeman! " "[english]npc_citizen.squad_approach01" "Head back to Freeman. " "npc_citizen.squad_approach02" "Aqui vamos. " "[english]npc_citizen.squad_approach02" "Here we come. " "npc_citizen.squad_approach03" "Vamos a caminho! " "[english]npc_citizen.squad_approach03" "On our way. " "npc_citizen.squad_approach04" "A caminho! " "[english]npc_citizen.squad_approach04" "Coming. " "npc_citizen.squad_away01" "Por aqui, malta." "[english]npc_citizen.squad_away01" "This way, gang." "npc_citizen.squad_away02" "Por aqui. " "[english]npc_citizen.squad_away02" "Over here. " "npc_citizen.squad_away03" "Sigam-me. " "[english]npc_citizen.squad_away03" "Follow me. " "npc_citizen.squad_follow01" "Sigam o Freeman! " "[english]npc_citizen.squad_follow01" "Follow Freeman! " "npc_citizen.squad_follow02" "Vamos todos! " "[english]npc_citizen.squad_follow02" "Come on, everybody! " "npc_citizen.squad_follow03" "Vamos!" "[english]npc_citizen.squad_follow03" "Let's get moving!" "npc_citizen.squad_follow04" "Que todos sigam o Freeman!" "[english]npc_citizen.squad_follow04" "Hey, everybody, follow Freeman!" "npc_citizen.squad_greet01" "Gordon Freeman! Estás aqui! " "[english]npc_citizen.squad_greet01" "Gordon Freeman, you're here! " "npc_citizen.squad_greet02" "Doutor Freeman? Iremos consigo. " "[english]npc_citizen.squad_greet02" "Doctor Freeman? We're coming with you. " "npc_citizen.squad_greet03" "Iremos consigo, Dr. " "[english]npc_citizen.squad_greet03" "We're coming with you, Doc. " "npc_citizen.squad_greet04" "Consigo aqui, Dr. Freeman, poderemos avançar, por fim." "[english]npc_citizen.squad_greet04" "With you here, Dr. Freeman, we can finally make some headway." "npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman está aqui. Não posso acreditar! " "[english]npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman's here. I don't believe it. " "npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman? Bem, isto muda tudo. " "[english]npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman? Well now we're getting somewhere. " "npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Doutor Freeman, espere! Vamos consigo. " "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Doctor Freeman, wait. We'll come with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_group02" "É o Freeman! Vamos com ele! " "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group02" "Hey, it's Freeman! Let's follow him! " "npc_citizen.squad_reinforce_group03" "Esperávamos ir consigo, Doutor Freeman." "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group03" "We were looking to join you, Doctor Freeman." "npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Espere por nós!" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Wait for us!" "npc_citizen.squad_reinforce_single01" "Espere por mim, Dr. Freeman. Vou consigo. " "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single01" "Wait for me, Dr. Freeman. I'll come with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Dr. Freeman, eu vou consigo. " "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Dr. Freeman, I'm coming with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_single03" "É o Freeman! Não se vai embora sem mim. " "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single03" "Hey. it's Freeman! You're not leaving without me. " "npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Espere por mim! " "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Wait for me. " "npc_citizen.squad_train01" "Ajudá-lo-emos em tudo o que for possível. " "[english]npc_citizen.squad_train01" "We'll help however we can, Doc. " "npc_citizen.squad_train02" "Diga-nos onde quer que vamos, Dr. Freeman." "[english]npc_citizen.squad_train02" "Let us know where you want us, Dr. Freeman." "npc_citizen.squad_train03" "OK, você manda. " "[english]npc_citizen.squad_train03" "Okay, Doc, you're in charge. " "npc_citizen.squad_train04" "Estamos consigo, Dr. Freeman. Avise-nos se pudermos ajudar em alguma coisa." "[english]npc_citizen.squad_train04" "We're with you, Dr. Freeman. Let us know if we can do anything extra to help." "npc_citizen.startle01" " " "[english]npc_citizen.startle01" " " "npc_citizen.startle02" " " "[english]npc_citizen.startle02" " " "npc_citizen.stopitfm" "Pare com isso, Freeman! " "[english]npc_citizen.stopitfm" "Stop it, Freeman! " "npc_citizen.strider" "Strider!" "[english]npc_citizen.strider" "Strider!" "npc_citizen.strider_run" "Fuja!" "[english]npc_citizen.strider_run" "Run!" "npc_citizen.surething01" "Podem ter a certeza." "[english]npc_citizen.surething01" "Sure thing." "npc_citizen.surething02" "Podem ter a certeza." "[english]npc_citizen.surething02" "Sure thing." "npc_citizen.takecover01" "Abriguem-se!" "[english]npc_citizen.takecover01" "Take cover!" "npc_citizen.takecover02" "Abriguem-se!" "[english]npc_citizen.takecover02" "Take cover!" "npc_citizen.thanksdoc01" "Obrigado." "[english]npc_citizen.thanksdoc01" "Thanks, Doc." "npc_citizen.thanksdoc02" "Obrigado." "[english]npc_citizen.thanksdoc02" "Thanks, Doc." "npc_citizen.thehacks01" "Robot-serras!" "[english]npc_citizen.thehacks01" "The Hacks!" "npc_citizen.thehacks02" "Robot-serras!" "[english]npc_citizen.thehacks02" "The Hacks!" "npc_citizen.thislldonicely" "Isto serve." "[english]npc_citizen.thislldonicely" "This'll do nicely." "npc_citizen.turret" "Torrete!" "[english]npc_citizen.turret" "Turret!" "npc_citizen.turrets" "Torretes!" "[english]npc_citizen.turrets" "Turrets!" "npc_citizen.uhoh" "Oh-oh." "[english]npc_citizen.uhoh" "Uh-oh." "npc_citizen.upthere01" "Ali em cima!" "[english]npc_citizen.upthere01" "Up there!" "npc_citizen.upthere02" "Ali em cima! " "[english]npc_citizen.upthere02" "Up there! " "npc_citizen.vanswer01" "Chega de disparates. " "[english]npc_citizen.vanswer01" "Enough of your mumbo jumbo. " "npc_citizen.vanswer02" "Malditos vortigaunts. " "[english]npc_citizen.vanswer02" "Damn vorts. " "npc_citizen.vanswer03" "Não sei como encarar isso. " "[english]npc_citizen.vanswer03" "I'm not sure how to take that. " "npc_citizen.vanswer04" "É algo pessoal?" "[english]npc_citizen.vanswer04" "Should I take that personally?" "npc_citizen.vanswer05" "Fala de maneira a que se perceba." "[english]npc_citizen.vanswer05" "Speak English." "npc_citizen.vanswer06" "Deves-me isso a mim." "[english]npc_citizen.vanswer06" "You got that from me." "npc_citizen.vanswer07" "É por isso que te aturamos." "[english]npc_citizen.vanswer07" "That's why we put up with you." "npc_citizen.vanswer08" "Eu não conseguiria tê-lo dito melhor. " "[english]npc_citizen.vanswer08" "Couldn't have put it better myself. " "npc_citizen.vanswer09" "Isso quase tinha sentido." "[english]npc_citizen.vanswer09" "That almost made sense." "npc_citizen.vanswer10" "Deve passar-se alguma coisa comigo.. quase percebi o que querias dizer." "[english]npc_citizen.vanswer10" "Something must be wrong with me, I almost understood that." "npc_citizen.vanswer11" "Acho que me estou a habituar a vocês." "[english]npc_citizen.vanswer11" "I guess I'm getting used to you vorts." "npc_citizen.vanswer12" "Nada de filosofia vortigaunt." "[english]npc_citizen.vanswer12" "None of your vort philosophy." "npc_citizen.vanswer13" "Pára, chega!" "[english]npc_citizen.vanswer13" "Stop, you're killing me!" "npc_citizen.vanswer14" "Que fiz eu para merecer isto?" "[english]npc_citizen.vanswer14" "What did I do to deserve this?" "npc_citizen.vquestion01" "Pára de olhar para mim assim!" "[english]npc_citizen.vquestion01" "Stop looking at me like that." "npc_citizen.vquestion02" "Há coisas a que não me consigo habituar." "[english]npc_citizen.vquestion02" "Some things I just never get used to." "npc_citizen.vquestion03" "Não sei como é que vocês sobreviveram durante tanto tempo. " "[english]npc_citizen.vquestion03" "I don't know how you things have survived as long as you have. " "npc_citizen.vquestion04" "Às vezes pergunto-me como fui acabar contigo. " "[english]npc_citizen.vquestion04" "Sometimes I wonder how I ended up with you. " "npc_citizen.vquestion05" "És porreiro, vortigaunt. " "[english]npc_citizen.vquestion05" "You're all right vorty. " "npc_citizen.vquestion06" "Vocês não estão assim tão mal." "[english]npc_citizen.vquestion06" "You vorts aren't half bad." "npc_citizen.vquestion07" "Quem diria que faria amizade com um vortigaunt." "[english]npc_citizen.vquestion07" "If anyone would have told me I'd be pals with a vortigaunt..." "npc_citizen.waitingsomebody" "Esperas alguém?" "[english]npc_citizen.waitingsomebody" "You waiting for somebody?" "npc_citizen.watchforrhino01" " " "[english]npc_citizen.watchforrhino01" " " "npc_citizen.watchforrhino02" " " "[english]npc_citizen.watchforrhino02" " " "npc_citizen.watchout" "Cuidado! " "[english]npc_citizen.watchout" "Watch out! " "npc_citizen.watchwhat" "Cuidado com o que fazes. " "[english]npc_citizen.watchwhat" "Watch what you're doing. " "npc_citizen.wetrustedyou01" "Confiávamos em ti. " "[english]npc_citizen.wetrustedyou01" "We trusted you. " "npc_citizen.wetrustedyou02" "Confiávamos em ti! " "[english]npc_citizen.wetrustedyou02" "We trusted you! " "npc_citizen.whatwaitfor" "O que esperamos?" "[english]npc_citizen.whatwaitfor" "What are we waiting for?" "npc_citizen.whistle_loop" " " "[english]npc_citizen.whistle_loop" " " "npc_citizen.whohellryou01" "Quem diabo és tu?" "[english]npc_citizen.whohellryou01" "Who the hell are you?" "npc_citizen.whoops01" "Oops!" "[english]npc_citizen.whoops01" "Whoops." "npc_citizen.wowniceshot01" "Uau! Que tiro!" "[english]npc_citizen.wowniceshot01" "Wow, nice shot!" "npc_citizen.wowniceshot02" "Uau! Que tiro!" "[english]npc_citizen.wowniceshot02" "Wow, nice shot!" "npc_citizen.yeah02" "Sim!" "[english]npc_citizen.yeah02" "Yeah!" "npc_citizen.youdbetterreload01" "É melhor recarregar!" "[english]npc_citizen.youdbetterreload01" "You'd better reload!" "npc_citizen.yougotit02" "Certo. " "[english]npc_citizen.yougotit02" "You got it " "npc_citizen.zombies01" "Zombies!" "[english]npc_citizen.zombies01" "Zombies!" "npc_citizen.zombies02" "Zombies!" "[english]npc_citizen.zombies02" "Zombies!" "npc_citizen.help03" "Socorro!" "[english]npc_citizen.help03" "Help!" "npc_citizen.help04" "Socorro!" "[english]npc_citizen.help04" "Help!" "npc_citizen.help05" "Socorro!" "[english]npc_citizen.help05" "Help!" "npc_citizen.helpme02" "Ajudem-me! " "[english]npc_citizen.helpme02" "Help me! " "npc_citizen.heretheycome02" "Aí vêm eles! " "[english]npc_citizen.heretheycome02" "Here they come! " "npc_citizen.heretheycome03" "Aí vêm eles. " "[english]npc_citizen.heretheycome03" "Here they come. " "npc_citizen.nice01" "Muito bem!" "[english]npc_citizen.nice01" "Nice!" "npc_citizen.nice02" "Muito bem!" "[english]npc_citizen.nice02" "Nice!" "npc_citizen.overwatch01" "A Vigilância! " "[english]npc_citizen.overwatch01" "Overwatch! " "npc_citizen.overwatch02" "A Vigilância! " "[english]npc_citizen.overwatch02" "Overwatch! " "npc_citizen.thislldonicely01" "Isto serve-nos. " "[english]npc_citizen.thislldonicely01" "This'll do nicely. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*riso abafado*" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*chuckle*" "NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Suspeito, prepara-te para um julgamento civil. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Suspect, prepare to receive civil judgment. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "Tenho aqui uma falha de verificação de fidelidade, um possível 10-103M. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "I have a failure to comply with loyalty check, possible 10-103M. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "Muito bem. Podes ir embora. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "All right. You can go. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "Agora, sai daqui. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "Now get out of here. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "Ah, entendido, realizaremos uma avaliação de fidelidade 243, estação de entrada 10-22, escuto. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "Uh, roger that, we'll run standard loyalty check procedure 243, my 10-22 intake station, over. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "Apanha essa lata. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "Pick up that can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "Apanha a lata. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "Pick up the can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "Agora, coloca-a no cesto do lixo. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "Now, put it in the trash can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Apresentação de queixa contra cidadão: obrigação de prestar serviço voluntário geral para o exército, detalhes T94-322. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Reporting citizen summoned to voluntary conscription for general service public detail T94-322. " "NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Mexe-te." "[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Move along." "NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Vamos." "[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Move it." "NPC_MetroPolice.Freeze" "Quieto." "[english]NPC_MetroPolice.Freeze" "Don't move." "NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "Primeiro aviso: vai-te embora. " "[english]NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "First warning: Move away. " "npc_vortigaunt.acceptcharge" "Aceita uma recarga! " "[english]npc_vortigaunt.acceptcharge" "Accept a charge. " "npc_vortigaunt.acceptenergy" "Aceita energia. " "[english]npc_vortigaunt.acceptenergy" "Accept energy. " "npc_vortigaunt.accompany" "Acompanhamos-te com gosto. " "[english]npc_vortigaunt.accompany" "Gladly we accompany. " "npc_vortigaunt.affirmed" "Afirmativo. " "[english]npc_vortigaunt.affirmed" "Affirmed. " "npc_vortigaunt.alldear" "Perdemos tudo quanto amávamos " "[english]npc_vortigaunt.alldear" "We have lost all dear to us. " "npc_vortigaunt.allfornow" "Por agora, é tudo. " "[english]npc_vortigaunt.allfornow" "That is all for now. " "npc_vortigaunt.allinoneinall" "O Todo-Poderoso é um só e todos formamos o Todo-Poderoso! " "[english]npc_vortigaunt.allinoneinall" "All in one and one in all. " "npc_vortigaunt.allowme" "Com licença. " "[english]npc_vortigaunt.allowme" "Allow me. " "npc_vortigaunt.allowrecharge" "Deixa-nos recarregar as tuas células. " "[english]npc_vortigaunt.allowrecharge" "Allow us to recharge your cells. " "npc_vortigaunt.allwecanspare" "É o que temos. " "[english]npc_vortigaunt.allwecanspare" "That is all we can spare. " "npc_vortigaunt.allwehave" "Tudo o que temos é teu. " "[english]npc_vortigaunt.allwehave" "All we have is yours. " "npc_vortigaunt.assent" "Concordo! " "[english]npc_vortigaunt.assent" "Assent. " "npc_vortigaunt.asyouwish" "Como queiras. " "[english]npc_vortigaunt.asyouwish" "As you wish. " "npc_vortigaunt.beofservice" "Podemos ajudar-te? " "[english]npc_vortigaunt.beofservice" "Can we be of service? " "npc_vortigaunt.bodyyours" "O aqui presente está às tuas ordens. " "[english]npc_vortigaunt.bodyyours" "This body is yours to command. " "npc_vortigaunt.calm" "Acalma-te. " "[english]npc_vortigaunt.calm" "Calm yourself. " "npc_vortigaunt.canconvince" "Não podemos convencer-te do contrário? " "[english]npc_vortigaunt.canconvince" "Can we not convince you otherwise? " "npc_vortigaunt.cannotfire" "Se disparamos, Freeman pode ficar ferido. " "[english]npc_vortigaunt.cannotfire" "We cannot fire without harm to the Freeman. " "npc_vortigaunt.caution" "Cuidado! " "[english]npc_vortigaunt.caution" "Caution! " "npc_vortigaunt.cautionfm" "Cuidado, Freeman! " "[english]npc_vortigaunt.cautionfm" "Caution, Freeman! " "npc_vortigaunt.certainly" "Certamente. " "[english]npc_vortigaunt.certainly" "Certainly. " "npc_vortigaunt.claimvort" " " "[english]npc_vortigaunt.claimvort" " " "npc_vortigaunt.corporeal" "Nunca pensámos que te conheceríamos em pessoa. " "[english]npc_vortigaunt.corporeal" "We never dreamed to meet you in corporeal form. " "npc_vortigaunt.dedicate" "Estamos empenhados na tua causa. " "[english]npc_vortigaunt.dedicate" "We dedicate ourselves to your purpose. " "npc_vortigaunt.done" "Pronto. " "[english]npc_vortigaunt.done" "Done. " "npc_vortigaunt.dreamed" "Sonhávamos com este momento. " "[english]npc_vortigaunt.dreamed" "We have dreamed of this moment. " "npc_vortigaunt.empowerus" "Dá-nos poder! " "[english]npc_vortigaunt.empowerus" "Empower us! " "npc_vortigaunt.energyempower" "A sua energia dá-nos poder. " "[english]npc_vortigaunt.energyempower" "Its energy empowers us. " "npc_vortigaunt.fearfailed" "Tememos ter-te falhado. " "[english]npc_vortigaunt.fearfailed" "We fear we have failed you. " "npc_vortigaunt.fmbeware" "Freeman, cuidado! " "[english]npc_vortigaunt.fmbeware" "Freeman, beware! " "npc_vortigaunt.fmcanuse" "Freeman pode utilizar isto. " "[english]npc_vortigaunt.fmcanuse" "The Freeman can make use of this. " "npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "Freeman honra-nos. " "[english]npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "The Freeman does us honor. " "npc_vortigaunt.fmhonorsus" "Freeman honra-nos. " "[english]npc_vortigaunt.fmhonorsus" "The Freeman honors us. " "npc_vortigaunt.fminway" "Freeman está no nosso caminho. " "[english]npc_vortigaunt.fminway" "The Freeman is in our way. " "npc_vortigaunt.fmknowsbest" "Freeman é que sabe. " "[english]npc_vortigaunt.fmknowsbest" "The Freeman knows best. " "npc_vortigaunt.fmmustbeware" "Freeman deve ser prudente! " "[english]npc_vortigaunt.fmmustbeware" "The Freeman must beware! " "npc_vortigaunt.fmmustfollow" "Freeman deve seguir-me! " "[english]npc_vortigaunt.fmmustfollow" "The Freeman must follow. " "npc_vortigaunt.fmmustmove" "Freeman deve afastar-se! " "[english]npc_vortigaunt.fmmustmove" "The Freeman must move. " "npc_vortigaunt.fmstandstill" "Freeman deve permanecer quieto! " "[english]npc_vortigaunt.fmstandstill" "The Freeman must stand still. " "npc_vortigaunt.followfm" "Segue-me, Freeman!" "[english]npc_vortigaunt.followfm" "Follow, Freeman." "npc_vortigaunt.forfreedom" "Pela liberdade! " "[english]npc_vortigaunt.forfreedom" "For Freedom! " "npc_vortigaunt.forthefm" "Por Freeman! " "[english]npc_vortigaunt.forthefm" "For the Freeman! " "npc_vortigaunt.forward" "Em frente! " "[english]npc_vortigaunt.forward" "Forward! " "npc_vortigaunt.freeman" "Freeman. " "[english]npc_vortigaunt.freeman" "Freeman. " "npc_vortigaunt.giveover" "Entrega a tua essência! " "[english]npc_vortigaunt.giveover" "Give over your essence. " "npc_vortigaunt.gladly" "Com gosto! " "[english]npc_vortigaunt.gladly" "Gladly. " "npc_vortigaunt.gloriousend" "Pelo nosso glorioso final! " "[english]npc_vortigaunt.gloriousend" "To our glorious end. " "npc_vortigaunt.greetingsfm" "Saudações para Freeman. " "[english]npc_vortigaunt.greetingsfm" "Greetings to the Freeman. " "npc_vortigaunt.halt" "Alto! " "[english]npc_vortigaunt.halt" "Halt. " "npc_vortigaunt.here" "Aqui. " "[english]npc_vortigaunt.here" "Here. " "npc_vortigaunt.herewestay" "Ficamos aqui. " "[english]npc_vortigaunt.herewestay" "Here we stay. " "npc_vortigaunt.hold" "Quieto! " "[english]npc_vortigaunt.hold" "Hold. " "npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Está quieto, ou não podemos carregar-te. " "[english]npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Hold still or we cannot charge you. " "npc_vortigaunt.holdstill" "Está quieto! " "[english]npc_vortigaunt.holdstill" "Hold still. " "npc_vortigaunt.honorfollow" "É uma honra para nós seguir-te. " "[english]npc_vortigaunt.honorfollow" "To our honor we follow you. " "npc_vortigaunt.honorours" "A honra é nossa. " "[english]npc_vortigaunt.honorours" "The honor is ours. " "npc_vortigaunt.hopeless" "A nossa causa parece perdida... " "[english]npc_vortigaunt.hopeless" "Our cause seems hopeless. " "npc_vortigaunt.ifyoumove" "Se te mexeres, não podemos ajudar-te. " "[english]npc_vortigaunt.ifyoumove" "If you move we cannot help you. " "npc_vortigaunt.isitthefm" "É Freeman? " "[english]npc_vortigaunt.isitthefm" "Is it the Freeman? " "npc_vortigaunt.itishonor" "É uma honra. " "[english]npc_vortigaunt.itishonor" "It is an honor. " "npc_vortigaunt.itisthefm" "É Freeman! " "[english]npc_vortigaunt.itisthefm" "It is the Freeman. " "npc_vortigaunt.keepfmsafe" "Isto manterá Freeman a salvo. " "[english]npc_vortigaunt.keepfmsafe" "That should keep the Freeman safe. " "npc_vortigaunt.leadon" "Em frente! " "[english]npc_vortigaunt.leadon" "Lead on. " "npc_vortigaunt.leadus" "Conduz-nos. " "[english]npc_vortigaunt.leadus" "Lead us. " "npc_vortigaunt.livetoserve" "Vivemos para servir. " "[english]npc_vortigaunt.livetoserve" "We live to serve. " "npc_vortigaunt.morethanmeets" "Há muitas mais coisas sobre Freeman que não se sabem. " "[english]npc_vortigaunt.morethanmeets" "There is more to the Freeman than meets the eye. " "npc_vortigaunt.movingtarget" "Não podemos curar um alvo em movimento. " "[english]npc_vortigaunt.movingtarget" "We cannot heal a moving target. " "npc_vortigaunt.mutual" "A nossa causa é mútua. " "[english]npc_vortigaunt.mutual" "Our purpose is mutual. " "npc_vortigaunt.mystery" "Servimos o mesmo mistério. " "[english]npc_vortigaunt.mystery" "We serve the same mystery. " "npc_vortigaunt.neuroprints" "Então as neuro-impressões estão certas. " "[english]npc_vortigaunt.neuroprints" "So the neuroprints are true. " "npc_vortigaunt.nodenexus" "Nós e ligações, alimentem-se desta vida! " "[english]npc_vortigaunt.nodenexus" "Node and nexus, feed upon this life! " "npc_vortigaunt.onward" "Em frente! " "[english]npc_vortigaunt.onward" "Onward! " "npc_vortigaunt.opaque" "A tua mente é opaca. " "[english]npc_vortigaunt.opaque" "Your mind is opaque. " "npc_vortigaunt.optical" "Não conseguimos ler os sinais ópticos de Freeman. " "[english]npc_vortigaunt.optical" "We cannot read the Freeman's optical buds. " "npc_vortigaunt.ourhonor" "Por nossa honra. " "[english]npc_vortigaunt.ourhonor" "By our honor. " "npc_vortigaunt.ourplacehere" "O nosso lugar é aqui. " "[english]npc_vortigaunt.ourplacehere" "Our place is here. " "npc_vortigaunt.passon" "Segue! " "[english]npc_vortigaunt.passon" "Pass on! " "npc_vortigaunt.persevere" "Isto é mais do que alguém pode suportar, mas resistiremos. " "[english]npc_vortigaunt.persevere" "This is more than anyone can bear, but we will persevere. " "npc_vortigaunt.pleasure" "Com prazer! " "[english]npc_vortigaunt.pleasure" "With pleasure. " "npc_vortigaunt.poet" "O melhor dos nossos poetas descreve-o assim: Gallum galla gilla ma. " "[english]npc_vortigaunt.poet" "Our finest poet describes it thus: Gallum galla gilla ma. " "npc_vortigaunt.prepare" "Prepara-te para receber energia. " "[english]npc_vortigaunt.prepare" "Prepare to receive energy. " "npc_vortigaunt.prevail" "Prevaleceremos. " "[english]npc_vortigaunt.prevail" "We shall prevail. " "npc_vortigaunt.propitious" "Uma aliança propícia. " "[english]npc_vortigaunt.propitious" "Propitious alliance. " "npc_vortigaunt.putaside" "Deixemos Black Mesa de parte... por agora. " "[english]npc_vortigaunt.putaside" "We will put aside Black Mesa... for now. " "npc_vortigaunt.reasondelay" "Há algum motivo para parar?" "[english]npc_vortigaunt.reasondelay" "Is there reason for delay?" "npc_vortigaunt.regrettable" "É lamentável. " "[english]npc_vortigaunt.regrettable" "This is regrettable. " "npc_vortigaunt.rememberus" "Deves lembrar-te de nós, de Black Mesa." "[english]npc_vortigaunt.rememberus" "You must remember us from Black Mesa." "npc_vortigaunt.returntoall" "Regressa ao Todo Poderoso! " "[english]npc_vortigaunt.returntoall" "Return to the all in one. " "npc_vortigaunt.returnvoid" "Regressa ao vazio! " "[english]npc_vortigaunt.returnvoid" "Return to the void. " "npc_vortigaunt.salute" "Se és o verdadeiro Freeman, saudamos-te. " "[english]npc_vortigaunt.salute" "If you are truly the Freeman, we salute you. " "npc_vortigaunt.satisfaction" "Satisfação." "[english]npc_vortigaunt.satisfaction" "Satisfaction. " "npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "Por acaso é Freeman que temos diante dos olhos? " "[english]npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "Is this the Freeman we see before our eyes? " "npc_vortigaunt.seenworse" "Sobrevivemos a situações piores ao longo dos tempos. " "[english]npc_vortigaunt.seenworse" "We have survived worse across the ages. " "npc_vortigaunt.servebetterhere" "Talvez possamos ajudar-te mais aqui. " "[english]npc_vortigaunt.servebetterhere" "Perhaps we will serve you better here. " "npc_vortigaunt.standclear" "Afasta-te! " "[english]npc_vortigaunt.standclear" "Stand clear. " "npc_vortigaunt.stillhere" "Ainda estamos aqui. " "[english]npc_vortigaunt.stillhere" "We are still here. " "npc_vortigaunt.surge" "Levantamo-nos! " "[english]npc_vortigaunt.surge" "We surge. " "npc_vortigaunt.takeus" "Freeman, leva-nos contigo. " "[english]npc_vortigaunt.takeus" "Freeman, take us with you. " "npc_vortigaunt.tethercut" "A corrente está cortada. " "[english]npc_vortigaunt.tethercut" "The tether is cut. " "npc_vortigaunt.thatisall" "É tudo. " "[english]npc_vortigaunt.thatisall" "That is all. " "npc_vortigaunt.thefreeman" "Freeman. " "[english]npc_vortigaunt.thefreeman" "The Freeman. " "npc_vortigaunt.tothevoid" "Ao vazio contigo! " "[english]npc_vortigaunt.tothevoid" "To the void with you. " "npc_vortigaunt.troubleus" "Esse não voltará a incomodar-nos. " "[english]npc_vortigaunt.troubleus" "That one shall trouble us no more. " "npc_vortigaunt.trulyitis" "É mesmo Freeman. " "[english]npc_vortigaunt.trulyitis" "Truly it is the Freeman. " "npc_vortigaunt.undeserving" "Não merecedor do conhecimento. " "[english]npc_vortigaunt.undeserving" "Undeserving of consciousness. " "npc_vortigaunt.vanswer01" "Continuamos cépticos. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer01" "We remain unconvinced " "npc_vortigaunt.vanswer02" "Não és o primeiro a albergar tais ilusões. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer02" "You're not the first to harbor such illusions " "npc_vortigaunt.vanswer03" "Pelo contrário. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer03" "We believe the opposite " "npc_vortigaunt.vanswer04" "Será melhor. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer04" "It is just as well " "npc_vortigaunt.vanswer05" "Esperávamos isso. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer05" "We expected as much " "npc_vortigaunt.vanswer06" "Especulações infundadas. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer06" "Idle speculation " "npc_vortigaunt.vanswer07" "A tua preocupação é comovente. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer07" "Your concern is touching " "npc_vortigaunt.vanswer08" "Não contes com isso. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer08" "Don't rely on it. " "npc_vortigaunt.vanswer09" "Não presumas nada. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer09" "Assume nothing " "npc_vortigaunt.vanswer10" "Nada disso. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer10" "Nothing of the sort " "npc_vortigaunt.vanswer11" "Foste enganado. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer11" "You are deluded " "npc_vortigaunt.vanswer12" "Oxalá tivesses razão. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer12" "We wish you were right " "npc_vortigaunt.vanswer13" "Perdoa as nossas vicissitudes. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer13" "Excuse our gauche vicissitudes " "npc_vortigaunt.vanswer14" "Pedimos-te que entendas. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer14" "We beg your awareness " "npc_vortigaunt.vanswer15" "Também estamos seguros. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer15" "Likewise, we are sure. " "npc_vortigaunt.vanswer16" "O sentimento é mútuo. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer16" "The feeling is mutual " "npc_vortigaunt.vanswer17" "Isto não é usual. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer17" "This is unaccustomed " "npc_vortigaunt.vanswer18" "Todos unidos em plenitude. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer18" "It is all one in the plenitude " "npc_vortigaunt.vmono_01" "É Freeman? " "[english]npc_vortigaunt.vmono_01" "Is it the Freeman? " "npc_vortigaunt.vmono_02" "É um homem? É! Freeman! " "[english]npc_vortigaunt.vmono_02" "Comes a man? It is! The Freeman! " "npc_vortigaunt.vmono_03" "Lembramo-nos de Freeman. Estamos unidos. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_03" "We remember the Freeman. We are coterminous. " "npc_vortigaunt.vmono_04" "Não há distância entre nós. Nenhum falso véu temporal ou espacial pode interferir. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_04" "There is no distance between us. No false veil of time or space may intervene. " "npc_vortigaunt.vmono_05" "Ainda te vemos em Black Mesa. Vemos-te claramente na câmara de Nihilanth. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_05" "We see you still in Black Mesa. Clearly we see you in the Nihilanth's chamber. " "npc_vortigaunt.vmono_06" "Somos testemunhas da desaparição final de Nihilanth. Saltas, cais, vemos como ultrapassas os obstáculos. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_06" "We bear witness to the bright eternity of the Nihilanth's demise. You leap, you fall, we see you flash beyond the barriers. " "npc_vortigaunt.vmono_07" "Durante algum tempo, uniste-te a nós. És um entre mundos. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_07" "For a brief time you joined with us. You are one. Between the worlds. " "npc_vortigaunt.vmono_08" "Comunhão com a essência vortigaunt. E isso é outro profundo mistério. Não mais profundo que o vazio. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_08" "Communion of the vortessence. And that other: a deeper mystery. No deeper than the void itself. " "npc_vortigaunt.vmono_09" "Não podemos esquecer aqueles cujos laços cortaste. O perdão não é algo que possamos conceder. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_09" "We cannot forget those whose cords you cut. Forgiveness is not ours to bestow. " "npc_vortigaunt.vmono_10" "A mesma causa, as mesmas grilhetas a destruir, um mesmo caminho a percorrer. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_10" "Unity of purpose, the shattering of common shackles, a single road we tread. " "npc_vortigaunt.vmono_11" "Estamos contigo e sempre estaremos. Não importam as consequências desta luta. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_11" "Your song we sing and shall sing for eternity. No matter the consequences of this struggle. " "npc_vortigaunt.vmono_12" "Trouxeste-nos enorme sofrimento e alegria. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_12" "You have brought us grief and jubilation beyond measure. " "npc_vortigaunt.vmono_13" "Aqui estamos, à espera do teu golpe final. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_13" "We are there still, in observance of your final stroke. " "npc_vortigaunt.vmono_14" "Apesar de estarmos a teus pés, cortaste o laço vortal que ligava Nihilanth à vida e a nós. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_14" "While our own lay scattered at your feet, you severed the vortal cord that bound the Nihilanth to life, and to us. " "npc_vortigaunt.vmono_15" "Esse rebento de esperança não morreu até hoje. Quando os simples mortais foram derrotados, soubemos que os superiores também cairiam no esquecimento. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_15" "That sharp spur of hope has not dulled to this day. For once the lesser master lay defeated, we knew the greater must also fall in time. " "npc_vortigaunt.vmono_16" "Contigo do nosso lado, um talismã para a vitória, o dia da liberdade aproxima-se. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_16" "With you beside us, a talisman of victory, the day of freedom draws nigh. " "npc_vortigaunt.vmono_17" "O teu rosto radiante oculta o teu lado mais escuro. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_17" "Your bright face obscures your darker mask. " "npc_vortigaunt.vmono_18" "És nosso irmão, apesar de a tua mente e a tua razão serem um mistério para nós. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_18" "We call you sib, although your mind and meaning are a mystery to us. " "npc_vortigaunt.vmono_19" "Olhos distantes vigiam através dos teus. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_19" "Far distant eyes look out through yours. " "npc_vortigaunt.vmono_20" "Algo secreto governa-nos a ambos. Não diremos o seu nome. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_20" "Something secret steers us both. We shall not name it. " "npc_vortigaunt.vmono_21" "Aguentámos estas correntes durante éons e agora o mais pequeno momento de servidão parece-nos intolerável! " "[english]npc_vortigaunt.vmono_21" "We have endured these chafing bonds for eons, yet a single moment of further servitude seems intolerable! " "npc_vortigaunt.vmono_22" "Quantas vezes pusemos este jugo, que não deixa de nos asfixiar. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_22" "How often have we slipped our yoke, only to find it choking us again. " "npc_vortigaunt.vmono_23" "Que esta guerra termine com a vitória total ou com a nossa extinção. Não aceitaremos qualquer trégua. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_23" "Let this war end in either total victory or our extinction. No further compromise shall we allow. " "npc_vortigaunt.vmono_24" "Decidimos lutar a teu lado, aqui, neste enclave. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_24" "We take our stand beside you, here, upon this miserable rock. " "npc_vortigaunt.vmono_25" "O caminho que nos espera agora é escuro. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_25" "The way ahead is dark for the moment. " "npc_vortigaunt.vmono_26" "O que para ti é um sacrifício, para nós é uma simples flutuação. Não tememos o intervalo da escuridão. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_26" "What seems to you a sacrifice is merely, to us, an oscillation. We do not fear the interval of darkness. " "npc_vortigaunt.vmono_27" "Somos uma tapeçaria feita com a essência vortigaunt. Seria o mesmo para ti, se o visses. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_27" "We are a tapestry woven of vortessence. It is the same for you if only you would see it. " "npc_vortigaunt.vmono_28" "Quantos albergas em ti? De quem são as esperanças e os sonhos pelos quais lutas? " "[english]npc_vortigaunt.vmono_28" "How many are there in you? Whose hopes and dreams do you encompass? " "npc_vortigaunt.vmono_29" "Se pudesses ver os olhos que vêem através de ti, as mentes na tua mente, darias conta de tudo o que partilhamos. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_29" "Could you but see the eyes inside your own, the minds in your mind, you would see how much we share. " "npc_vortigaunt.vmono_30" "Somos tu, Freeman. E tu és nós. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_30" "We are you, Freeman. And you are us. " "npc_vortigaunt.vortigese02" "Ah ghurrrr..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese02" "Ah ghurrrr..." "npc_vortigaunt.vortigese03" "Taaar..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese03" "Taaar..." "npc_vortigaunt.vortigese04" "Riiit..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese04" "Riiit..." "npc_vortigaunt.vortigese05" "Lung gah..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese05" "Lung gah..." "npc_vortigaunt.vortigese07" "Gong..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese07" "Gong..." "npc_vortigaunt.vortigese08" "Galanga..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese08" "Galanga..." "npc_vortigaunt.vortigese09" "Ga la lung... " "[english]npc_vortigaunt.vortigese09" "Ga la lung... " "npc_vortigaunt.vortigese11" "Churr galing chur alla gung..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese11" "Churr galing chur alla gung..." "npc_vortigaunt.vortigese12" "Chur lung gong chella gurr..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese12" "Chur lung gong chella gurr..." "npc_vortigaunt.vques01" "Perdemos tudo quanto amávamos" "[english]npc_vortigaunt.vques01" "We have lost all dear to us." "npc_vortigaunt.vques02" "Os Combine pagarão bem caro pela depravação deles." "[english]npc_vortigaunt.vques02" "The Combine will pay in kind for their depravity." "npc_vortigaunt.vques03" "A esperança continua à vista. " "[english]npc_vortigaunt.vques03" "Hope is in sight. " "npc_vortigaunt.vques04" "Este é um momento decisivo! " "[english]npc_vortigaunt.vques04" "This marks a turning point. " "npc_vortigaunt.vques05" "Tanto pessimismo condenar-nos-á a todos! " "[english]npc_vortigaunt.vques05" "Such pessimism will doom us all. " "npc_vortigaunt.vques06" "Sobrevivemos a tempos piores. " "[english]npc_vortigaunt.vques06" "We have survived darker times. " "npc_vortigaunt.vques07" "Temos presentes as palavras do nosso maior filósofo: companum gannennen vorgenot!" "[english]npc_vortigaunt.vques07" "We are mindful of the words of our greatest philosopher: companum gannennen vorgenot!" "npc_vortigaunt.vques08" "Estes humanos são sempre a mesma coisa. " "[english]npc_vortigaunt.vques08" "You humans, always in the qualidity. " "npc_vortigaunt.vques09" "Para nós esta companhia é sagrada. " "[english]npc_vortigaunt.vques09" "We deem this company inviolable. " "npc_vortigaunt.vques10" "A tua camaradagem é muito interessante. " "[english]npc_vortigaunt.vques10" "Your companionship is greatly belabored. " "npc_vortigaunt.ware" "Cuidado! " "[english]npc_vortigaunt.ware" "Ware! " "npc_vortigaunt.warefm" "Cuidado, Freeman! " "[english]npc_vortigaunt.warefm" "Ware, Freeman! " "npc_vortigaunt.warningfm" "Um conselho para Freeman! " "[english]npc_vortigaunt.warningfm" "Warning to the Freeman. " "npc_vortigaunt.weareyours" "Pertencemos-te. " "[english]npc_vortigaunt.weareyours" "We are yours. " "npc_vortigaunt.webeofuse" "Freeman, podemos ser-te úteis. " "[english]npc_vortigaunt.webeofuse" "Freeman, we could be of use to you. " "npc_vortigaunt.weclaimyou" "Reclamamos-te! " "[english]npc_vortigaunt.weclaimyou" "We claim you. " "npc_vortigaunt.wefollowfm" "Seguimos Freeman. " "[english]npc_vortigaunt.wefollowfm" "We follow the Freeman. " "npc_vortigaunt.wehonored" "É uma honra. " "[english]npc_vortigaunt.wehonored" "We are honored. " "npc_vortigaunt.weknowyou" "Conhecemos-te. " "[english]npc_vortigaunt.weknowyou" "We know you. " "npc_vortigaunt.wellmet" "Bem pensado, Freeman. " "[english]npc_vortigaunt.wellmet" "Well met, Freeman. " "npc_vortigaunt.weshare" "Partilharemos a essência vortigaunt. " "[english]npc_vortigaunt.weshare" "We shall share the vortessence. " "npc_vortigaunt.wewillcharge" "Vamos recarregar-te. " "[english]npc_vortigaunt.wewillcharge" "We will charge you. " "npc_vortigaunt.wewillhelp" "Ajudar-te-emos. " "[english]npc_vortigaunt.wewillhelp" "We will help you. " "npc_vortigaunt.whereto" "Para onde, agora? E para quê? " "[english]npc_vortigaunt.whereto" "Where to now? And to what end? " "npc_vortigaunt.willremain" "Ficaremos, se são essas as tuas ordens. " "[english]npc_vortigaunt.willremain" "We will remain if you so instruct. " "npc_vortigaunt.worthless" "A vida não tem sentido se não for vivida em liberdade. " "[english]npc_vortigaunt.worthless" "Our life is worthless unless spent on freedom. " "npc_vortigaunt.yes" "Sim! " "[english]npc_vortigaunt.yes" "Yes! " "npc_vortigaunt.yesforward" "Sim, em frente! " "[english]npc_vortigaunt.yesforward" "Yes, forward. " "npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrrrrrrrrrr. Churrrrrrrrrrr---Koff! Hack! Wheeze!" "[english]npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrrrrrrrrrr. Churrrrrrrrrrr---Koff! Hack! Wheeze!" "odessa.cub_damn" " " "[english]odessa.cub_damn" " " "odessa.cub_eli" " " "[english]odessa.cub_eli" " " "odessa.cub_pleasure" " " "[english]odessa.cub_pleasure" " " "odessa.cub_showyou" " " "[english]odessa.cub_showyou" " " "odessa.cub_tricky" " " "[english]odessa.cub_tricky" " " "odessa.nlo_after01" " " "[english]odessa.nlo_after01" " " "odessa.nlo_after02" " " "[english]odessa.nlo_after02" " " "odessa.nlo_after03" " " "[english]odessa.nlo_after03" " " "odessa.nlo_after04" " " "[english]odessa.nlo_after04" " " "odessa.nlo_after05" " " "[english]odessa.nlo_after05" " " "odessa.nlo_before01" " " "[english]odessa.nlo_before01" " " "odessa.nlo_before02" " " "[english]odessa.nlo_before02" " " "odessa.nlo_before03" " " "[english]odessa.nlo_before03" " " "odessa.nlo_before04" " " "[english]odessa.nlo_before04" " " "odessa.nlo_before05" " " "[english]odessa.nlo_before05" " " "odessa.nlo_before06" " " "[english]odessa.nlo_before06" " " "odessa.nlo_beforenag01" " " "[english]odessa.nlo_beforenag01" " " "odessa.nlo_beforenag02" " " "[english]odessa.nlo_beforenag02" " " "odessa.nlo_beforenag03" " " "[english]odessa.nlo_beforenag03" " " "odessa.nlo_cheer01" "*festejos*" "[english]odessa.nlo_cheer01" "*cheers*" "odessa.nlo_cheer02" "*festejos*" "[english]odessa.nlo_cheer02" "*cheers*" "odessa.nlo_cheer03" "*risos*" "[english]odessa.nlo_cheer03" "*laughter*" "odessa.nlo_cheer04" "*festejos*" "[english]odessa.nlo_cheer04" "*cheers*" "odessa.nlo_citizen_bringcar" "Traga o carro para aqui e eu abro-lhe o portão. " "[english]odessa.nlo_citizen_bringcar" "Bring your car up here and I'll open the gate for you. " "odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Conduza com cuidado! " "[english]odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Drive safely! " "odessa.nlo_citizen_greet01" "Se fosse a si, iria para a cave. Estão prestes a atacar. " "[english]odessa.nlo_citizen_greet01" "I'd get into the basement if I were you. We're bracing for an attack. " "odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman? O coronel espera-o. " "[english]odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman? The Colonel is expecting you. " "odessa.nlo_citizen_greet03" "Não há um minuto a perder. Os Combine aproximam-se." "[english]odessa.nlo_citizen_greet03" "This is no time to be wandering around. The Combine's closing in. " "odessa.nlo_citizen_greet04" "Vá para a cave! Estamos a trabalhar para que todos estejam preparados para o ataque. " "[english]odessa.nlo_citizen_greet04" "Get in the basement! We're making sure everyone has what they need to hold off an attack. " "odessa.nlo_citizen_greet05" "Não devia andar a passear por aqui. Vá para a cave. " "[english]odessa.nlo_citizen_greet05" "You shouldn't be walking around out here. Get into the basement. " "odessa.nlo_citizen_post01" "Não perca o lança-rockets, Dr. Freeman. Ficará satisfeito por tê-lo durante o caminho. " "[english]odessa.nlo_citizen_post01" "Hold onto that launcher, Dr. Freeman. You'll be glad you have it on the road ahead. " "odessa.nlo_citizen_post02" "Vá andando, Dr. Freeman. Sabemos que Eli Vance depende de si. " "[english]odessa.nlo_citizen_post02" "Get going, Dr. Freeman. We know Eli Vance is depending on you. " "odessa.nlo_citizen_post03" "Boa sorte em Nova Prospekt, Dr. Freeman. " "[english]odessa.nlo_citizen_post03" "Good luck in Nova Prospekt, Dr. Freeman. " "odessa.nlo_cub_carry" "Bom... quem vai ser o sortudo a levá-lo para o combate? " "[english]odessa.nlo_cub_carry" "Now, who's going to be the lucky one to carry it into combat? " "odessa.nlo_cub_class01" "Este lança-rockets dirigível é a nossa melhor arma contra as naves de combate. " "[english]odessa.nlo_cub_class01" "This steerable rocket launcher is our best bet for taking down a gunship. " "odessa.nlo_cub_class02" "Com o laser, podem dirigir o rocket através das defesas da nave, evitando que esta o derrube. " "[english]odessa.nlo_cub_class02" "Using the laser guide, you can steer your rocket past the gunship's defenses and prevent it from shooting down your rocket. " "odessa.nlo_cub_class03" "De início, isto só a irritará; mas se aguentarem o suficiente para fazer vários disparos directos, terão uma rica peça para a vossa sala de troféus. " "[english]odessa.nlo_cub_class03" "This will only anger it at first, but if you can survive long enough to make several direct hits, you'll be rewarded with a prize worthy of any mantlepiece. " "odessa.nlo_cub_corkscrew" "Lembre-se: use a mira laser do lança-rockets para dirigir o rocket através das defesas da nave de combate. " "[english]odessa.nlo_cub_corkscrew" "Remember: use the launcher's laser guide to steer your rocket past the gunship's defenses. " "odessa.nlo_cub_farewell" "Adeus, e diga ao Dr. Vance que o coronel Cubbage lamenta não ter podido salvá-lo pessoalmente! " "[english]odessa.nlo_cub_farewell" "Farewell! And please tell Dr. Vance that Colonel Cubbage regrets not having been able to rescue him in person! " "odessa.nlo_cub_freeman" "Ah, sim! Gordon Freeman! " "[english]odessa.nlo_cub_freeman" "Ah, yes! Gordon Freeman! " "odessa.nlo_cub_hello" "Ah, olá! Já vou ter consigo! " "[english]odessa.nlo_cub_hello" "Ah, hello! I'll be right with you! " "odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "Suponho que se livrou daquela nave, Dr. Freeman. A sua reputação, senhor, é bem merecida. " "[english]odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "I gather you've disposed of that gunship, Dr. Freeman. Your reputation, sir, is well deserved. " "odessa.nlo_cub_opengate" "Vou mandar alguém abrir o portão de imediato, para que possa partir. Sei que o Dr. Vance está em apuros. " "[english]odessa.nlo_cub_opengate" "I shall have someone open the gate for you immediately, so that you can drive on. I understand that Dr. Vance is in great need. " "odessa.nlo_cub_radio" "N.L.O. a Farol. N.L.O. a Farol. Respondam. Aqui é o coronel Cubbage. Respondam, por favor! " "[english]odessa.nlo_cub_radio" "N.L.O. to Lighthouse Point. N.L.O. to Lighthouse Point. Come in. This is Colonel Cubbage. Come in, please. " "odessa.nlo_cub_roadahead" "Cuidado quando estiver perto da Ponte. Não temos resposta por rádio desse posto, o que me leva a crer que está sob controlo dos Combine. Mesmo assim, você é o homem certo para esta missão!" "[english]odessa.nlo_cub_roadahead" "Use extreme caution when approaching the Bridge. Radio silence from that outpost leads me to believe it has come under Combine control. Still, you're clearly the right man for the job! " "odessa.nlo_cub_service" "Coronel Odessa Cubbage ao seu serviço! " "[english]odessa.nlo_cub_service" "Colonel Odessa Cubbage at your service! " "odessa.nlo_cub_teachgunship" "Vá! Dê uma boa lição a essa nave! " "[english]odessa.nlo_cub_teachgunship" "Go on! Teach that gunship a lesson it will never forget! " "odessa.nlo_cub_thatsthat" "Bom, já está. " "[english]odessa.nlo_cub_thatsthat" "Well, that's that. " "odessa.nlo_cub_volunteer" "Não podia ter um voluntário melhor! " "[english]odessa.nlo_cub_volunteer" "I couldn't have asked for a finer volunteer! " "odessa.nlo_cub_warning" "Raios! Vou enviar uma mensagem ao posto do Farol e volto já para ajudar! " "[english]odessa.nlo_cub_warning" "Damn! Let me just send a warning to Lighthouse Point, then I'll come right up to lend a hand! " "odessa.nlo_cub_wherewasi" "Bom, onde é que eu ia? Ah, sim... " "[english]odessa.nlo_cub_wherewasi" "Now, where was I? Ah, yes... " "odessa.nlo_cub_youllmakeit" "É você o único que pode consegui-lo. " "[english]odessa.nlo_cub_youllmakeit" "You'll make it through if anyone can. " "odessa.nlo_cubdeath01" "Não. Não! " "[english]odessa.nlo_cubdeath01" "No. No! " "odessa.nlo_cubdeath02" "Não! Não! " "[english]odessa.nlo_cubdeath02" "No! No! " "odessa.nlo_cubdeath03" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath03" " " "odessa.nlo_cubdeath04" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath04" " " "odessa.nlo_cubdeath05" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath05" " " "odessa.nlo_farewell" " " "[english]odessa.nlo_farewell" " " "odessa.nlo_getyourjeep" "Entre no carro, que eu abrirei o portão. " "[english]odessa.nlo_getyourjeep" "Get in your car and I'll open up this gate. " "odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman! " "[english]odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman! " "odessa.nlo_greet_intro" "Rápido! Para a cave! As naves de combate chegarão a qualquer momento. O coronel Cubbage ficará contente por vê-lo. " "[english]odessa.nlo_greet_intro" "Hurry, get in the basement. We're expecting gunships at any moment. Colonel Cubbage will be glad to see you made it. " "odessa.nlo_greet_nag01" "Por aqui, Dr. Freeman. " "[english]odessa.nlo_greet_nag01" "This way, Dr. Freeman. " "odessa.nlo_greet_nag02" "O coronel Cubbage está na cave, Doutor Freeman. " "[english]odessa.nlo_greet_nag02" "Colonel Cubbage is in the basement, Doctor Freeman. " "odessa.nlo_opengate" "Doutor Freeman, eu abro-lhe o portão para que passe. " "[english]odessa.nlo_opengate" "Doctor Freeman, I'll open the gate and let you through. " "odessa.nlo_opengate02" " " "[english]odessa.nlo_opengate02" " " "odessa.nlo_userockets" " " "[english]odessa.nlo_userockets" " " "odessa.nlo_vort_exit" "Freeman deve apressar-se! Eli Vance está em grande perigo! " "[english]odessa.nlo_vort_exit" "The Freeman must now hurry on! The Eli Vance is held in distress most dire! " "odessa.nlo_yourcarsir" "Vá buscar o carro, Dr. Não irá longe a pé. " "[english]odessa.nlo_yourcarsir" "Get your car, Doc. You won't get far on foot. " "odessa.stairman_follow01" "Por aqui. " "[english]odessa.stairman_follow01" "This way. " "odessa.stairman_follow02" " " "[english]odessa.stairman_follow02" " " "odessa.stairman_follow03" "Fique comigo, Freeman. " "[english]odessa.stairman_follow03" "Stay with me, Freeman. " "odessa.stairman_upstairs" " " "[english]odessa.stairman_upstairs" " " "opening.cit_bench01" "Recua, ou chamarás demasiado a atenção. " "[english]opening.cit_bench01" "Stay back, you'll attract unwanted attention. " "opening.cit_bench02" "Não podem ver-me falar contigo. Aqui não. " "[english]opening.cit_bench02" "I can't be seen talking to you. Not out here. " "opening.cit_bench03" "Não te sentes perto de mim. Parecerá suspeito. " "[english]opening.cit_bench03" "Don't sit near me. It'll look suspicious. " "opening.cit_bench04" "Não assustes as pombas. " "[english]opening.cit_bench04" "You're scaring off the pigeons. " "opening.cit_blocker_getin" "Entra, depressa! " "[english]opening.cit_blocker_getin" "Get in here, quick! " "opening.cit_blocker_go01" "Despacha-te! " "[english]opening.cit_blocker_go01" "Get going! " "opening.cit_blocker_go02" "Vá! " "[english]opening.cit_blocker_go02" "Go on! " "opening.cit_blocker_go03" "Despacha-te! " "[english]opening.cit_blocker_go03" "Get going! " "opening.cit_blocker_holdem" "Vai, eu trato deles. " "[english]opening.cit_blocker_holdem" "Go on, I'll hold 'em. " "opening.cit_blocker_roof" "Continua, para o telhado! " "[english]opening.cit_blocker_roof" "Keep moving. Head for the roof! " "opening.cit_breenagain" "O Dr. Breen outra vez? Não esperava voltar a vê-lo depois da Cidade 14. " "[english]opening.cit_breenagain" "Dr. Breen again? I was hoping I'd seen the last of him in City 14. " "opening.cit_cell_coupon" "Deve tratar-se de um erro. Tenho um cartão de recolocação normal, como todos os outros. " "[english]opening.cit_cell_coupon" "This must be a mistake. I got a standard relocation coupon, just like everybody else. " "opening.cit_couch_use05" "O que se passa? " "[english]opening.cit_couch_use05" "What's going on? " "opening.cit_drunk" "Eras tu que batias? Nem sabia que ainda tínhamos uma porta. " "[english]opening.cit_drunk" "Was that you knocking? I didn't even know we still had a door. " "opening.cit_fence_onlyones" "Só estavam vocês nesse comboio? " "[english]opening.cit_fence_onlyones" "Were you the only ones on that train? " "opening.cit_fence_woods" "A Vigilância parou o nosso comboio nos bosques e levou o meu marido para o interrogarem. Disseram que viria no comboio seguinte. Não sei se já veio, mas, pelo menos, estão a ser simpáticos e deixam-me esperar por ele. " "[english]opening.cit_fence_woods" "Overwatch stopped our train in the woods and took my husband for questioning. They said he'd be on the next train. I'm not sure when that was. They're being nice, though, letting me wait for him. " "opening.cit_foodline01" "Vai para o fim da fila. " "[english]opening.cit_foodline01" "The line starts at the end. " "opening.cit_foodline02" "Espera pela tua vez, como todos os outros. " "[english]opening.cit_foodline02" "You'll have to wait your turn like everybody else. " "opening.cit_foodline03" "É preciso estar a morrer de fome para fazer fila para esta porcaria. " "[english]opening.cit_foodline03" "You gotta be damn hungry to wait in line for this crap. " "opening.cit_foodline04" "Quanto a ti não sei, mas entrava para a Proteção Civil só para ter uma refeição decente. " "[english]opening.cit_foodline04" "I don't know about you, but I'm ready to join Civil Protection just to get a decent meal. " "opening.cit_hall_psst" "Psst! Eh, tu! Para aqui! " "[english]opening.cit_hall_psst" "Psst! Hey you! In here! " "opening.cit_hall_roof" "Para o telhado! Não há tempo a perder! " "[english]opening.cit_hall_roof" "Head for the roof! There's no time to lose! " "opening.cit_hit01" "Já chega! " "[english]opening.cit_hit01" "Cut it out! " "opening.cit_hit02" "Pára com isso! " "[english]opening.cit_hit02" "Stop that! " "opening.cit_hit03" "Cuidado, está bem? " "[english]opening.cit_hit03" "Watch it, will ya? " "opening.cit_hit04" "Pára! " "[english]opening.cit_hit04" "No more! " "opening.cit_hit05" "Já é suficiente. " "[english]opening.cit_hit05" "That's enough of that. " "opening.cit_lug_allihave" "Mas isto é tudo o que me resta... " "[english]opening.cit_lug_allihave" "But this stuff, it's all I have left... " "opening.cit_lug_allright" "Está bem, já vou. Bolas! " "[english]opening.cit_lug_allright" "All right, I'm moving. Jeez. " "opening.cit_nerve" "Faço o possível e o impossível para continuar. " "[english]opening.cit_nerve" "I'm working up the nerve to go on. " "opening.cit_pacing" "...Estão sempre a partir, mas nunca chegam... E os que chegam... nunca partem... nunca os vês sair, estão sempre cheios... não sobe ninguém a bordo, mas estão sempre... estão sempre a partir, mas nunca chegam... " "[english]opening.cit_pacing" "...They're always departing but they never arrive... and the ones that do arrive... they never leave... you never see them go they're always full... no one ever gets on but they're always... they're always departing but they never arrive... " "opening.cit_pedestrian01" "És novo na cidade, não és? " "[english]opening.cit_pedestrian01" "New in town, aren't ya? " "opening.cit_pedestrian02" "Em boca fechada não entram moscas. " "[english]opening.cit_pedestrian02" "Word to the wise: keep it to yourself. " "opening.cit_pedestrian03" "Se falarmos aqui fora, teremos problemas. " "[english]opening.cit_pedestrian03" "If I talk to you out here, we'll both be in trouble. " "opening.cit_pedestrian04" "Não nos podem ver a conversar. " "[english]opening.cit_pedestrian04" "We can't be seen talking to each other. " "opening.cit_pedestrian05" "Gostava de ajudar-te, mas não pode ser. " "[english]opening.cit_pedestrian05" "I'd like to help you, but it's out of the question. " "opening.cit_raid_findone" "Não te preocupes - encontrarão uma. " "[english]opening.cit_raid_findone" "Don't worry, they'll find one. " "opening.cit_raid_reason" "Não têm qualquer razão para vir aqui. " "[english]opening.cit_raid_reason" "They have no reason to come to our place. " "opening.cit_raid_start" "Começa sempre assim. Primeiro um edifício, depois todo o quarteirão. " "[english]opening.cit_raid_start" "This is how it always starts. First a building, then the whole block. " "opening.cit_raid_use01" "Alegra-te por não viveres ali. " "[english]opening.cit_raid_use01" "Just be glad you don't live there. " "opening.cit_raid_use02" "Se procuras um lugar seguro, é melhor ires embora. " "[english]opening.cit_raid_use02" "If you're looking for a place to stay, you better keep going. " "opening.cit_tookcase" "Também te levaram a mala! Não podemos continuar a permitir isto. " "[english]opening.cit_tookcase" "I see they took your suitcase too! They can't get away with this much longer. " "opening.cit_tooloud" "Eu não diria isso muito alto. Esta é a sua base de operações. " "[english]opening.cit_tooloud" "I wouldn't say that too loud. This is his base of operations. " "opening.cit_train_endline" "Bem, fim da linha. " "[english]opening.cit_train_endline" "Well, end of the line. " "opening.cit_train_geton" "Não te vi subir. " "[english]opening.cit_train_geton" "I didn't see you get on. " "opening.cit_train_hookup" "Talvez possamos continuar a conversa depois. " "[english]opening.cit_train_hookup" "Maybe we can hook up later. " "opening.cit_train_reloc" "Por mais mudanças que faça, não me consigo habituar a isto. " "[english]opening.cit_train_reloc" "No matter how many times I've been relocated, I never get used to it. " "opening.cit_water" "Não bebas água. Deitam-lhe alguma coisa que faz perder a memória. Nem me lembro como cheguei aqui. " "[english]opening.cit_water" "Don't drink the water. They put something in it to make you forget. I don't even remember how I got here. " "opening.cit_window_cop" "Oh, pensei que eras um polícia. " "[english]opening.cit_window_cop" "Oh, I thought you were a cop. " "opening.cit_window_hope" "Espero que desta vez te enganes. " "[english]opening.cit_window_hope" "Just this once I hope you're wrong. " "opening.cit_window_look" "Olha para eles lá em baixo. " "[english]opening.cit_window_look" "Look at them down there. " "opening.cit_window_stand" "É um dos nossos. " "[english]opening.cit_window_stand" "He's one of us. " "opening.cit_window_use01" "Isto não tem bom aspecto. " "[english]opening.cit_window_use01" "This doesn't look good. " "opening.cit_window_use02" "Agora sim, estão a entrar! " "[english]opening.cit_window_use02" "They're definitely coming in here! " "opening.cit_window_use03" "Era só uma questão de tempo! " "[english]opening.cit_window_use03" "It was just a matter of time! " "opening.cit_window_use04" "Lá vai o resto da vizinhança! " "[english]opening.cit_window_use04" "Here goes the rest of the neighborhood! " "opening.cit_window_usnext" "Bem te disse que a seguir viriam atrás de nós! " "[english]opening.cit_window_usnext" "I told you they'd be coming for us next! " "opening.husb_allright" "Está tudo bem. " "[english]opening.husb_allright" "It's all right. " "opening.husb_dontworry" "Não te preocupes. " "[english]opening.husb_dontworry" "Don't worry. " "opening.husb_okay" "Vai tudo acabar bem. " "[english]opening.husb_okay" "Everything's going to be okay. " "opening.husb_think" "Pensaremos em algo. " "[english]opening.husb_think" "We'll think of something. " "opening.wife_canttake" "Já não aguento mais. " "[english]opening.wife_canttake" "I can't take it anymore. " "opening.wife_end" "Quando é que tudo isto vai acabar? " "[english]opening.wife_end" "When is it all going to end? " "opening.wife_please" "Por favor! " "[english]opening.wife_please" "Please! " "opening.wife_whattodo" "O que vamos fazer? " "[english]opening.wife_whattodo" "What are we going to do? " "plaza.citizen_beating" "*dor*" "[english]plaza.citizen_beating" "*pain*" "ravenholm.aimforhead" "Aponta à cabeça! " "[english]ravenholm.aimforhead" "Aim for the head! " "ravenholm.attic_apologize" "Ah, és tu, filho! Perdoa-me. Não se passou nada. As minhas balas não devem preocupar-te. " "[english]ravenholm.attic_apologize" "Ah, it is you, brother! I apologize! But no harm done. My bullets are the least of your concerns. " "ravenholm.bucket_almost" "Está quase, filho! " "[english]ravenholm.bucket_almost" "Almost there, brother! " "ravenholm.bucket_brake" "O travão de mão, filho! Solta-o e desce! " "[english]ravenholm.bucket_brake" "The hand-brake, brother! Release it and come down! " "ravenholm.bucket_guardwell" "Tem muito cuidado! " "[english]ravenholm.bucket_guardwell" "Guard yourself well! " "ravenholm.bucket_patience" "Paciência, filho! " "[english]ravenholm.bucket_patience" "Patience, brother! " "ravenholm.bucket_stepin" "Agora, filho! Entra no balde! " "[english]ravenholm.bucket_stepin" "Now, brother! Step into the cart! " "ravenholm.bucket_thereyouare" "Ah, aí estás! Por fim! " "[english]ravenholm.bucket_thereyouare" "Ah, there you are! At last! " "ravenholm.bucket_waited" "Vou enviar-te o balde, filho. Não demorará. " "[english]ravenholm.bucket_waited" "I will send the cart for you, brother. It will be but a moment. " "ravenholm.cartrap_better" "Cada vez melhor! " "[english]ravenholm.cartrap_better" "Better and better! " "ravenholm.cartrap_iamgrig" "Sou o padre Grigori! Vejo que já conheces os meus paroquianos. " "[english]ravenholm.cartrap_iamgrig" "I am Father Grigori! You have already met my congregation. " "ravenholm.engage01" "Sim, venham a mim! " "[english]ravenholm.engage01" "Yes, come to me! Come! " "ravenholm.engage02" "Venham! " "[english]ravenholm.engage02" "Come! " "ravenholm.engage03" "Venham! " "[english]ravenholm.engage03" "Come! " "ravenholm.engage04" "Acabarei com o vosso tormento! " "[english]ravenholm.engage04" "I will end your torment! " "ravenholm.engage05" "Deixem-me redimi-los! " "[english]ravenholm.engage05" "Let me end your torment! " "ravenholm.engage06" "Sim, meus filhos, sou eu! " "[english]ravenholm.engage06" "Yes, my children, it is I! " "ravenholm.engage07" "Venham até à luz que transporto! Venham! " "[english]ravenholm.engage07" "Come to the light I carry! Come! " "ravenholm.engage08" "Não é a mim que querem, mas sim a luz que brilha através de mim! " "[english]ravenholm.engage08" "It is not me you want, but the light that shines through me! " "ravenholm.engage09" "Venham até à luz! " "[english]ravenholm.engage09" "Come to the light! " "ravenholm.exit_darkroad" "Adeus, filho! Sinto que te envio para um lugar mais obscuro. Que a Luz Divina ilumine o teu caminho. " "[english]ravenholm.exit_darkroad" "Farewell, Brother! I fear I deliver you to a darker place. May the Light of Lights illuminate your path. " "ravenholm.exit_goquickly" "Corre! " "[english]ravenholm.exit_goquickly" "Go quickly! " "ravenholm.exit_hurry" "Passa enquanto seguro o portão! " "[english]ravenholm.exit_hurry" "Hurry while I hold the gate! " "ravenholm.exit_nag01" "Foge, filho! " "[english]ravenholm.exit_nag01" "Flee, brother! " "ravenholm.exit_nag02" "Até às minas! " "[english]ravenholm.exit_nag02" "Onward to the mines! " "ravenholm.exit_salvation" "Procura salvar a tua alma! " "[english]ravenholm.exit_salvation" "Look to your own salvation! " "ravenholm.firetrap_freeuse" "Podes usar as minhas armadilhas, mas tem cuidado para não caíres nelas. " "[english]ravenholm.firetrap_freeuse" "Make free use of my traps, but take care not to fall in them yourself. " "ravenholm.firetrap_lookout" "Cuidado, filho! Atrás de ti! " "[english]ravenholm.firetrap_lookout" "Look out, brother! Behind you! " "ravenholm.firetrap_vigil" "Em Ravenholm, o melhor é estar alerta. " "[english]ravenholm.firetrap_vigil" "In Ravenholm, you do well to be vigilant. " "ravenholm.firetrap_welldone" "Bem feito, filho! " "[english]ravenholm.firetrap_welldone" "Well done, brother! " "ravenholm.grave_follow" "Segue-me, filho. E anda com suavidade, porque este é solo sagrado. " "[english]ravenholm.grave_follow" "Follow me, brother. And tread lightly. For this is hallowed ground. " "ravenholm.grave_stayclose" "Não te separes de mim, filho! " "[english]ravenholm.grave_stayclose" "Stay close to me, brother! " "ravenholm.madlaugh01" "*risos*" "[english]ravenholm.madlaugh01" "*laughter*" "ravenholm.madlaugh02" "*risos*" "[english]ravenholm.madlaugh02" "*laughter*" "ravenholm.madlaugh03" "*risos*" "[english]ravenholm.madlaugh03" "*laughter*" "ravenholm.madlaugh04" "*risos*" "[english]ravenholm.madlaugh04" "*laughter*" "ravenholm.monk_blocked01" "Afasta-te! " "[english]ravenholm.monk_blocked01" "Out of my way! " "ravenholm.monk_blocked02" "Cuidado! " "[english]ravenholm.monk_blocked02" "Look out! " "ravenholm.monk_blocked03" "Para o lado, filho! " "[english]ravenholm.monk_blocked03" "Stand aside, brother! " "ravenholm.monk_coverme01" "Cobre-me, filho. " "[english]ravenholm.monk_coverme01" "Cover me, brother. " "ravenholm.monk_coverme02" "Ajuda, filho! " "[english]ravenholm.monk_coverme02" "Your assistance, brother! " "ravenholm.monk_coverme03" "Aqui, filho! " "[english]ravenholm.monk_coverme03" "Over here, brother! " "ravenholm.monk_coverme04" "A mim, filho! " "[english]ravenholm.monk_coverme04" "To me, brother! " "ravenholm.monk_coverme05" "Preciso de ajuda, filho! " "[english]ravenholm.monk_coverme05" "I require your assistance, brother! " "ravenholm.monk_coverme07" "Onde estás, filho? " "[english]ravenholm.monk_coverme07" "Where art thou, brother? " "ravenholm.monk_danger01" "Cuidado! " "[english]ravenholm.monk_danger01" "Look out! " "ravenholm.monk_danger02" "Cuidado! " "[english]ravenholm.monk_danger02" "Beware! " "ravenholm.monk_danger03" "Cuidado, filho! " "[english]ravenholm.monk_danger03" "Careful, brother! " "ravenholm.monk_death07" "Aah! " "[english]ravenholm.monk_death07" "Agh! " "ravenholm.monk_followme" "Segue-me! " "[english]ravenholm.monk_followme" "Follow me. " "ravenholm.monk_giveammo01" "Aqui, filho! Munições! " "[english]ravenholm.monk_giveammo01" "Here, brother! Ammunition! " "ravenholm.monk_givehealth01" "Cura-te, filho! " "[english]ravenholm.monk_givehealth01" "Heal thyself, brother! " "ravenholm.monk_helpme01" "São demasiados! " "[english]ravenholm.monk_helpme01" "I am outnumbered! " "ravenholm.monk_helpme02" "Ajuda-me, filho! " "[english]ravenholm.monk_helpme02" "Help me, brother! " "ravenholm.monk_helpme03" "Não posso com todos sozinho! " "[english]ravenholm.monk_helpme03" "I cannot fight them all alone! " "ravenholm.monk_helpme04" "Dá-me uma mão, filho! " "[english]ravenholm.monk_helpme04" "Lend a hand, brother! " "ravenholm.monk_helpme05" "Preciso de ajuda, filho! " "[english]ravenholm.monk_helpme05" "I need help, brother! " "ravenholm.monk_kill01" "Pobre de ti! " "[english]ravenholm.monk_kill01" "Woe to thee! " "ravenholm.monk_kill02" "Pobre de ti, meu filho! " "[english]ravenholm.monk_kill02" "Woe betide thee, child! " "ravenholm.monk_kill03" "Descansa em paz. " "[english]ravenholm.monk_kill03" "Rest, my child. " "ravenholm.monk_kill04" "Já estás salvo. " "[english]ravenholm.monk_kill04" "I think no worse of thee. " "ravenholm.monk_kill05" "Que a Luz Divina esteja contigo. " "[english]ravenholm.monk_kill05" "May the Light of Lights be with you. " "ravenholm.monk_kill06" "Não querias o mal. " "[english]ravenholm.monk_kill06" "You meant no harm. " "ravenholm.monk_kill07" "Regressa às tuas origens. " "[english]ravenholm.monk_kill07" "Return to your true nature. " "ravenholm.monk_kill08" "Bálsamo para a tua dor, meu filho. " "[english]ravenholm.monk_kill08" "Balm for your affliction, child. " "ravenholm.monk_kill09" "Liberta-te, meu filho! " "[english]ravenholm.monk_kill09" "Be free, my child! " "ravenholm.monk_kill10" "A sepultura não te esconde nada de mal. " "[english]ravenholm.monk_kill10" "The grave holds nothing worse for you. " "ravenholm.monk_kill11" "Lembro-me da tua cara! " "[english]ravenholm.monk_kill11" "I remember your true face! " "ravenholm.monk_mourn01" "Filho, se sobreviver a esta noite, honrar-te-ei com uma pira. " "[english]ravenholm.monk_mourn01" "Well, brother, if I survive this night, I shall build you an honest pyre. " "ravenholm.monk_mourn02" "Oh, Luz Divina! Por que levas quem me ajuda? " "[english]ravenholm.monk_mourn02" "Oh Light of Lights! Why have you taken my helper? " "ravenholm.monk_mourn03" "Estou... sozinho outra vez. " "[english]ravenholm.monk_mourn03" "So... again I am alone. " "ravenholm.monk_mourn04" "Filho... encontraste outra saída da Casa do Caos. " "[english]ravenholm.monk_mourn04" "Well, brother... you have found another egress from the House of Chaos. " "ravenholm.monk_mourn05" "Descansa, filho. Voltarás de novo à vida. " "[english]ravenholm.monk_mourn05" "Rest now, brother. For you will surely live again. " "ravenholm.monk_mourn06" "Levanta-te, filho. Levanta-te! " "[english]ravenholm.monk_mourn06" "Rise, brother. Rise! " "ravenholm.monk_mourn07" "Regressa à vida! " "[english]ravenholm.monk_mourn07" "Live again, brother! " "ravenholm.monk_overhere" "Aqui, filho. " "[english]ravenholm.monk_overhere" "Over here, brother. " "ravenholm.monk_pain01" "*dor!*" "[english]ravenholm.monk_pain01" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain02" "*dor!*" "[english]ravenholm.monk_pain02" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain03" "*dor!*" "[english]ravenholm.monk_pain03" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain04" "*dor!*" "[english]ravenholm.monk_pain04" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain05" "*dor!*" "[english]ravenholm.monk_pain05" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain06" "*dor!*" "[english]ravenholm.monk_pain06" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain07" "*dor!*" "[english]ravenholm.monk_pain07" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain08" "*dor!*" "[english]ravenholm.monk_pain08" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain09" "*dor!*" "[english]ravenholm.monk_pain09" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain10" "*dor!*" "[english]ravenholm.monk_pain10" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain12" "*dor!*" "[english]ravenholm.monk_pain12" "*pain!*" "ravenholm.monk_quicklybro" "Depressa, filho! " "[english]ravenholm.monk_quicklybro" "Quickly, brother! " "ravenholm.monk_rant01" "As armadilhas da iniquidade são matreiras mas, pela Luz Divina, as minhas superam-nas. " "[english]ravenholm.monk_rant01" "Iniquity's snares are cunning, but by the Light of Lights, mine are greater still. " "ravenholm.monk_rant02" "Pobres de nós, que o nosso lugar está longe e vagueamos pelos caminhos do Caos. " "[english]ravenholm.monk_rant02" "Woe to all, for our dwelling place is distant, and we wander through the domiciles of Chaos. " "ravenholm.monk_rant03" "Perdi o meu poder em lugares a que não pertencia. O sofrimento reclamou-me e os impiedosos atacaram-me sem compaixão. " "[english]ravenholm.monk_rant03" "My power was lost in places which were not mine. Affliction besought me, and the merciless ones attacked me without cause. " "ravenholm.monk_rant04" "Não me importo que me tomem por louco, porque tu és o meu guia, a minha força e o meu salvador. " "[english]ravenholm.monk_rant04" "Although they call me crazy I care not, for thou art my helper, my strength, and my saviour. " "ravenholm.monk_rant05" "Faça-se a tua vontade, oh Luz Divina. Bendita seja a glória da tua grandeza para sempre e na escuridão desta noite. " "[english]ravenholm.monk_rant05" "Thy will be done, Oh Light of Lights. I bless the glory of thy greatness all the day and through the darkness of this night. " "ravenholm.monk_rant06" "Rogo-te que nunca te afastes de mim. Guia-me e faz uso das tuas armadilhas contra os meus inimigos quando precisar da tua ajuda. " "[english]ravenholm.monk_rant06" "I pray do never turn away thy light. Give heed to me, and spring thy traps upon my enemies when I cry out to thee. " "ravenholm.monk_rant07" "Converteram-se em demónios com muito poder, que vivem na matéria mas nos quais não se vislumbra qualquer luz. " "[english]ravenholm.monk_rant07" "For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found. " "ravenholm.monk_rant08" "Não te separes de mim; escuta-me quando precisar de ti nos momentos de sofrimento. " "[english]ravenholm.monk_rant08" "Turn not thy face away from me; incline thy ear and hear me when I shall cry to thee in my affliction. " "ravenholm.monk_rant09" "Porque os dias da minha existência se desvanecem como fumo e os meus ossos se espalham como as cinzas. Deixa que o impuro em mim seja lenha para este fogo até que nada reste, excepto a Luz. " "[english]ravenholm.monk_rant09" "For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone. " "ravenholm.monk_rant10" "Sinto uma dor como se os ossos se me cravassem na carne. " "[english]ravenholm.monk_rant10" "From the voice of my groaning my bone has cleaved to my flesh. " "ravenholm.monk_rant11" "Porque a minha alma está cheia de ódio e, tal como este lugar, deve ser purgada. " "[english]ravenholm.monk_rant11" "For my soul is filled with evil, and like this place must be purged. " "ravenholm.monk_rant12" "Porque os mortos não têm descanso nas sepulturas até que os destruas com as tuas próprias mãos. " "[english]ravenholm.monk_rant12" "For the dead know no sleep in their graves, nor dost thou remember them, until they are destroyed through thy hands. " "ravenholm.monk_rant13" "Fui lançado para os braços do abismo da escuridão e das sombras da morte. A tua fúria despertou-me e agora estou consciente de tudo o que realmente importa. Deste leito, imploro o despertar da tua Luz! " "[english]ravenholm.monk_rant13" "I have been laid down in a pit of darknesses and the shadow of death. And thy anger has pressed down upon me; and all thy cares have come down upon me. And from this bed I cry out for the kindling of thy Light! " "ravenholm.monk_rant14" "Que forças malignas são estas que se apoderaram dos mortos? Que sombras te pedirão confissão e que espectros te conhecerão pelo teu nome? " "[english]ravenholm.monk_rant14" "And what terrible wonders are these those hast done among the dead. What shades rise to confess thee, and what specters shall know thee by thy name? " "ravenholm.monk_rant15" "Oh, Luz, que a tua palavra chegue às sepulturas e purgue ossos e cinzas! " "[english]ravenholm.monk_rant15" "Oh Light, may thy name be spoken in the graves, and spelled in bones and ashes! " "ravenholm.monk_rant16" "A tua fúria despertou-me e a revelação aconteceu. " "[english]ravenholm.monk_rant16" "Thy rages have come down upon me, and thy fears have agitated me. " "ravenholm.monk_rant17" "Julga aqueles que me fazem injustiças; luta junto dos que lutam comigo." "[english]ravenholm.monk_rant17" "Judge those who do injustice to me; fight with those who fight with me. " "ravenholm.monk_rant18" "Pega numa arma e num escudo e luta a meu lado. " "[english]ravenholm.monk_rant18" "Take hold of a weapon and shield, and rise to help me. " "ravenholm.monk_rant19" "Desembainha a tua espada e crava-a nos que me fazem mal; diz à minha alma que és a minha salvação. " "[english]ravenholm.monk_rant19" "Draw forth a sword and sheathe it in those that afflict me; say to my soul: I am thy salvation. " "ravenholm.monk_rant20" "Que se transformem em pó ao vento; que o anjo do Senhor os persiga. " "[english]ravenholm.monk_rant20" "May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them. " "ravenholm.monk_rant21" "Que o caminho se lhes torne escuro e escorregadio; e que o anjo do Senhor os faça sofrer. " "[english]ravenholm.monk_rant21" "May their paths become dark and slippery; and may the angel of the Lord afflict them. " "ravenholm.monk_rant22" "Que as armadilhas escondidas os apanhem de surpresa; e que as deles, preparadas para mim, se voltem contra eles. " "[english]ravenholm.monk_rant22" "May the snare which they do not know come to them; and may the net, which they have hidden for me, catch them in my place. " "ravenholm.monk_stayclosebro" "Não te afastes, filho. " "[english]ravenholm.monk_stayclosebro" "Stay close, brother. " "ravenholm.pyre_anotherlife" "Quem é este? Outra vida a salvar? " "[english]ravenholm.pyre_anotherlife" "But who is this? Another life to save? " "ravenholm.pyre_keepeye" "Cuidarei de ti, mas não posso prometer mais nada. " "[english]ravenholm.pyre_keepeye" "I'll keep my eye on you. More than that, I cannot promise. " "ravenholm.shotgun_advice" "O meu conselho é... aponta à cabeça! " "[english]ravenholm.shotgun_advice" "My advice to you is... aim for the head! " "ravenholm.shotgun_bettergun" "Tenho aqui uma arma melhor para ti. Vais precisar dela. " "[english]ravenholm.shotgun_bettergun" "Here, I have a more suitable gun for you. You'll need it. " "ravenholm.shotgun_catch" "Toma! " "[english]ravenholm.shotgun_catch" "Catch! " "ravenholm.shotgun_closer" "Aproxima-te. " "[english]ravenholm.shotgun_closer" "Come closer. " "ravenholm.shotgun_hush" "Shh! " "[english]ravenholm.shotgun_hush" "Hush! " "ravenholm.shotgun_keepitclose" "Muito bem. Não te separes dela. " "[english]ravenholm.shotgun_keepitclose" "Good. Now keep it close. " "ravenholm.shotgun_moveon" "Não há descanso em Ravenholm. Continua e encontrar-nos-emos na igreja! " "[english]ravenholm.shotgun_moveon" "There is no rest in Ravenholm. Move on and I will meet you at the church! " "ravenholm.shotgun_overhere" "Aqui, filho! " "[english]ravenholm.shotgun_overhere" "Here, brother! " "ravenholm.shotgun_stirreduphell" "Isto sim, é um inferno! Homem de bom coração! " "[english]ravenholm.shotgun_stirreduphell" "You've stirred up Hell! A man after my own heart! " "ravenholm.shotgun_theycome" "Aproximam-se! " "[english]ravenholm.shotgun_theycome" "They come! " "ravenholm.wrongside_howcome" "Como chegaste até aqui, filho? " "[english]ravenholm.wrongside_howcome" "How came you here, brother? " "ravenholm.wrongside_mendways" "Emenda-te antes que seja tarde demais! " "[english]ravenholm.wrongside_mendways" "Mend your ways, before it is too late! " "ravenholm.wrongside_seekchurch" "Não te disse que fosses para a igreja? " "[english]ravenholm.wrongside_seekchurch" "Did I not tell you to seek the church? " "ravenholm.wrongside_town" "Não devias estar nesta zona da cidade! " "[english]ravenholm.wrongside_town" "This is the wrong side of town for you! " "ravenholm.yard_greetings" "Olá, filho! Por fim, encontramo-nos. " "[english]ravenholm.yard_greetings" "Greetings, brother! And so we meet at last. " "ravenholm.yard_shepherd" "Quanto a mim... Um pastor tem de estar com o seu rebanho. Sobretudo, se for indisciplinado. " "[english]ravenholm.yard_shepherd" "As for me... A shepherd must tend to his flock. Especially when they have grown unruly. " "ravenholm.yard_suspect" "Suponho que não tencionas ficar em Ravenholm; por isso, vou mostrar-te as minas. " "[english]ravenholm.yard_suspect" "I suspect you have little wish to remain in Ravenholm, so I will show you to the mines. " "ravenholm.yard_traps" "É de elogiar que não tenhas caído nas minhas armadilhas. O trabalho de um homem que outrora dispunha de tempo a mais e agora não tem tempo excepto para a salvação. " "[english]ravenholm.yard_traps" "You are to be commended for avoiding my traps. The work of a man who once had too much time on his hands, and now finds time for nothing but the work of salvation. " "rubble.ba_comebackdog" "Aqui, Dog! Volta aqui, Dog! " "[english]rubble.ba_comebackdog" "Here boy, Dog! come back here, Dog! " "rubble.ba_damnitall" "Diabos levem isto! " "[english]rubble.ba_damnitall" "Damn it all! " "rubble.ba_dogwantsyou" "Creio que quer que vás, Gordon. Despacha-te. " "[english]rubble.ba_dogwantsyou" "I think he wants you to go through, Gordon. You'd better hurry. " "rubble.ba_gordon" "Gordon! " "[english]rubble.ba_gordon" "Gordon! " "rubble.ba_helpmeout" "Eh, ajuda-me! " "[english]rubble.ba_helpmeout" "Hey! Help me out here! " "rubble.ba_illbedamned" "Bem... diabos me levem! " "[english]rubble.ba_illbedamned" "Well, I'll be damned. " "rubble.ba_lookingforalyx" "O Dog veio pela praça levando tudo à frente e... creio que procura a Alyx. Meteu-se-lhe na cabeça que ela está na Cidadela. " "[english]rubble.ba_lookingforalyx" "Dog came crashing through the plaza, knocking over walls and...I think he's looking for Alyx. He seems to have it set in his head that she's in the Citadel. " "rubble.ba_nag_wall01" "Continua, Gordon. " "[english]rubble.ba_nag_wall01" "Go on through, Gordon. " "rubble.ba_nag_wall02" "É melhor ires, Gordon. " "[english]rubble.ba_nag_wall02" "Better get going, Gordon. " "rubble.ba_nag_wall03" "Eu aguento-os. É melhor ires andando. " "[english]rubble.ba_nag_wall03" "I'll hold 'em off. You'd better get going. " "rubble.ba_nag_wall04" "Vai! " "[english]rubble.ba_nag_wall04" "Go on! " "rubble.ba_nag_wall05" "Eh, vai! " "[english]rubble.ba_nag_wall05" "Hey, go! " "rubble.ba_nottheredog" "Eh, Dog! Por aí não! Não podes passar por aí! " "[english]rubble.ba_nottheredog" "Hey, Dog! Not there! You can't get through that way! " "rubble.ba_tellbreen" "E se vires o Dr. Breen, diz-lhe da minha parte que vá à m----!" "[english]rubble.ba_tellbreen" "And if you see Dr. Breen, tell him I said, 'Fu----ou!' " "rubble.ba_trystoppinghim" "Acho que a Alyx não deve querer que ele se meta em mais sarilhos, mas… não há quem o pare! " "[english]rubble.ba_trystoppinghim" "I figured Alyx wouldn't want him getting any deeper in trouble, but... Hell, you try stopping him! " "rubble.ba_youhurryon" "Oh-oh, eu fico aqui. Tu, vai. Boa sorte lá em cima, Gordon! " "[english]rubble.ba_youhurryon" "Uh oh. I'll stay here. You hurry on. Good luck up there, Gordon! " "rubble.cit_cache" "Estamos quase a chegar ao muro da Cidadela. Não sei como vamos transpô-lo, mas se você chegou até aqui, certamente vai lembrar-se de uma solução. " "[english]rubble.cit_cache" "We're almost to the Citadel wall, Doc. I don't know how the hell we're going to breach it, but you've made it this far. I'm sure you'll think of something. " "rubble.cit_striders" "Dr. Freeman! Isto está um caos. Tão perto da Cidadela e está tudo cheio de Striders. Acho que podemos fazê-los recuar se formos para um local alto. " "[english]rubble.cit_striders" "Dr. Freeman! It's a mess out there. This close to the Citadel they've turned the streets over to Striders. I think we can push them back if we can just get to high ground. " "rubble.d3_c17_13_horse01" "Para o cavalo! " "[english]rubble.d3_c17_13_horse01" "Head for the horse! " "rubble.d3_c17_13_horse02" "Temos de chegar ao cavalo! " "[english]rubble.d3_c17_13_horse02" "We have to get to the horse! " "rubble.d3_c17_13_horse03" "Encontramo-nos no cavalo! " "[english]rubble.d3_c17_13_horse03" "Let's meet up at the horse! " "sandtrap.sandy_asyougo" "Afasta-te da areia. Os Antlions estão muito agressivos. " "[english]sandtrap.sandy_asyougo" "Remember to stay off the sand. The antlions are edgy right now. " "sandtrap.sandy_dontmove" "Laszlo, não te mexas! " "[english]sandtrap.sandy_dontmove" "Laszlo, don't move! " "sandtrap.sandy_dontstep" "Não pises a areia! Vais alertar os Antlions!" "[english]sandtrap.sandy_dontstep" "Don't step on the sand! It makes the antlions crazy! " "sandtrap.sandy_goahead" "Continua. Espero que tenha mais sorte do que nós. " "[english]sandtrap.sandy_goahead" "Go ahead. I hope you have better luck than we had. " "sandtrap.sandy_help" "Não! Socorro! " "[english]sandtrap.sandy_help" "No! Help! " "sandtrap.sandy_holdstill" "Não te mexas, Laszlo! Vem aí alguém! " "[english]sandtrap.sandy_holdstill" "Hold still, Laszlo! Someone's coming! " "sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Meu Deus! Pobre Laszlo! Uma mente tão privilegiada e olha como acabou. " "[english]sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Dear God! Poor Laszlo! The finest mind of his generation, come to such an end. " "sandtrap.sandy_stop" "Quieto! Fica nas rochas! " "[english]sandtrap.sandy_stop" "Stop where you are! Stay on the rocks! " "sandtrap.sandy_vortcamp" "Dirigíamo-nos ao acampamento vortigaunt para ir buscar iscos, para ver se estes malditos bicharocos nos deixavam em paz. Mas sem o Laszlo... não faz sentido. " "[english]sandtrap.sandy_vortcamp" "We were heading to the vortigaunt camp, hoping to pick up some bugbait so these damn things would leave us alone. But without Laszlo what's the point? " "sandtrap.sandy_youidiot" "Seu idiota! Se andares na areia, atrais os Antlions!" "[english]sandtrap.sandy_youidiot" "You idiot! Walking on the sand brings antlions after you! " "sandtrap.sandy_youthere" "Tu aí! " "[english]sandtrap.sandy_youthere" "You, there! " "sandtrap.sandy_youtried" "Sei que tentavas ajudar. Fico com ele mais um pouco. Tenho de fazer uma coisa. " "[english]sandtrap.sandy_youtried" "I know you tried to help. I'll stay with him awhile. There's something I have to do. " "sniper.cit_greeting" "Dr. Freeman! Barney disse que vinha a caminho. Separámo-nos por causa dos snipers e está encurralado num armazém adiante. Força - ele depende de si. " "[english]sniper.cit_greeting" "Dr. Freeman! Barney said you were on the way. We got split up by snipers, and he's pinned down in a warehouse up ahead. Go ahead. He's relying on you. " "sniper.cit_savebarney" "É o amigo do Barney, não é? Talvez possa ajudá-lo. Os snipers encurralaram-no no telhado daquele armazém. Ele ia buscar granadas, mas agora duvido que as consiga. Força, Dr. Freeman. " "[english]sniper.cit_savebarney" "You're Barney's old friend, aren't you? Maybe you can help him. Snipers trapped him on that warehouse roof. He was going for a cache of grenades, but I doubt he can get to them now. Go on, Dr. Freeman. " "streetwar.al_ah" "Ah! " "[english]streetwar.al_ah" "Ah! " "streetwar.al_ahno" "Oh, não! " "[english]streetwar.al_ahno" "Ah, no! " "streetwar.al_almostdone" "Está quase." "[english]streetwar.al_almostdone" "Almost done." "streetwar.al_bridge01" "Para atravessar a ponte temos de passar por aquele portão." "[english]streetwar.al_bridge01" "The bridge we've gotta cross is beyond that gate." "streetwar.al_bridge02" "Posso desactivar os controlos do portão e mantê-lo aberto até passarmos, mas tem de me proteger enquanto o faço." "[english]streetwar.al_bridge02" "I can hack the gate controls and hold it open till we're through, but you're gonna have to watch my back while I'm working." "streetwar.al_cmoncmon" "Vá lá, vá lá... " "[english]streetwar.al_cmoncmon" "Come on, come on. " "streetwar.al_comeon03_r" "Vamos, Gordon! " "[english]streetwar.al_comeon03_r" "Come on, Gordon! " "streetwar.al_commandcenter" "Há um centro de comando lá em baixo. Espero encontrar informação sobre onde estão os geradores. " "[english]streetwar.al_commandcenter" "There's a command center downstairs. I'm hoping to find information about generator locations. " "streetwar.al_coreexposed" "OK, o núcleo está exposto. " "[english]streetwar.al_coreexposed" "Okay, the core's exposed. " "streetwar.al_coreexposed_r" "OK, o núcleo está exposto. " "[english]streetwar.al_coreexposed_r" "Okay, the core's exposed. " "streetwar.al_coupleminutes" "Posso demorar alguns minutos para controlar o portão." "[english]streetwar.al_coupleminutes" "It could take me a couple minutes to take control of the gate." "streetwar.al_damn" "Raios!" "[english]streetwar.al_damn" "Damn!" "streetwar.al_disablegen" "Bem, estamos com sorte. Há um gerador na praça. Vamos desativar os que pudermos para nos livrarmos dos Combine neste setor." "[english]streetwar.al_disablegen" "Well, we're in luck. There's a generator in the square outside. We're trying to disable as many as we can to loosen the Combine's grip on this sector. " "streetwar.al_exposecore_a" "Vou demorar alguns minutos para expor o núcleo. " "[english]streetwar.al_exposecore_a" "It'll take me a few minutes to expose the core. " "streetwar.al_exposecore_b" "Depois, preciso que o atinja com a arma antigravidade. " "[english]streetwar.al_exposecore_b" "Then I'll need you to hit it with a burst from the gravity gun. " "streetwar.al_extshield" "Aí vai o escudo externo. " "[english]streetwar.al_extshield" "There goes the external shield. " "streetwar.al_extshield_r" "Aí vai o escudo externo. " "[english]streetwar.al_extshield_r" "There goes the external shield. " "streetwar.al_farside" "OK. O Barney deve estar do outro lado daquele... canal. " "[english]streetwar.al_farside" "Okay. Barney should be on the far side of that... canal. " "streetwar.al_firstbit" "A primeira parte já está." "[english]streetwar.al_firstbit" "First bit's done." "streetwar.al_gateisopen_r" "O portão está aberto. " "[english]streetwar.al_gateisopen_r" "The gate is open. " "streetwar.al_getoverhere" "Venha para aqui! " "[english]streetwar.al_getoverhere" "Get over here! " "streetwar.al_goingthru01" "Parece que em vez de irmos por cima " "[english]streetwar.al_goingthru01" "Looks like instead of going over it " "streetwar.al_goingthru02" "vamos ter de atravessar. " "[english]streetwar.al_goingthru02" "we'll be going through. " "streetwar.al_goodletsgo" "Óptimo. Vamos." "[english]streetwar.al_goodletsgo" "Good. Let's go." "streetwar.al_gordonrun" "Gordon, corra! Saia daqui! " "[english]streetwar.al_gordonrun" "Gordon, run! Get out of here! " "streetwar.al_hadfeeling" "Gordon! Sabia que estaria aqui. " "[english]streetwar.al_hadfeeling" "Gordon! I had a feeling I'd find you here. " "streetwar.al_heregoes" "Muito bem, aqui vai..." "[english]streetwar.al_heregoes" "All right, here goes." "streetwar.al_hey" "Eh! " "[english]streetwar.al_hey" "Hey! " "streetwar.al_hurry" "Depressa! " "[english]streetwar.al_hurry" "Hurry! " "streetwar.al_imwaiting_r" "Estou à espera, Gordon. " "[english]streetwar.al_imwaiting_r" "I'm waiting, Gordon. " "streetwar.al_inshield" "Os escudos internos estão a baixar. " "[english]streetwar.al_inshield" "Inner shields are coming down. " "streetwar.al_inshield_r" "Os escudos internos estão a baixar. " "[english]streetwar.al_inshield_r" "Inner shields are coming down. " "streetwar.al_iwasafraid" "Estava com receio que não conseguisse. " "[english]streetwar.al_iwasafraid" "I was afraid you weren't going to make it. " "streetwar.al_letsgo" "Preparado? Vamos a isto! " "[english]streetwar.al_letsgo" "Ready? Let's go! " "streetwar.al_letsgo01" "Vamos! " "[english]streetwar.al_letsgo01" "Let's go! " "streetwar.al_letsgo02_r" "Vamos! " "[english]streetwar.al_letsgo02_r" "Let's go! " "streetwar.al_no" "Não! " "[english]streetwar.al_no" "No! " "streetwar.al_nottoolong" "Já não demora. Assim que o gerador se desligar, abrirei o portão e sairemos daqui. " "[english]streetwar.al_nottoolong" "This shouldn't take too long. As soon as the generator's down, I'll open that gate and we can get out of here. " "streetwar.al_nowtobarney" "Deixei o Dr. Kleiner num lugar seguro. Já podemos juntar-nos a Barney. " "[english]streetwar.al_nowtobarney" "I've got Dr. Kleiner in a safe spot. Now we can join up with Barney. " "streetwar.al_nowtricky" "Agora, a parte complicada." "[english]streetwar.al_nowtricky" "Now for the tricky part." "streetwar.al_okthatsit" "OK, já está!" "[english]streetwar.al_okthatsit" "Okay, that's it!" "streetwar.al_okthisisit" "OK, cá estamos. Encarregue-se dessa porta. Eu trato desta. " "[english]streetwar.al_okthisisit" "Okay, this is it. You take that door. I'll take this one. " "streetwar.al_onemorebit" "Mais um bocadinho e estamos prontos." "[english]streetwar.al_onemorebit" "One more bit and we're ready." "streetwar.al_onewill01" " " "[english]streetwar.al_onewill01" " " "streetwar.al_onewill02" " " "[english]streetwar.al_onewill02" " " "streetwar.al_openinggate" "OK, estou a abrir o portão. " "[english]streetwar.al_openinggate" "All right, I'm opening the gate. " "streetwar.al_readywhenyou" "Quando quiser. " "[english]streetwar.al_readywhenyou" "Ready when you are. " "streetwar.al_scout" "Vamos ver se descubro outro caminho. " "[english]streetwar.al_scout" "Let me see if I can scout a new path. " "streetwar.al_standardpanel" "É um painel normal. " "[english]streetwar.al_standardpanel" "It's a standard panel. " "streetwar.al_thankgod" "Graças a Deus. " "[english]streetwar.al_thankgod" "Thank God. " "streetwar.al_thatsit" "Isso mesmo. " "[english]streetwar.al_thatsit" "That's it. " "streetwar.al_thatsit_r" "Isso mesmo. " "[english]streetwar.al_thatsit_r" "That's it. " "streetwar.al_thatway" "Vamos por ali. " "[english]streetwar.al_thatway" "Let's head that way. " "streetwar.al_thebridge" "A ponte! " "[english]streetwar.al_thebridge" "The bridge! " "streetwar.al_thedeal" "Bem, vejamos." "[english]streetwar.al_thedeal" "Ok, here's the deal." "streetwar.al_there" "Ali." "[english]streetwar.al_there" "There." "streetwar.al_theresbridge01" "Ali está a ponte. " "[english]streetwar.al_theresbridge01" "There's the bridge " "streetwar.al_theresbridge02" "Vamos atravessá-la. " "[english]streetwar.al_theresbridge02" "Let's get across. " "streetwar.al_theysawus" "Fomos detectados! " "[english]streetwar.al_theysawus" "They saw us! " "streetwar.al_thrudownthere" "Parece que podemos descer por aqui. " "[english]streetwar.al_thrudownthere" "Looks like we might be able to get through down there. " "streetwar.al_usedtobe" "Bem, antes havia aqui uma ponte. " "[english]streetwar.al_usedtobe" "Well, there used to be a bridge here. " "streetwar.al_usegravgun01" "Use a pistola antigravidade, Gordon. " "[english]streetwar.al_usegravgun01" "Use the gravity gun, Gordon. " "streetwar.al_usegravgun01_r" "Use a arma antigravidade, Gordon." "[english]streetwar.al_usegravgun01_r" "Use the gravity gun, Gordon." "streetwar.al_usegravgun02" "Vá, Gordon, atire ao núcleo. " "[english]streetwar.al_usegravgun02" "Go on, Gordon, give the core a jolt. " "streetwar.al_usegravgun02_r" "Vá, Gordon, atire ao núcleo. " "[english]streetwar.al_usegravgun02_r" "Go on, Gordon, give the core a jolt. " "streetwar.al_usegravgun03" "Gordon, atinja o núcleo com a arma antigravidade. " "[english]streetwar.al_usegravgun03" "Gordon, hit the core with your gravity gun. " "streetwar.al_usegravgun03_r" "Gordon, atinja o núcleo com a arma antigravidade. " "[english]streetwar.al_usegravgun03_r" "Gordon, hit the core with your gravity gun. " "streetwar.al_waitforme" "Espere por mim aqui. " "[english]streetwar.al_waitforme" "Wait for me here. " "streetwar.al_watchmyback" "Entretanto, cubra-me. " "[english]streetwar.al_watchmyback" "In the meantime, watch my back. " "streetwar.al_whatnow01" "E agora? " "[english]streetwar.al_whatnow01" "What now? " "streetwar.al_whatnow02" "Ah! Temos de atravessar o canal! " "[english]streetwar.al_whatnow02" "We have to get across this canal! " "streetwar.ba_allclearthxgordon" "Não há inimigos, graças ao Gordon. " "[english]streetwar.ba_allclearthxgordon" "It's all clear, thanks to Gordon. " "streetwar.ba_cantmove" "Gordon, não posso sair. Os snipers encurralaram-me. " "[english]streetwar.ba_cantmove" "Gordon, I can't move. These snipers got me pinned down. " "streetwar.ba_gateclearance" "Deixa-me tratar deste portão. Ainda tenho uma autorização parcial, por pertencer à Proteção Civil. " "[english]streetwar.ba_gateclearance" "Let me get this gate. My Civil Protection status still gives me limited clearance. " "streetwar.ba_goodtohavehelp" "Alegro-me por ver-te, Gordon. Vai ser bom contar com a tua ajuda quando chegarmos ao Nexus . " "[english]streetwar.ba_goodtohavehelp" "It's good to see ya, Gordon. It'll be good to have your help goin' into the nexus up ahead. " "streetwar.ba_hauntsme" "O raio do bicho ainda me persegue. " "[english]streetwar.ba_hauntsme" "That damn thing haunts me. " "streetwar.ba_headhumpersgordon" "Cuidado com os \"craniófagos\", Gordon. " "[english]streetwar.ba_headhumpersgordon" "Watch the headhumpers, Gordon. " "streetwar.ba_hearcat" "Ouviste um gato agora mesmo? " "[english]streetwar.ba_hearcat" "Did you hear a cat just now? " "streetwar.ba_heycomeon" "Eh, vamos! " "[english]streetwar.ba_heycomeon" "Hey, come on! " "streetwar.ba_letsclearout" "OK, obrigado, Gordon. Vamos embora daqui. " "[english]streetwar.ba_letsclearout" "All right, thanks, Gordon. Now let's clear outta here. " "streetwar.ba_letsgetgoing" "Vamos. " "[english]streetwar.ba_letsgetgoing" "Let's get going. " "streetwar.ba_nag_grenade01" "As granadas, Gordon! " "[english]streetwar.ba_nag_grenade01" "The grenades, Gordon! " "streetwar.ba_nag_grenade02" "Eh, olhe para as granadas, sim? " "[english]streetwar.ba_nag_grenade02" "Hey, look at the grenades, would ya? " "streetwar.ba_nag_grenade03" "E se atirasse uma granada, Gordon? " "[english]streetwar.ba_nag_grenade03" "How about a grenade, Gordon? " "streetwar.ba_nag_grenade04" "Gordon, atire algumas granadas - isso vai afugentá-los. " "[english]streetwar.ba_nag_grenade04" "Gordon, lob a couple grenades, that'll clear 'em out. " "streetwar.ba_nag_grenade05" "Gordon! Granadas!" "[english]streetwar.ba_nag_grenade05" "Gordon! Grenades!" "streetwar.ba_onedown" "Menos um! " "[english]streetwar.ba_onedown" "One down! " "streetwar.ba_onedownonetogo" "Menos um e falta outro, colega! " "[english]streetwar.ba_onedownonetogo" "That's one down, one to go, buddy! " "streetwar.ba_onemorenow" "Vá lá, mais um! Força, Gordon! " "[english]streetwar.ba_onemorenow" "All right! One more now! Come on, Gordon! " "streetwar.ba_overhere" "Aqui! " "[english]streetwar.ba_overhere" "Over here! " "streetwar.ba_putsqueeze" " " "[english]streetwar.ba_putsqueeze" " " "streetwar.ba_returnhero" "És o herói do momento, Gordon. " "[english]streetwar.ba_returnhero" "You're quite the returning hero these days, Gordon. " "streetwar.ba_takeoutsnipers" "Gordon, acaba com os snipers, OK? " "[english]streetwar.ba_takeoutsnipers" "Gordon, take out these snipers, would ya?! " "streetwar.c17_05_firepit_greet" "Dr. Freeman? Esperávamos alguém que ajudasse a tomar de assalto aquela barricada, mas nunca pensámos que fosse você. " "[english]streetwar.c17_05_firepit_greet" "Dr. Freeman? We hoped for one more fighter to help storm that barricade, but we never guessed it would be you. " "streetwar.c17_05_hoppers" "Cuidado com as minas. Estão por todo o lado! " "[english]streetwar.c17_05_hoppers" "Watch out for the hoppers. They're everywhere! " "streetwar.c17_05_letusthru" "Deixem-nos passar! " "[english]streetwar.c17_05_letusthru" "Let us through! " "streetwar.c17_05_minehelp1" "Não desperdice as minas saltadoras, Dr. Freeman. Podemos usá-las contra os Combine." "[english]streetwar.c17_05_minehelp1" "Don't waste the hoppers, Dr. Freeman. We can use them against the Combine. " "streetwar.c17_05_minehelp2" "Se puder pegar nessas minas saltadoras sem que expludam, poderá pô-las onde quiser. " "[english]streetwar.c17_05_minehelp2" "If you can get those hoppers up without setting them off, you can plant them wherever you want them. " "streetwar.c17_05_opengate" "Abram o portão! " "[english]streetwar.c17_05_opengate" "Open the gate! " "streetwar.c17_05_tail" "Estão mesmo atrás!" "[english]streetwar.c17_05_tail" "They're on our tail!" "streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman? É você, não é? Espere - vou colocar algumas cargas e rebentar com isto. " "[english]streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman? It is you, isn't it? Give me a minute, I'm gonna plant some charges and blow this open. " "streetwar.c17_06_det02" "Se conseguir segurá-los, eu acabo isto. " "[english]streetwar.c17_06_det02" "If you can hold them off, I'm almost done here. " "streetwar.c17_06_det03" "OK, última carga! " "[english]streetwar.c17_06_det03" "Okay, last charge! " "streetwar.c17_06_det04" "Para trás. Vai rebentar! " "[english]streetwar.c17_06_det04" "Stand back. It's gonna blow! " "streetwar.c17_06_det05" "Passe, Freeman. Depressa. " "[english]streetwar.c17_06_det05" "Come on through, Freeman. And hurry. " "streetwar.c17_06_keepcoming" "Não param de chegar robot-serras. Não vão parar! " "[english]streetwar.c17_06_keepcoming" "The manhacks just keep coming. They're never gonna stop! " "streetwar.c17_06_keepmoving" "Continue, Dr. Freeman. Vou avisar que está a caminho e encontramo-nos depois. " "[english]streetwar.c17_06_keepmoving" "Keep moving, Dr. Freeman. I'll send word you're coming, and see you up ahead. " "streetwar.c17_06_notsafe" "Dr. Freeman? Se procurava onde se refugiar, este já não é um lugar seguro. Estão a bombardear-nos intensamente. " "[english]streetwar.c17_06_notsafe" "Dr. Freeman? If you were looking for a place to hole up, it's not safe here anymore. They're shelling the hell out of us. " "streetwar.c17_06_password01" "Eh, sou eu. Abre a porta. " "[english]streetwar.c17_06_password01" "Hey, it's me. Open the door. " "streetwar.c17_06_password02" "Qual é a senha? " "[english]streetwar.c17_06_password02" "What's the password? " "streetwar.c17_06_password03" "Senha! " "[english]streetwar.c17_06_password03" "Password! " "streetwar.c17_06_password04" "Entra. " "[english]streetwar.c17_06_password04" "Come on in. " "streetwar.c17_06_plank01" "Vá, passe! " "[english]streetwar.c17_06_plank01" "Okay, come across! " "streetwar.c17_06_plank02" "Tenho de ficar aqui para o caso de mais alguém precisar de passar. " "[english]streetwar.c17_06_plank02" "I've got to stay here in case anyone else needs to get across. " "streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Dr. Freeman! Os Combine cortaram o túnel de abastecimento. Se vier connosco, teremos mais possibilidades de chegar ao posto avançado deles." "[english]streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Dr. Freeman! The Combine has cut our supply tunnel in two. If you'll join up with us, we'll take a stab at pushing through their outpost. " "streetwar.c17_09_ba_allover" "Assim está melhor. Pensei que tinha chegado a minha hora." "[english]streetwar.c17_09_ba_allover" "That's better. I thought it was all over for me." "streetwar.c17_09_ba_cantmove" " " "[english]streetwar.c17_09_ba_cantmove" " " "streetwar.c17_09_ba_gothru" "Continua, Gordon." "[english]streetwar.c17_09_ba_gothru" "Go on through, Gordon." "streetwar.c17_09_ba_headout" "OK, vamos até ao portão e eu abro-o enquanto não há ninguém à vista." "[english]streetwar.c17_09_ba_headout" "Okay, let's head for the gate and I'll open it while the coast is clear." "streetwar.c17_09_ba_medic" " " "[english]streetwar.c17_09_ba_medic" " " "streetwar.c17_09_ba_needhelp" "Vamos precisar de toda a ajuda possível lá adiante, no Nexus." "[english]streetwar.c17_09_ba_needhelp" "We're going to need all the help we can get, dealing with the Nexus up ahead." "streetwar.c17_09_casualties" " " "[english]streetwar.c17_09_casualties" " " "streetwar.c17_09_cellar" "Socorro! Ajudem-nos! Pensámos que estaríamos seguros aqui. Não sabíamos que isto estava infestado. Os outros subiram pelas escadas - arriscaram com os snipers. Ainda devem estar lá em cima. " "[english]streetwar.c17_09_cellar" "Help! Help me! We thought we'd be safer down here. Little did we know the place was infested. Rest of 'em headed upstairs, took their chances with the snipers. I guess they're still up there. " "streetwar.c17_09_help01" "Socorro!" "[english]streetwar.c17_09_help01" "Help!" "streetwar.c17_09_help02" "Ajudem-me!" "[english]streetwar.c17_09_help02" "Help me!" "streetwar.c17_09_help03" "Está alguém aí em cima?" "[english]streetwar.c17_09_help03" "Is somebody up there!" "streetwar.c17_09_help04" "Ajudem-me!" "[english]streetwar.c17_09_help04" "Help me!" "streetwar.c17_09_med_greet" " " "[english]streetwar.c17_09_med_greet" " " "streetwar.c17_09_med_heal" " " "[english]streetwar.c17_09_med_heal" " " "streetwar.c17_10_heshere" "É Freeman que está aqui! Deixa-nos sair e iremos contigo. " "[english]streetwar.c17_10_heshere" "It's Freeman, he's here! Let us out, we'll throw in with you. " "streetwar.c17_10_letusout" "Eh! Tirem-nos daqui! " "[english]streetwar.c17_10_letusout" "Hey, let us out of here! " "streetwar.d3_c17_06_post_det01" "A porta está fechada pelo outro lado, Dr. Freeman. Talvez consiga encontrar outra entrada. " "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det01" "That door's locked from the other side, Dr. Freeman. Maybe you can find a way around. " "streetwar.d3_c17_06_post_det02" "Que sítio desagradável. Ainda bem que tem esse fato. " "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det02" "Looks nasty in there. Good thing you've got that suit. " "streetwar.d3_c17_06_post_det03" "Eh! Deixem-nos passar! Sei que estão aí! Vá lá! Abram a porta! " "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det03" "Hey! Let us through! I can hear you in there! Come on! Open the door! " "streetwar.d3_c17_06_post_det04" "Vejo que conseguiu chegar. Já o imaginava. " "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det04" "I see you made it through okay. Figured you would. " "streetwar.d3_c17_07_tenant" "Esteve genial, Dr. Freeman! Mas tenho pena de quem não tenha um bom seguro. " "[english]streetwar.d3_c17_07_tenant" "You were amazing back there, Dr. Freeman! But I feel sorry for anyone who put down a security deposit. " "streetwar.al_gordon02" "Gordon! " "[english]streetwar.al_gordon02" "Gordon! " "streetwar.al_uggh02" "Aah! " "[english]streetwar.al_uggh02" "Agh! " "Trainride.gman_riseshine" "Toca a trabalhar, Sr. Freeman. Toca a trabalhar. " "[english]Trainride.gman_riseshine" "Rise and shine, Mr. Freeman. Rise and shine. " "Trainride.gman_02" "Não quero dizer que esteve a dormir à sombra dos louros. Ninguém merece mais um descanso. Todos os esforços realizados teriam sido em vão até que... Bem, digamos apenas que chegou outra vez a sua hora. " "[english]Trainride.gman_02" "Not that I wish to imply you have been sleeping on the job. No one is more deserving of a rest. And all the effort in the world would have gone to waste until...well, let's just say your hour has come again. " "Trainride.gman_03" "O homem certo no local errado pode alterar o rumo do mundo. " "[english]Trainride.gman_03" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. " "Trainride.gman_04" "Por isso, acorde, Sr. Freeman. Acorde e sinta o cheiro a cinza no ar. " "[english]Trainride.gman_04" "So, wake up, Mr. Freeman. Wake up and smell the ashes. " "Trainyard.al_dadstarted" "Ah. Não puxe muita conversa com o meu pai sobre o Dr. Breen. " "[english]Trainyard.al_dadstarted" "Heh. Don't get my dad started on Dr. Breen. " "Trainyard.al_hmm" "Hm." "[english]Trainyard.al_hmm" "Hm." "Trainyard.al_imalyx" "Sou Alyx Vance. O meu pai trabalhou consigo em Black Mesa. Mas certamente não se lembra de mim. " "[english]Trainyard.al_imalyx" "I'm Alyx Vance. My father worked with you, back in Black Mesa. I'm sure you don't remember me though. " "Trainyard.al_nicetomeet" " " "[english]Trainyard.al_nicetomeet" " " "Trainyard.al_nicetomeet_b" " " "[english]Trainyard.al_nicetomeet_b" " " "Trainyard.al_nicetomeet_cc" "Oh, a propósito... encantada por conhecê-lo." "[english]Trainyard.al_nicetomeet_cc" "Oh, and by the way? Nice to finally meet you." "Trainyard.al_nomap" "O Dr. Kleiner disse que poderia aparecer por aqui. Mas nem pensou que poderia precisar de um mapa... " "[english]Trainyard.al_nomap" "Dr. Kleiner said you'd be coming this way. I don't think it occurred to him that you might not have a map. " "Trainyard.al_noyoudont" "Ah! Nem pensem! " "[english]Trainyard.al_noyoudont" "Ha! No you don't! " "Trainyard.al_oldadmin" "Lembra-se dele, de Black Mesa? O Administrador? " "[english]Trainyard.al_oldadmin" "Remember him from Black Mesa? Your old Administrator? " "Trainyard.al_overhere" "Aqui! " "[english]Trainyard.al_overhere" "Over here! " "Trainyard.al_presume" "Doutor Freeman, suponho? " "[english]Trainyard.al_presume" "Doctor Freeman, I presume? " "Trainyard.al_suspicious" "Vamos, depressa. Os Combine tardam em despertar, mas quando o fazem é melhor não estar no caminho deles." "[english]Trainyard.al_suspicious" "We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. " "Trainyard.al_suspicious_b" " " "[english]Trainyard.al_suspicious_b" " " "Trainyard.al_suspicious_cc" "Vamos, depressa. Os Combine tardam em despertar, mas quando o fazem é melhor não estar no caminho deles." "[english]Trainyard.al_suspicious_cc" "We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. " "Trainyard.al_thisday" "É curioso ter aparecido logo hoje. " "[english]Trainyard.al_thisday" "Funny, you showing up on this day in particular. " "Trainyard.al_thisday01" " " "[english]Trainyard.al_thisday01" " " "Trainyard.al_thisday01_cc" "Temos ajudado as pessoas a fugir da cidade a pé. É perigoso ir ao laboratório do meu pai pelos canais. Hoje, estamos perto de dispor de algo melhor. " "[english]Trainyard.al_thisday01_cc" "We've been helping people escape the city on foot. It's a dangerous route to my father's lab, through the old canals. Today we're finally on the verge of having a better way. " "Trainyard.al_thisday02" " " "[english]Trainyard.al_thisday02" " " "Trainyard.al_thisday03" " " "[english]Trainyard.al_thisday03" " " "Trainyard.al_thisday04" " " "[english]Trainyard.al_thisday04" " " "Trainyard.al_thruhere" "Por aqui. " "[english]Trainyard.al_thruhere" "Through here. " "Trainyard.ba_backup" "Para trás! " "[english]Trainyard.ba_backup" "Back up! " "Trainyard.ba_blowcover" "Oh, não! Era isto que temia. Entra aqui, Gordon, antes que me descubram. " "[english]Trainyard.ba_blowcover" "Oh man, that's what I was afraid of. Get in here, Gordon, before you blow my cover. " "Trainyard.ba_blowcover_b" "Amontoa algumas coisas e salta pela janela. Caminha sempre, até chegares à praça. " "[english]Trainyard.ba_blowcover_b" "Pile up some stuff to get through that window, and keep going till you're in the plaza. " "Trainyard.ba_checkpoints" "Bem, desde que ele não se aproxime dos controlos, tudo correrá bem. " "[english]Trainyard.ba_checkpoints" "Well, as long as he stays away from checkpoints we should be okay. " "Trainyard.ba_citadel02" "A Cidadela está em alerta máximo! Nunca a vi assim! " "[english]Trainyard.ba_citadel02" "The Citadel's on full alert! I've never seen it lit up like that. " "Trainyard.ba_crowbar01" " " "[english]Trainyard.ba_crowbar01" " " "Trainyard.ba_crowbar01_cc" "Ah, antes que me esqueça... Deixaste isto na Black Mesa." "[english]Trainyard.ba_crowbar01_cc" "Oh, and before I forget. I think you dropped this back in Black Mesa." "Trainyard.ba_crowbar02" " " "[english]Trainyard.ba_crowbar02" " " "Trainyard.ba_exitnag01" "Não há tempo a perder, Gordon. Despacha-te! " "[english]Trainyard.ba_exitnag01" "There's no time to waste here, Gordon. Get a move on! " "Trainyard.ba_exitnag02" "Estão lá fora. Vai-te embora! " "[english]Trainyard.ba_exitnag02" "They're right outside, get going! " "Trainyard.ba_exitnag03" "Vá lá, mexe-te! " "[english]Trainyard.ba_exitnag03" "Hey, move it now, will you? " "Trainyard.ba_exitnag04" "Vais ou não vais? " "[english]Trainyard.ba_exitnag04" "Will you get going? " "Trainyard.ba_exitnag05" "Vá, mexe-te! " "[english]Trainyard.ba_exitnag05" "Move it along! " "Trainyard.ba_exitnag06" "Põe-te a andar, Gordon! " "[english]Trainyard.ba_exitnag06" "Get going, Gordon! " "Trainyard.ba_exitnag07" "Depressa! " "[english]Trainyard.ba_exitnag07" "Hurry up! " "Trainyard.ba_getin" "Entra! " "[english]Trainyard.ba_getin" "Get in! " "Trainyard.ba_getoutfast" " " "[english]Trainyard.ba_getoutfast" " " "Trainyard.ba_getoutfast_cc" "Sai da Cidade 17 o mais depressa que possas, Gordon! Pelos antigos canais chegarás ao laboratório de Eli. É um caminho perigoso, mas há uma grande rede de refugiados que te ajudarão se puderem." "[english]Trainyard.ba_getoutfast_cc" "Get out of City 17 as fast as you can, Gordon! Take the old canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can." "Trainyard.ba_goodluck01" " " "[english]Trainyard.ba_goodluck01" " " "Trainyard.ba_goodluck01_cc" "Boa sorte, colega. Vais precisar dela." "[english]Trainyard.ba_goodluck01_cc" "Good luck out there, buddy. You're gonna need it." "Trainyard.ba_goodluck02" " " "[english]Trainyard.ba_goodluck02" " " "Trainyard.ba_goon" "Vá!" "[english]Trainyard.ba_goon" "Go on!" "Trainyard.ba_gottago" "Bem, Dr., tenho de desligar. Já nos estamos a arriscar bastante. " "[english]Trainyard.ba_gottago" "Listen, I gotta go, Doc. We're taking enough chances as it is. " "Trainyard.ba_heygordon" "Eh, Gordon! " "[english]Trainyard.ba_heygordon" "Hey, Gordon! " "Trainyard.ba_inhere2" "Para aqui! " "[english]Trainyard.ba_inhere2" "Get in here. " "Trainyard.ba_lookafterdoc" "Iria contigo, mas tenho de cuidar do Dr. Kleiner. " "[english]Trainyard.ba_lookafterdoc" "I'd come with you, but I've got to look after Dr. Kleiner. " "Trainyard.ba_lookwho" "Desculpe, Dr., mas veja quem está aqui. " "[english]Trainyard.ba_lookwho" "Sorry, Doc, but look who's here. " "Trainyard.ba_meetyoulater01" "Encontro-me contigo depois. " "[english]Trainyard.ba_meetyoulater01" "I'll meet up with you later. " "Trainyard.ba_move01" "Mexe-te! " "[english]Trainyard.ba_move01" "I said 'move!' " "Trainyard.ba_noimgood" "Não, está tudo bem. " "[english]Trainyard.ba_noimgood" "No, I'm good. " "Trainyard.ba_oldcanals" "Pelos antigos canais chegarás ao laboratório de Eli. É um caminho perigoso, mas há uma grande rede de refugiados que te ajudarão se puderem. " "[english]Trainyard.ba_oldcanals" "Take the canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can. " "Trainyard.ba_ownway" "OK, Gordon - vais ter de te desenrascar sozinho e ires até ao laboratório do Dr. Kleiner. " "[english]Trainyard.ba_ownway" "Okay, Gordon you're gonna have to make your own way to Dr. Kleiner's lab. " "Trainyard.ba_privacy" "Sim, vou precisar de um pouco de privacidade para este! " "[english]Trainyard.ba_privacy" "Yeah, I'm gonna need me some privacy for this! " "Trainyard.ba_rememberme" "Sou eu, Gordon! Barney, de Black Mesa. " "[english]Trainyard.ba_rememberme" "It's me, Gordon! Barney from Black Mesa. " "Trainyard.ba_rooftops" "É suposto haver um outro caminho pelos telhados, mas... eu nunca fui por aí. " "[english]Trainyard.ba_rooftops" "There's supposed to be a high route over the rooftops, but... I've never been that way myself. " "Trainyard.ba_sorryscare" "Eh, desculpa ter-te assustado. Tinha de encenar para as câmaras. " "[english]Trainyard.ba_sorryscare" "Hey, sorry for the scare. I had to put on a show for the cameras. " "Trainyard.ba_tellme01" " " "[english]Trainyard.ba_tellme01" " " "Trainyard.ba_tellme01_cc" "Sim, e eu também, Dr. Estava prestes a apanhar o expresso para Nova Prospekt." "[english]Trainyard.ba_tellme01_cc" "Yeah, you and me both, Doc. He was about to board the Express to Nova Prospekt." "Trainyard.ba_tellme02" " " "[english]Trainyard.ba_tellme02" " " "Trainyard.ba_thatbeer01" "Agora..." "[english]Trainyard.ba_thatbeer01" "Now..." "Trainyard.ba_thatbeer02" "...sobre a cerveja que te devia... " "[english]Trainyard.ba_thatbeer02" "...about that beer I owed ya. " "Trainyard.ba_thinking01" "Estou a pensar, estou a pensar... " "[english]Trainyard.ba_thinking01" "I'm thinking, I'm thinking. " "Trainyard.ba_undercover" "Estou a trabalhar infiltrado na Proteção Civil. Não posso demorar muito, ou desconfiarão. Tenho batido pouco nos Cidadãos... " "[english]Trainyard.ba_undercover" "I've been working undercover with Civil Protection. I can't take too long or they'll get suspicious. I'm way behind on my beating quota. " "Trainyard.ba_youcomewith" "Tu, Cidadão! Vem comigo." "[english]Trainyard.ba_youcomewith" "You, Citizen! Come with me. " "Trainyard.cit_term_ques02" "É a minha terceira transferência este ano. " "[english]Trainyard.cit_term_ques02" "This is my third transfer this year. " "Trainyard.cop_knockitoff" "Sai daqui. " "[english]Trainyard.cop_knockitoff" "Get out of here. " "Trainyard.cop_needanyhelp" "Precisas de ajuda com este? " "[english]Trainyard.cop_needanyhelp" "Need any help with this one? " "Trainyard.kl_alyxaround" "A Alyx está por cá, em algum lugar. Certamente, saberia como trazê-lo cá. " "[english]Trainyard.kl_alyxaround" "Alyx is around here somewhere. She would have a better idea how to get him here. " "Trainyard.kl_intend" "Bem, Barney, o que fazemos? " "[english]Trainyard.kl_intend" "Well, Barney, what do you intend? " "Trainyard.kl_morewarn01" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn01" " " "Trainyard.kl_morewarn01_cc" "Meu Deus! Gordon Freeman! Pensava que me avisariam." "[english]Trainyard.kl_morewarn01_cc" "Great Scott! Gordon Freeman! I expected more warning." "Trainyard.kl_morewarn02" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn02" " " "Trainyard.kl_morewarn03" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn03" " " "Trainyard.kl_verywell" "Muito bem. E... Gordon, foi um prazer ver-te! " "[english]Trainyard.kl_verywell" "Very well. And, eh, Gordon? Good to see you! " "Trainyard.kl_whatisit01" " " "[english]Trainyard.kl_whatisit01" " " "Trainyard.kl_whatisit01_cc" "Sim, Barney, o que se passa? Estou a meio de um teste decisivo." "[english]Trainyard.kl_whatisit01_cc" "Yes, Barney, what is it? I'm in the middle of a critical test." "Trainyard.kl_whatisit02" " " "[english]Trainyard.kl_whatisit02" " " "Trainyard.man_me" "Eu?! " "[english]Trainyard.man_me" "Me?! " "Trainyard.man_waitaminute" "Um momento... " "[english]Trainyard.man_waitaminute" "Wait a minute... " "Trainyard.man_whereyoutakingme" "Para onde me levam? " "[english]Trainyard.man_whereyoutakingme" "Where are you taking me? " "Trainyard.metro_suprise" " " "[english]Trainyard.metro_suprise" " " "opening.cit_tvbust01" "O que fazes? " "[english]opening.cit_tvbust01" "What are you doing? " "opening.cit_tvbust02" "Vais meter-te em sarilhos. " "[english]opening.cit_tvbust02" "You're gonna be in trouble. " "opening.cit_tvbust03" "Eh, vais meter-nos a todos num grande sarilho! " "[english]opening.cit_tvbust03" "Hey, you're gonna bring trouble down on all of us! " "opening.cit_tvbust04" "Larga isso! " "[english]opening.cit_tvbust04" "Put that down! " "opening.cit_tvbust05" "Oh, não! Agora estamos mesmo em apuros. " "[english]opening.cit_tvbust05" "Oh no. Now we're really gonna get it. " "Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Ajudem-me!" "[english]Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Help me!" "Town.d1_town_01_monk_rant07" "Converteram-se em demónios com muito poder, que vivem na matéria, mas nos quais não se vislumbra qualquer luz." "[english]Town.d1_town_01_monk_rant07" "For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found." "Town.d1_town_01_monk_rant09" "Porque os dias da minha existência se desvanecem como fumo e os meus ossos se espalham como as cinzas. Deixa que o impuro em mim seja lenha para este fogo até que nada reste, excepto a Luz." "[english]Town.d1_town_01_monk_rant09" "For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone." "Town.d1_town_01_monk_rant20" "Que se transformem em pó ao vento; que o anjo do Senhor os persiga." "[english]Town.d1_town_01_monk_rant20" "May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them." "coast.crane_playerincar" "Muito bem, cá vamos." "[english]coast.crane_playerincar" "Good, here we go." "coast.crane_magfail" "O raio do íman está a falhar… espere!" "[english]coast.crane_magfail" "Damn magnet's failing...hold on!" "coast.crane_sorry" "Desculpe, Dr." "[english]coast.crane_sorry" "Sorry, Doc." "coast.crane_gravgun" "Vire o carro com a arma antigravidade." "[english]coast.crane_gravgun" "Use your gravity gun to flip the car over again." "coast.crane_driveforfeel" "Dê uma volta pela praia para experimentar o carro. Depois, dirija-se ao declive junto à água." "[english]coast.crane_driveforfeel" "Why don't you take a spin around the beach until you've got a feel for the car. When you're done, head for the slope down by the water." "coast.crane_antlions" "Cuidado com os Antlions." "[english]coast.crane_antlions" "Watch out for antlions." "coast.crane_rockslide" "A gravilha vai resvalar. Vá para o declive junto à agua." "[english]coast.crane_rockslide" "You're never gonna get traction in that gravel. Try the slope down by the water." "coast.crane_pier01" "Suba, Dr. Freeman. O carro está no molhe." "[english]coast.crane_pier01" "Come back up, Dr. Freeman. The car's on the pier." "coast.crane_pier02" "Disse-lhe para subir para o molhe." "[english]coast.crane_pier02" "I said, get back up on the pier." "coast.crane_pier03" "Dr. Freeman, a pé não irá a lado algum. Suba e entre no carro." "[english]coast.crane_pier03" "Dr. Freeman, you won't get anywhere on foot. Come back up and get in the car." "coast.crane_hopin" "Entre e baixá-lo-ei até à praia." "[english]coast.crane_hopin" "Hop in and I'll lower you down to the beach." "coast.crane_carsallready" "Olá, Dr. Freeman. O carro está pronto." "[english]coast.crane_carsallready" "Hello, Dr. Freeman. The car's all ready for you." "coast.crane_getupandhellout" "Dê a volta ao carro e saia já daqui!" "[english]coast.crane_getupandhellout" "Get that car upright and get the hell out of here!" "streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "Eh, aqui!" "[english]streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "Hey, over here!" "Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "Foi por pouco!" "[english]Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "That was close!" "streetwar.c17_09_cellarhelp02" "Ajudem-me!" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp02" "Help me!" "streetwar.c17_09_cellarhelp01" "Socorro!" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp01" "Help!" "streetwar.c17_09_cellarhelp03" "Está alguém aí em cima?" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp03" "Is somebody up there?" "Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "[Pancada com pé de cabra!]" "[english]Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "[Crowbar Thwap!]" "Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "[Golpe com pé de cabra!]" "[english]Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "[Crowbar Whack!]" "Weapon_Crowbar.Single" "[Silvo do pé de cabra!]" "[english]Weapon_Crowbar.Single" "[Crowbar Swoosh]" "Weapon_PhysCannon.DryFire" " " "[english]Weapon_PhysCannon.DryFire" " " "Weapon_PhysCannon.Launch" " " "[english]Weapon_PhysCannon.Launch" " " "Weapon_PhysCannon.Pickup" " " "[english]Weapon_PhysCannon.Pickup" " " "Weapon_Pistol.Empty" "[Câmara vazia]" "[english]Weapon_Pistol.Empty" "[Empty chamber]" "Weapon_Pistol.Single" "[Tiro de pistola]" "[english]Weapon_Pistol.Single" "[Pistol Shot]" "Weapon_357.Single" "[Tiro de calibre .357]" "[english]Weapon_357.Single" "[.357 Shot]" "Weapon_SMG1.Double" "[Lançamento de granada de submetralhadora]" "[english]Weapon_SMG1.Double" "[SMG Grenade Launch]" "Weapon_SMG1.Single" "[Primeiro modo de disparo de submetralhadora]" "[english]Weapon_SMG1.Single" "[SMG Primary Fire]" "Weapon_SMG1.Empty" "[Câmara vazia]" "[english]Weapon_SMG1.Empty" "[Empty chamber]" "Weapon_SMG1.Reload" "[A recarregar]" "[english]Weapon_SMG1.Reload" "[Reloading]" "Weapon_SMG1.Special1" "[Lançamento de granada de submetralhadora]" "[english]Weapon_SMG1.Special1" "[SMG Grenade Launch]" "Weapon_Shotgun.Double" "[Disparo duplo de caçadeira!]" "[english]Weapon_Shotgun.Double" "[Double Shotgun Blast!]" "Weapon_Shotgun.Single" "[Disparo único de caçadeira!]" "[english]Weapon_Shotgun.Single" "[Single Shotgun Blast!]" "Weapon_Shotgun.Empty" "[Câmara vazia]" "[english]Weapon_Shotgun.Empty" "[Empty chamber]" "Weapon_Shotgun.Reload" "[A recarregar]" "[english]Weapon_Shotgun.Reload" "[Reloading]" "Weapon_AR2.Single" "[Primeiro modo de disparo]" "[english]Weapon_AR2.Single" "[Primary fire]" "Weapon_AR2.Reload" "[A recarregar]" "[english]Weapon_AR2.Reload" "[Reloading]" "Weapon_IRifle.Empty" "[Vazio]" "[english]Weapon_IRifle.Empty" "[Empty]" "Weapon_IRifle.Single" "[Fogo secundário]" "[english]Weapon_IRifle.Single" "[Secondary Fire]" "Weapon_CombineGuard.Special1" "[Fogo secundário carregado]" "[english]Weapon_CombineGuard.Special1" "[Charged secondary fire]" "Weapon_Crossbow.Single" "[Tiro de besta]" "[english]Weapon_Crossbow.Single" "[Crossbow shot]" "Weapon_Crossbow.Reload" "[Recarregamento de besta]" "[english]Weapon_Crossbow.Reload" "[Crossbow reload]" "Weapon_RPG.Single" "[Lançamento RPG]" "[english]Weapon_RPG.Single" "[RPG Launch]" "WeaponFrag.Roll" "[Granada a rolar]" "[english]WeaponFrag.Roll" "[Grenade rolling!]" "Grenade.Blip" "[Temporizador de granada]" "[english]Grenade.Blip" "[Grenade Timer]" "Weapon_Gauss.Single" "[Abanão com o canhão Tau]" "[english]Weapon_Gauss.Single" "[Tau Cannon Jolt!]" "Weapon_Gauss.Special1" "[Disparo do canhão Tau]" "[english]Weapon_Gauss.Special1" "[Tau Cannon Fire]" "Weapon_Gauss.Special2" "[Disparo do canhão Tau carregado]" "[english]Weapon_Gauss.Special2" "[Tau Cannon Charged Blast]" "Weapon_Bugbait.Splat" "[Guincho do isco]" "[english]Weapon_Bugbait.Splat" "[Bugbait Squeak]" "GrenadeBugBait.Splat" "[Isco a cair]" "[english]GrenadeBugBait.Splat" "[Bugbait Splat]" "Weapon_FlareGun.Single" "[Tiro de lança-foguetes!]" "[english]Weapon_FlareGun.Single" "[Flaregun shot!]" "Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " " "[english]Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " " "Weapon_StunStick.Swing" " " "[english]Weapon_StunStick.Swing" " " "Weapon_Pistol.NPC_Single" "[Tiro de pistola]" "[english]Weapon_Pistol.NPC_Single" "[Pistol Shot]" "Weapon_Mortar.Single" "[Lançamento do supressor]" "[english]Weapon_Mortar.Single" "[Suppressor Launch]" "Weapon_Mortar.Incomming" "[Morteiro a aproximar-se]" "[english]Weapon_Mortar.Incomming" "[Incoming Mortar]" "Weapon_Mortar.Impact" "[Impacto do supressor]" "[english]Weapon_Mortar.Impact" "[Suppressor Impact!]" "AlyxEMP.Charge" " " "[english]AlyxEMP.Charge" " " "AlyxEMP.Discharge" "[Estouro EMP]" "[english]AlyxEMP.Discharge" "[EMP Burst]" "AlyxEMP.Stop" " " "[english]AlyxEMP.Stop" " " "Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "[A recarregar!]" "[english]Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "[Reloading!]" "Weapon_Shotgun.NPC_Single" "[Bum!]" "[english]Weapon_Shotgun.NPC_Single" "[Boom!]" "GenericNPC.GunSound" "[Fogo inimigo]" "[english]GenericNPC.GunSound" "[Enemy Gunfire]" "BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "[Recolha de munições]" "[english]BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "[Ammo pickup]" "BaseExplosionEffect.Sound" "[EXPLOSÃO!]" "[english]BaseExplosionEffect.Sound" "[EXPLOSION!]" "BaseGrenade.Explode" "[Explosão de granada!]" "[english]BaseGrenade.Explode" "[Grenade Explosion!]" "Bullets.DefaultNearmiss" "[Bala--Falha por pouco!]" "[english]Bullets.DefaultNearmiss" "[Bullet--Near Miss!]" "Bullets.GunshipNearmiss" "[Bala de nave de combate--Falha por pouco!]" "[english]Bullets.GunshipNearmiss" "[Gunship bullet--Near miss!]" "Bullets.StriderNearmiss" "[Tiro de strider--Falha por pouco!]" "[english]Bullets.StriderNearmiss" "[Strider shot--Near miss!]" "FX_RicochetSound.Ricochet" "[Ricochete!]" "[english]FX_RicochetSound.Ricochet" "[Ricochet!]" "Crane_engine_start" "[Arranque de motor]" "[english]Crane_engine_start" "[Motor starts]" "Crane_engine_stop" "[Corte de motor]" "[english]Crane_engine_stop" "[Motor stops]" "Crane_magnet_release" "[Íman da grua liberta]" "[english]Crane_magnet_release" "[Crane magnet release]" "Crane_magnet_toggle" "[Íman da grua agarra]" "[english]Crane_magnet_toggle" "[Crane magnet grab]" "Crane_magnet_creak" "[Chiadeira!]" "[english]Crane_magnet_creak" "[Creak!]" "ATV_engine_idle" " " "[english]ATV_engine_idle" " " "ATV_engine_start" "[Arranque do motor]" "[english]ATV_engine_start" "[Engine start]" "ATV_engine_stop" "[Paragem do motor]" "[english]ATV_engine_stop" "[Engine stop]" "ATV_rev" " " "[english]ATV_rev" " " "ATV_skid_lowfriction" " " "[english]ATV_skid_lowfriction" " " "ATV_skid_normalfriction" " " "[english]ATV_skid_normalfriction" " " "ATV_skid_highfriction" " " "[english]ATV_skid_highfriction" " " "ATV_impact_heavy" " " "[english]ATV_impact_heavy" " " "ATV_impact_medium" " " "[english]ATV_impact_medium" " " "ATV_turbo_on" "[Turbo ligado]" "[english]ATV_turbo_on" "[Turbo On]" "ATV_turbo_off" "[Turbo desligado]" "[english]ATV_turbo_off" "[Turbo Off]" "ATV_start_in_water" "[Motor a arrancar na água]" "[english]ATV_start_in_water" "[Engine starting in water]" "ATV_stall_in_water" "[Motor parado na água]" "[english]ATV_stall_in_water" "[Engine stalled in water]" "Jeep.GaussCharge" "[Canhão Tau a carregar]" "[english]Jeep.GaussCharge" "[Tau Cannon Charging]" "PropJeep.FireCannon" "[Abanão com o canhão Tau]" "[english]PropJeep.FireCannon" "[Tau Cannon Jolt]" "PropJeep.FireChargedCannon" "[Disparo do canhão Tau carregado]" "[english]PropJeep.FireChargedCannon" "[Tau Cannon Charged Blast]" "PropJeep.AmmoOpen" "[Abertura de caixa de munições]" "[english]PropJeep.AmmoOpen" "[Ammocase open]" "PropJeep.AmmoClose" "[Fecho de caixa de munições]" "[english]PropJeep.AmmoClose" "[Ammocase close]" "PropAPC.FireCannon" "[Disparo de canhão de blindado dos Combine]" "[english]PropAPC.FireCannon" "[Combine APC Cannon Fire]" "PropAPC.FireRocket" "[Disparo de rocket de blindado dos Combine]" "[english]PropAPC.FireRocket" "[Combine APC Rocket Fire]" "Airboat_engine_start" "[Arranque do motor do barco]" "[english]Airboat_engine_start" "[Mudskipper Engine Start]" "Airboat_engine_stop" "[Paragem do motor do barco]" "[english]Airboat_engine_stop" "[Mudskipper Engine Stop]" "Airboat_skid_rough" "" "[english]Airboat_skid_rough" "" "Airboat_skid_smooth" "" "[english]Airboat_skid_smooth" "" "Airboat_impact_hard" "" "[english]Airboat_impact_hard" "" "Airboat_impact_soft" "" "[english]Airboat_impact_soft" "" "Airboat_impact_splash" " " "[english]Airboat_impact_splash" " " "Airboat_gun_charge" "[Arma a carregar]" "[english]Airboat_gun_charge" "[Gun charging]" "Airboat_gun_shoot" "[Arma a disparar]" "[english]Airboat_gun_shoot" "[Gun firing]" "Airboat.FireGunHeavy" "[Disparo de arma pesada]" "[english]Airboat.FireGunHeavy" "[Heavy gun firing]" "HEV._comma" " " "[english]HEV._comma" " " "HEV.acquired" "adquirido" "[english]HEV.acquired" "acquired" "HEV.activated" "activado" "[english]HEV.activated" "activated" "HEV.administering_medical" "Administrando Cuidados Médicos." "[english]HEV.administering_medical" "Administering Medical Attention." "HEV.ammo_depleted" "Munições Esgotadas." "[english]HEV.ammo_depleted" "Ammunition Depleted." "HEV.antidote_shot" "Antídoto administrado." "[english]HEV.antidote_shot" "Antidote administered." "HEV.antitoxin_shot" "Antitoxina administrada." "[english]HEV.antitoxin_shot" "Antitoxin administered." "HEV.armor_gone" "Blindagem Comprometida." "[english]HEV.armor_gone" "Armor Compromised." "HEV.automedic_on" "Sistemas médicos automáticos activados." "[english]HEV.automedic_on" "Automatic medical systems engaged." "HEV.beep" "[Bip]" "[english]HEV.beep" "[Beep]" "HEV.bell" "[Toque de campainha]" "[english]HEV.bell" "[Belltone]" "HEV.bio_reading" "Possível Bio-leitura." "[english]HEV.bio_reading" "Possible Bio-reading." "HEV.biohazard_detected" "Aviso: Detectado perigo biológico." "[english]HEV.biohazard_detected" "Warning: Biohazard detected." "HEV.bleeding_stopped" "Hemorragia parou." "[english]HEV.bleeding_stopped" "Bleeding has stopped." "HEV.blip" "[Blip]" "[english]HEV.blip" "[Blip]" "HEV.blood_loss" "Detectada perda de sangue." "[english]HEV.blood_loss" "Blood loss detected." "HEV.blood_plasma" "Plasma sanguíneo administrado." "[english]HEV.blood_plasma" "Blood plasma administered." "HEV.blood_toxins" "Aviso: Detectados níveis de toxinas no sangue." "[english]HEV.blood_toxins" "Warning: Blood toxin levels detected." "HEV.boop" "[Bip]" "[english]HEV.boop" "[Boop]" "HEV.buzz" "[Zumbido]" "[english]HEV.buzz" "[Buzz]" "HEV.chemical_detected" "Detectado produto químico." "[english]HEV.chemical_detected" "Chemical detected." "HEV.deactivated" "Desativado" "[english]HEV.deactivated" "Deactivated" "HEV.eighty" "80" "[english]HEV.eighty" "80" "HEV.evacuate_area" "Evacuar área." "[english]HEV.evacuate_area" "Evacuate area." "HEV.fifteen" "15" "[english]HEV.fifteen" "15" "HEV.fifty" "50" "[english]HEV.fifty" "50" "HEV.five" "05" "[english]HEV.five" "05" "HEV.flatline" "[Bip-bip-biiiiiiiiip.] Utilizador Morto." "[english]HEV.flatline" "[Beep-beep-beeeeeeeeep.] User Fatality." "HEV.fourty" "40" "[english]HEV.fourty" "40" "HEV.fuzz" "[Ruído de estática]" "[english]HEV.fuzz" "[Fuzz]" "HEV.get_44ammo" " " "[english]HEV.get_44ammo" " " "HEV.get_44pistol" " " "[english]HEV.get_44pistol" " " "HEV.get_9mmclip" " " "[english]HEV.get_9mmclip" " " "HEV.get_alien_wpn" " " "[english]HEV.get_alien_wpn" " " "HEV.get_assault" " " "[english]HEV.get_assault" " " "HEV.get_assaultgren" " " "[english]HEV.get_assaultgren" " " "HEV.get_battery" " " "[english]HEV.get_battery" " " "HEV.get_bolts" " " "[english]HEV.get_bolts" " " "HEV.get_buckshot" " " "[english]HEV.get_buckshot" " " "HEV.get_crossbow" " " "[english]HEV.get_crossbow" " " "HEV.get_egon" " " "[english]HEV.get_egon" " " "HEV.get_egonpower" " " "[english]HEV.get_egonpower" " " "HEV.get_gauss" " " "[english]HEV.get_gauss" " " "HEV.get_grenade" " " "[english]HEV.get_grenade" " " "HEV.get_medkit" " " "[english]HEV.get_medkit" " " "HEV.get_pistol" " " "[english]HEV.get_pistol" " " "HEV.get_rpg" " " "[english]HEV.get_rpg" " " "HEV.get_rpgammo" " " "[english]HEV.get_rpgammo" " " "HEV.get_shotgun" " " "[english]HEV.get_shotgun" " " "HEV.health_critical" "Aviso: Sinais vitais críticos." "[english]HEV.health_critical" "Warning: Vital signs critical." "HEV.health_dropping" "Aviso: Sinais vitais a baixar." "[english]HEV.health_dropping" "Warning: Vital signs dropping." "HEV.health_dropping2" "Sinais vitais estão a baixar." "[english]HEV.health_dropping2" "Vital signs are dropping." "HEV.heat_damage" "Detectados danos por calor excessivo." "[english]HEV.heat_damage" "Extreme heat damage detected." "HEV.hev_critical_fail" "Avaria crítica do HEV--avaria---" "[english]HEV.hev_critical_fail" "HEV critical failure--failure---" "HEV.hev_damage" "Danos do HEV sustidos." "[english]HEV.hev_damage" "HEV damage sustained." "HEV.hev_general_fail" "Avaria geral do HEV!" "[english]HEV.hev_general_fail" "HEV general failure!" "HEV.hev_shutdown" "Energia insuficiente. HEV a desligar-se." "[english]HEV.hev_shutdown" "Insufficient power. HEV shutting down." "HEV.hiss" "[Sibilo!]" "[english]HEV.hiss" "[Hiss!]" "HEV.immediately" "imediatamente" "[english]HEV.immediately" "immediately" "HEV.insufficient_medical" "Recursos médicos insuficientes para reparar danos." "[english]HEV.insufficient_medical" "Insufficient medical supplies to repair damage." "HEV.internal_bleeding" "Detectada hemorragia interna." "[english]HEV.internal_bleeding" "Internal bleeding detected." "HEV.major_fracture" "Detectada fractura grave." "[english]HEV.major_fracture" "Major fracture detected." "HEV.major_lacerations" "Detectadas lacerações graves." "[english]HEV.major_lacerations" "Major lacerations detected." "HEV.medical_repaired" "Danos médicos reparados." "[english]HEV.medical_repaired" "Medical damage repaired." "HEV.minor_fracture" "Detectada pequena fractura." "[english]HEV.minor_fracture" "Minor fracture detected." "HEV.minor_lacerations" "Detectadas pequenas lacerações." "[english]HEV.minor_lacerations" "Minor lacerations detected." "HEV.morphine_shot" "Morfina administrada." "[english]HEV.morphine_shot" "Morphine administered." "HEV.near_death" "Perto da morte." "[english]HEV.near_death" "Near death." "HEV.ninety" "90" "[english]HEV.ninety" "90" "HEV.onehundred" "100" "[english]HEV.onehundred" "100" "HEV.percent" "por cento" "[english]HEV.percent" "percent" "HEV.power_below" "Energia fraca" "[english]HEV.power_below" "Power below" "HEV.power_level_is" "O nível de energia é" "[english]HEV.power_level_is" "Power level is" "HEV.power_restored" "Energia restabelecida." "[english]HEV.power_restored" "Power restored." "HEV.powermove_overload" "Aviso: Sobrecarga no sistema de movimentação de energia." "[english]HEV.powermove_overload" "Warning: Power movement system overload." "HEV.radiation_detected" "Aviso: Detectados níveis de radiação perigosos." "[english]HEV.radiation_detected" "Warning: Hazardous radiation levels detected." "HEV.seek_medic" "Procurar ajuda médica." "[english]HEV.seek_medic" "Seek medical attention." "HEV.seventy" "70" "[english]HEV.seventy" "70" "HEV.shock_damage" "Detectados danos eléctricos." "[english]HEV.shock_damage" "Electrical damage detected." "HEV.sixty" "60" "[english]HEV.sixty" "60" "HEV.targetting_system" "Sistema automático de aquisição de alvos." "[english]HEV.targetting_system" "Automatic target acquisition system." "HEV.targetting_system_on" "Sistema automático de aquisição de alvos activado." "[english]HEV.targetting_system_on" "Automatic target acquisition system activated." "HEV.targetting_system_off" "Sistema automático de aquisição de alvos desativado." "[english]HEV.targetting_system_off" "Automatic target acquisition system deactivated." "HEV.ten" "10" "[english]HEV.ten" "10" "HEV.thirty" "30" "[english]HEV.thirty" "30" "HEV.torniquette_applied" "Torniquete aplicado." "[english]HEV.torniquette_applied" "Tourniquette applied." "HEV.twenty" "20" "[english]HEV.twenty" "20" "HEV.voice_off" " " "[english]HEV.voice_off" " " "HEV.voice_on" " " "[english]HEV.voice_on" " " "HEV.warning" "Aviso!" "[english]HEV.warning" "Warning!" "HEV.wound_sterilized" "Ferimento esterilizado." "[english]HEV.wound_sterilized" "Wound sterilized." "HEV.sterilized_morphine" "Ferimento esterilizado. Morfina administrada." "[english]HEV.sterilized_morphine" "Wound sterilized. Morphine administered." "HEV.torni_bleed" "Torniquete aplicado. A hemorragia parou." "[english]HEV.torni_bleed" "Tourniquette applied. Bleeding has stopped." "HEV.health2_evac" "Sinais vitais a baixar. Evacuar área." "[english]HEV.health2_evac" "Vital signs are dropping. Evacuate area." "HEV.health_crit_evac" "Aviso: Sinais vitais críticos. Evacuar área." "[english]HEV.health_crit_evac" "Warning: Vital signs critical. Evacuate area." "HEV.near_death_evac" "Perto da morte. Evacuar área imediatamente." "[english]HEV.near_death_evac" "Near death. Evacuate area immediately." "HEV_A0" "Bem-vindo ao Sistema de Protecção HEV Mark 4, para utilização em ambientes perigosos." "[english]HEV_A0" "Welcome to the HEV Mark 4 Protective System, for use in hazardous environment conditions." "HEV_A1" "Movimento de ajuda energética activado." "[english]HEV_A1" "Power assist movement activated." "HEV_A2" "Blindagem reactiva a impactos fortes activada." "[english]HEV_A2" "High impact reactive armor activated." "HEV_A3" "Sensores de contaminantes atmosféricos activados." "[english]HEV_A3" "Atmospheric contaminant sensors activated." "HEV_A4" "Monitorização de sinais vitais activada." "[english]HEV_A4" "Vital sign monitoring activated." "HEV_A5" "Monitorização do nível de munições activada." "[english]HEV_A5" "Munition-level monitoring activated." "HEV_A6" "Interface de comunicação on-line." "[english]HEV_A6" "Communications interface online." "HEV_A7" "Sistema de selecção de armas defensivas activado." "[english]HEV_A7" "Defensive weapon selection system activated." "HEV_A8" "Sistemas médicos automáticos activados." "[english]HEV_A8" "Automatic medical systems engaged." "HEV_A9" "O nível de energia é... 100 por cento." "[english]HEV_A9" "Power level is ... 100 percent." "HEV_A10" "Tenha um dia muito seguro." "[english]HEV_A10" "Have a very safe day." "HEV_MED0" "Recursos médicos insuficientes para reparar danos." "[english]HEV_MED0" "Insufficient medical supplies to repair damage." "HEV_MED1" "Sistemas médicos automáticos activados." "[english]HEV_MED1" "Automatic medical systems engaged." "HEV_MED2" "Administrando cuidados médicos." "[english]HEV_MED2" "Administering medical attention." "HEV_HEAL0" "Ferimento esterilizado. Morfina administrada." "[english]HEV_HEAL0" "Wound sterilised. Morphine administered." "HEV_HEAL1" "Torniquete local aplicado. A hemorragia parou." "[english]HEV_HEAL1" "Local torniquette applied. Bleeding has stopped." "HEV_HEAL2" "Hemorragia parou." "[english]HEV_HEAL2" "Bleeding has stopped." "HEV_HEAL3" "Plasma sanguíneo administrado." "[english]HEV_HEAL3" "Blood plasma administered." "HEV_HEAL4" "Antitoxina administrada." "[english]HEV_HEAL4" "Antitoxin administered." "HEV_HEAL5" "Antídoto administrado." "[english]HEV_HEAL5" "Antidote administered." "HEV_HEAL6" "Ferimento esterilizado." "[english]HEV_HEAL6" "Wound sterilised." "HEV_HEAL7" "Morfina administrada." "[english]HEV_HEAL7" "Morphine administered." "HEV_HEAL8" "Danos médicos reparados." "[english]HEV_HEAL8" "Medical damage repaired." "HEV_DMG0" "Detectadas pequenas lacerações." "[english]HEV_DMG0" "Minor lacterations detected." "HEV_DMG1" "Detectadas lacerações graves." "[english]HEV_DMG1" "Major lacerations detected." "HEV_DMG2" "Detectada hemorragia interna." "[english]HEV_DMG2" "Internal bleeding detected." "HEV_DMG3" "Aviso: Detectados níveis de toxinas no sangue." "[english]HEV_DMG3" "Warning. Blood toxin levels detected." "HEV_DMG4" "Detectada pequena fractura." "[english]HEV_DMG4" "Minor fracture detected." "HEV_DMG5" "Detectada fractura grave." "[english]HEV_DMG5" "Major fracture detected." "HEV_DMG6" "Detectada perda de sangue." "[english]HEV_DMG6" "Blood loss detected." "HEV_DMG7" "Procurar ajuda médica." "[english]HEV_DMG7" "Seek medical attention." "HEV_HLTH0" "Aviso: Sinais vitais a baixar." "[english]HEV_HLTH0" "Warning. Vital signs dropping." "HEV_HLTH1" "Sinais vitais estão a baixar." "[english]HEV_HLTH1" "Vital signs are dropping." "HEV_HLTH2" "Aviso: Sinais vitais críticos." "[english]HEV_HLTH2" "Warning. Vital signs critical." "HEV_HLTH3" "Emergência. Morte do utilizador iminente." "[english]HEV_HLTH3" "Emergency. User death imminent." "HEV_HLTH4" "Sinais vitais a baixar. Evacuar área." "[english]HEV_HLTH4" "Vital signs are dropping. Evacuate area." "HEV_HLTH5" "Aviso: Sinais vitais críticos. Evacuar área." "[english]HEV_HLTH5" "Warning. Vital signs critical. Evacuate area." "HEV_HLTH6" "Emergência. Morte do utilizador iminente. Evacuar área imediatamente." "[english]HEV_HLTH6" "Emergency. User death imminent. Evacuate area immediately." "HEV_SHOCK" "Aviso: Detectados danos eléctricos." "[english]HEV_SHOCK" "Warning. Electrical damage detected." "HEV_FIRE" "Aviso: Detectados danos por calor excessivo." "[english]HEV_FIRE" "Warning. Extreme heat damage detected." "HEV_AIM_ON" "Sistema automático de aquisição de alvos activado." "[english]HEV_AIM_ON" "Automatic target acquisition system activated." "HEV_AIM_OFF" "Sistema automático de aquisição de alvos desativado." "[english]HEV_AIM_OFF" "Automatic target acquisition system deactivated." "HEV_BATTERY" "Unidade de Alimentação do HEV adquirida." "[english]HEV_BATTERY" "HEV Power Unit acquired." "HEV_MEDKIT" "Estojo Médico Automático." "[english]HEV_MEDKIT" "Automatic Medical Kit." "HEV_PISTOL" "Pistola semi-automática de 9 milímetros adquirida." "[english]HEV_PISTOL" "9 millimeter semi-automatic hand gun." "HEV_SHOTGUN" "Caçadeira de combate adquirida." "[english]HEV_SHOTGUN" "Combat shotgun acquired." "HEV_GRENADE" "Granada de fragmentação adquirida." "[english]HEV_GRENADE" "Fragmentation grenage acquired." "HEV_ASSAULT" "Arma automática de 9 milímetros adquirida." "[english]HEV_ASSAULT" "9 millimeter fully automatic weapon acquired." "HEV_44PISTOL" "Pistola de calibre 44 adquirida." "[english]HEV_44PISTOL" "44 calibre handgun acquired." "HEV_RPG" "Lança-rockets orientado por laser adquirido." "[english]HEV_RPG" "Laser guided rocket launcher acquired." "HEV_SATCHEL" "Unidade de demolição de activação remota adquirida." "[english]HEV_SATCHEL" "Remote activated demolition unit acquired." "HEV_TRIPMINE" "Mina antipessoal activada por laser adquirida." "[english]HEV_TRIPMINE" "Laser activated anti-personnel mine acquired." "HEV_HORNET" "Arma biológica não identificada." "[english]HEV_HORNET" "Unidentified bio weapon." "HEV_SQUEEK" "Arma biológica não identificada." "[english]HEV_SQUEEK" "Unidentified bio weapon." "HEV_EGON" "Arma de energia experimental adquirida." "[english]HEV_EGON" "Experimental energy weapon acquired." "HEV_GAUSS" "Arma de hiper-velocidade experimental adquirida." "[english]HEV_GAUSS" "Experimental hyper-velocity weapon acquired." "HEV_XBOW" "Besta furtiva de alta velocidade adquirido." "[english]HEV_XBOW" "High velocity stealth crossbow acquired." "HEV_9MM" "Munições de 9 milímetros adquiridas." "[english]HEV_9MM" "9 milimetre ammunition acquired." "HEV_44AMMO" "Munições de calibre 44 adquiridas." "[english]HEV_44AMMO" "44 calibre ammunition acquired." "HEV_BUCKSHOT" "Munições para caçadeira de combate adquiridas." "[english]HEV_BUCKSHOT" "Combat shotgun ammunition acquired." "HEV_BOLTS" "Munições com tratamento de neurotoxinas para besta adquiridas." "[english]HEV_BOLTS" "Neuro toxin treated crossbow ammunition acquired." "HEV_RPGAMMO" "Rocket orientado por laser adquirido." "[english]HEV_RPGAMMO" "Laser guided rocket acquired." "HEV_AGRENADE" "Granada autopropulsora adquirida." "[english]HEV_AGRENADE" "Self propelled grenade acquired." "HEV_EGONPOWER" "Unidade de carregamento de energia adquirida." "[english]HEV_EGONPOWER" "Energy recharge unit acquired." "HEV_C1" "Neste momento são… 01:00" "[english]HEV_C1" "The time is now ... 1 AM" "HEV_C1t" "Neste momento são 01:00" "[english]HEV_C1t" "The time is now 1 am" "HEV_C2" "Neste momento são… 02:00" "[english]HEV_C2" "The time is now ... 2 AM" "HEV_C3" "Neste momento são… 03:00" "[english]HEV_C3" "The time is now ... 3 AM" "HEV_C4" "Neste momento são… 04:00" "[english]HEV_C4" "The time is now ... 4 AM" "HEV_C5" "Neste momento são… 05:00" "[english]HEV_C5" "The time is now ... 5 AM" "HEV_C6" "Neste momento são… 06:00" "[english]HEV_C6" "The time is now ... 6 AM" "HEV_C7" "Neste momento são… 07:00" "[english]HEV_C7" "The time is now ... 7 AM" "HEV_C8" "Neste momento são… 08:00" "[english]HEV_C8" "The time is now ... 8 AM" "HEV_C9" "Neste momento são… 09:00" "[english]HEV_C9" "The time is now ... 9 AM" "HEV_C10" "Neste momento são… 10:00" "[english]HEV_C10" "The time is now ... 10 AM" "HEV_C11" "Neste momento são… 11:00" "[english]HEV_C11" "The time is now ... 11 AM" "HEV_C12" "Neste momento são… 12:00" "[english]HEV_C12" "The time is now ... 12 AM" "HEV_C13" "Neste momento são… 13:00" "[english]HEV_C13" "The time is now ... 1 PM" "HEV_C13t" "Neste momento são 13:00" "[english]HEV_C13t" "The time is now 1 pm" "HEV_C14" "Neste momento são… 14:00" "[english]HEV_C14" "The time is now ... 2 PM" "HEV_C15" "Neste momento são… 15:00" "[english]HEV_C15" "The time is now ... 3 PM" "HEV_C16" "Neste momento são… 16:00" "[english]HEV_C16" "The time is now ... 4 PM" "HEV_C17" "Neste momento são… 17:00" "[english]HEV_C17" "The time is now ... 5 PM" "HEV_C18" "Neste momento são… 18:00" "[english]HEV_C18" "The time is now ... 6 PM" "HEV_C19" "Neste momento são… 19:00" "[english]HEV_C19" "The time is now ... 7 PM" "HEV_C20" "Neste momento são… 20:00" "[english]HEV_C20" "The time is now ... 8 PM" "HEV_C21" "Neste momento são… 21:00" "[english]HEV_C21" "The time is now ... 9 PM" "HEV_C22" "Neste momento são… 22:00" "[english]HEV_C22" "The time is now ... 10 PM" "HEV_C23" "Neste momento são… 23:00" "[english]HEV_C23" "The time is now ... 11 PM" "HEV_C24" "Neste momento são… 00:00" "[english]HEV_C24" "The time is now ... 12 PM" "HEV_D00" "Energia restabelecida." "[english]HEV_D00" "Power restored." "HEV_D01" "Energia insuficiente. HEV a desligar-se." "[english]HEV_D01" "Insufficient power. HEV shutting down." "HEV_0P" "Aviso: Nível de energia do HEV inferior a... 5 por cento." "[english]HEV_0P" "Warning. HEV power level below...5 percent." "HEV_1P" "Energia restabelecida… 10 por cento." "[english]HEV_1P" "Power restored ... 10 percent." "HEV_2P" "Energia restabelecida… 15 por cento." "[english]HEV_2P" "Power restored ... 15 percent." "HEV_3P" "Energia restabelecida… 20 por cento." "[english]HEV_3P" "Power restored ... 20 percent." "HEV_4P" "Energia restabelecida… 25 por cento." "[english]HEV_4P" "Power restored ... 25 percent." "HEV_5P" "Energia restabelecida… 30 por cento." "[english]HEV_5P" "Power restored ... 30 percent." "HEV_6P" "Energia restabelecida… 35 por cento." "[english]HEV_6P" "Power restored ... 35 percent." "HEV_7P" "Energia restabelecida… 40 por cento." "[english]HEV_7P" "Power restored ... 40 percent." "HEV_8P" "Energia restabelecida… 45 por cento." "[english]HEV_8P" "Power restored ... 45 percent." "HEV_9P" "Energia restabelecida… 50 por cento." "[english]HEV_9P" "Power restored ... 50 percent." "HEV_10P" "Energia restabelecida… 55 por cento." "[english]HEV_10P" "Power restored ... 55 percent." "HEV_11P" "Energia restabelecida… 60 por cento." "[english]HEV_11P" "Power restored ... 60 percent." "HEV_12P" "Energia restabelecida… 65 por cento." "[english]HEV_12P" "Power restored ... 65 percent." "HEV_13P" "Energia restabelecida… 70 por cento." "[english]HEV_13P" "Power restored ... 70 percent." "HEV_14P" "Energia restabelecida… 75 por cento." "[english]HEV_14P" "Power restored ... 75 percent." "HEV_15P" "Energia restabelecida… 80 por cento." "[english]HEV_15P" "Power restored ... 80 percent." "HEV_16P" "Energia restabelecida… 85 por cento." "[english]HEV_16P" "Power restored ... 85 percent." "HEV_17P" "Energia restabelecida… 90 por cento." "[english]HEV_17P" "Power restored ... 90 percent." "HEV_18P" "Energia restabelecida… 95 por cento." "[english]HEV_18P" "Power restored ... 95 percent." "HEV_19P" "O nível de energia é... 100 por cento." "[english]HEV_19P" "Power level is ... 100 percent." "HEV_AMO0" "Munições esgotadas." "[english]HEV_AMO0" "Ammunition depleted." "HEV_V0" "Sistema de voz activado." "[english]HEV_V0" "Voice system activated." "HEV_V1" "Sistema de voz desativado." "[english]HEV_V1" "Voice system deactivated." "HEV_E0" "Blindagem comprometida." "[english]HEV_E0" "Armour compromised." "HEV_E1" "Blindagem comprometida." "[english]HEV_E1" "Armour compromised." "HEV_E2" "HEV - avaria crítica. Avaria." "[english]HEV_E2" "HEV - critical failure. Failure." "HEV_E3" "HEV - avaria geral." "[english]HEV_E3" "HEV - general failure." "HEV_E4" "HEV - danos sustidos." "[english]HEV_E4" "HEV - damage sustained." "HEV_E5" "Aviso: Sobrecarga no sistema de movimentação de energia." "[english]HEV_E5" "Warning. Power movement system overload." "HEV_F1" "1" "[english]HEV_F1" "1" "HEV_F2" "2" "[english]HEV_F2" "2" "HEV_F3" "3" "[english]HEV_F3" "3" "HEV_F4" "4" "[english]HEV_F4" "4" "HEV_F5" "5" "[english]HEV_F5" "5" "HEV_F6" "6" "[english]HEV_F6" "6" "HEV_F7" "7" "[english]HEV_F7" "7" "HEV_F8" "8" "[english]HEV_F8" "8" "HEV_F9" "9" "[english]HEV_F9" "9" "HEV_F10" "Tempo restante... 10 segundos." "[english]HEV_F10" "Time remaining ... 10 seconds." "HEV_F15" "Tempo restante... 15 segundos." "[english]HEV_F15" "Time remaining ... 15 seconds." "HEV_F20" "Tempo restante... 20 segundos." "[english]HEV_F20" "Time remaining ... 20 seconds." "HEV_F30" "Tempo restante... 30 segundos." "[english]HEV_F30" "Time remaining ... 30 seconds." "HEV_DET0" "Aviso: Detectado perigo biológico." "[english]HEV_DET0" "Warning. Biohazard detected." "HEV_DET1" "Aviso: Detectado produto químico perigoso." "[english]HEV_DET1" "Warning. Hazardous chemical detected." "HEV_DET2" "Aviso: Detectados níveis de radiação perigosos." "[english]HEV_DET2" "Warning. Hazardous radiation levels detected." "HEV_DET3" "Possível bio-leitura." "[english]HEV_DET3" "Possible bio reading." "HEV_DET4" "Antitoxina administrada. 100 por cento." "[english]HEV_DET4" "Antitoxin administered. 100 percent." "HEV_DET5" "Antitoxina administrada. Aviso: Detectados níveis de radiação perigosos. 100 por cento." "[english]HEV_DET5" "Antitoxin administered. Warning. Hazardous radiation levels detected. 100 percent." "HEV_GR0" "distância, 20 metros" "[english]HEV_GR0" "range 20 meters" "HEV_GR1" "distância, 19 metros" "[english]HEV_GR1" "range 19 meters" "HEV_GR2" "distância, 18 metros" "[english]HEV_GR2" "range 18 meters" "HEV_GR3" "distância, 17 metros" "[english]HEV_GR3" "range 17 meters" "HEV_GR4" "distância, 16 metros" "[english]HEV_GR4" "range 16 meters" "HEV_GR5" "distância, 15 metros" "[english]HEV_GR5" "range 15 meters" "HEV_GR6" "distância, 14 metros" "[english]HEV_GR6" "range 14 meters" "HEV_GR7" "distância, 13 metros" "[english]HEV_GR7" "range 13 meters" "HEV_GR8" "distância, 12 metros" "[english]HEV_GR8" "range 12 meters" "HEV_GR9" "distância, 11 metros" "[english]HEV_GR9" "range 11 meters" "HEV_GR10" "distância, 10 metros" "[english]HEV_GR10" "range 10 meters" "HEV_GR11" "distância, 9 metros" "[english]HEV_GR11" "range 9 meters" "HEV_GR12" "distância, 8 metros" "[english]HEV_GR12" "range 8 meters" "HEV_GR13" "distância, 7 metros" "[english]HEV_GR13" "range 7 meters" "HEV_GR14" "distância, 6 metros" "[english]HEV_GR14" "range 6 meters" "HEV_GR15" "distância, 5 metros" "[english]HEV_GR15" "range 5 meters" "HEV_GR16" "distância, 4 metros" "[english]HEV_GR16" "range 4 meters" "HEV_GR17" "distância, 3 metros" "[english]HEV_GR17" "range 3 meters" "HEV_GR18" "distância, 2 metros" "[english]HEV_GR18" "range 2 meters" "HEV_GR19" "distância, 1 metro" "[english]HEV_GR19" "range 1 meter" "HUDQuickInfo.LowHealth" "[Aviso de energia vital fraca!]" "[english]HUDQuickInfo.LowHealth" "[Low Health Warning!]" "HUDQuickInfo.LowAmmo" "[Aviso de poucas munições!]" "[english]HUDQuickInfo.LowAmmo" "[Low Ammunition Warning!]" "HL2Player.SprintNoPower" "[Sprint esgotado]" "[english]HL2Player.SprintNoPower" "[Sprint Depleted]" "HL2Player.SprintStart" "[Sprint activado]" "[english]HL2Player.SprintStart" "[Sprint On]" "HL2Player.UseDeny" "[Não é possível usar]" "[english]HL2Player.UseDeny" "[Can't Use]" "Player.Death" "[Morte]" "[english]Player.Death" "[Death]" "Player.PlasmaDamage" "[A arder]" "[english]Player.PlasmaDamage" "[Burning]" "Player.SonicDamage" "[Danos por ondas sonoras]" "[english]Player.SonicDamage" "[Sonic Damage]" "Player.DrownStart" "[A afogar-se]" "[english]Player.DrownStart" "[Drowning]" "Player.FallDamage" "[Ferimentos por queda]" "[english]Player.FallDamage" "[Falling Damage]" "Player.FallGib" "[Melão a despedaçar-se!]" "[english]Player.FallGib" "[Splat!]" "Player.UseDeny" "[Não é possível usar]" "[english]Player.UseDeny" "[Can't Use]" "Player.pickupweapon" "[Recolha de arma]" "[english]Player.pickupweapon" "[Weapon pickup]" "Geiger.BeepLow" "[Contador Geiger lento]" "[english]Geiger.BeepLow" "[Slow Geiger tick]" "Geiger.BeepHigh" "[Contador Geiger rápido]" "[english]Geiger.BeepHigh" "[Fast Geiger tick]" "TriggerSuperArmor.StartCharging" "[Começa a carregar]" "[english]TriggerSuperArmor.StartCharging" "[Start Charging]" "TriggerSuperArmor.DoneCharging" "[Acaba de carregar]" "[english]TriggerSuperArmor.DoneCharging" "[End Charging]" "ItemBattery.Touch" "[Recolha de bateria]" "[english]ItemBattery.Touch" "[Battery Pickup]" "HealthKit.Touch" "[Recolha de estojo médico]" "[english]HealthKit.Touch" "[Medkit Pickup]" "HealthVial.Touch" "[Recolha de remédio]" "[english]HealthVial.Touch" "[Health Vial Pickup]" "WallHealth.Deny" "[Nega]" "[english]WallHealth.Deny" "[Deny]" "WallHealth.Start" "[Começa a curar]" "[english]WallHealth.Start" "[Begin Healing]" "SuitRecharge.Deny" "[Nega]" "[english]SuitRecharge.Deny" "[Deny]" "SuitRecharge.Start" "[Começa a carregar]" "[english]SuitRecharge.Start" "[Begin Charging]" "NPC_Alyx.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Alyx.FootstepLeft" " " "NPC_Alyx.FootstepRight" " " "[english]NPC_Alyx.FootstepRight" " " "NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " " "NPC_Alyx.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Alyx.RunFootstepRight" " " "NPC_Alyx.PushButton1" "[Som de botão]" "[english]NPC_Alyx.PushButton1" "[Button Sound]" "NPC_Alyx.PushButton2" "[Som de botão]" "[english]NPC_Alyx.PushButton2" "[Button Sound]" "NPC_Alyx.PushKeypad1" " " "[english]NPC_Alyx.PushKeypad1" " " "NPC_Alyx.Vend_Coin" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Coin" " " "NPC_Alyx.Vend_Button" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Button" " " "NPC_Alyx.Vend_Hit" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Hit" " " "NPC_Alyx.JumpDown_Start" " " "[english]NPC_Alyx.JumpDown_Start" " " "NPC_Alyx.JumpDown_Land" " " "[english]NPC_Alyx.JumpDown_Land" " " "NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " " "[english]NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " " "NPC_Alyx.ClimbLadder1" " " "[english]NPC_Alyx.ClimbLadder1" " " "NPC_Antlion.MeleeAttack" "[Ataque de Antlion]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttack" "[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.BurrowIn" "[Antlion a escavar]" "[english]NPC_Antlion.BurrowIn" "[Antlion Burrowing]" "NPC_Antlion.BurrowOut" "[Antlion a emergir]" "[english]NPC_Antlion.BurrowOut" "[Antlion Emerging]" "NPC_Antlion.FootstepSoft" " " "[english]NPC_Antlion.FootstepSoft" " " "NPC_Antlion.Footstep" " " "[english]NPC_Antlion.Footstep" " " "NPC_Antlion.FootstepHeavy" " " "[english]NPC_Antlion.FootstepHeavy" " " "NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "[Ataque de Antlion]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "[Ataque de Antlion]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.Distracted" " " "[english]NPC_Antlion.Distracted" " " "NPC_Antlion.Idle" " " "[english]NPC_Antlion.Idle" " " "NPC_Antlion.Pain" "[Antlion com dor]" "[english]NPC_Antlion.Pain" "[Antlion Pain]" "NPC_Antlion.JumpTouch" " " "[english]NPC_Antlion.JumpTouch" " " "NPC_Antlion.Land" " " "[english]NPC_Antlion.Land" " " "NPC_Antlion.WingsOpen" " " "[english]NPC_Antlion.WingsOpen" " " "NPC_Antlion.LoopingAgitated" " " "[english]NPC_Antlion.LoopingAgitated" " " "NPC_AntlionGrub.Scared" " " "[english]NPC_AntlionGrub.Scared" " " "NPC_AntlionGrub.Squash" " " "[english]NPC_AntlionGrub.Squash" " " "FX_AntlionImpact.ShellImpact" " " "[english]FX_AntlionImpact.ShellImpact" " " "NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "[Antlion a despedaçar-se]" "[english]NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "[Antlion Crunch]" "NPC_Antlion.Movement" " " "[english]NPC_Antlion.Movement" " " "NPC_Antlion.Voice" " " "[english]NPC_Antlion.Voice" " " "NPC_Antlion.Heal" " " "[english]NPC_Antlion.Heal" " " "NPC_AntlionGuard.SniffFound" " " "[english]NPC_AntlionGuard.SniffFound" " " "NPC_AntlionGuard.Shove" " " "[english]NPC_AntlionGuard.Shove" " " "NPC_AntlionGuard.HitHard" " " "[english]NPC_AntlionGuard.HitHard" " " "NPC_AntlionGuard.StepLight" " " "[english]NPC_AntlionGuard.StepLight" " " "NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " " "[english]NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " " "NPC_AntlionGuard.Anger" "[Antlion guardião enfurecido]" "[english]NPC_AntlionGuard.Anger" "[Antlion Guard Angry]" "NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " " "[english]NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " " "NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " " "[english]NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " " "NPC_AntlionGuard.BreathSound" " " "[english]NPC_AntlionGuard.BreathSound" " " "NPC_AntlionGuard.Confused" "[Antlion guardião confuso]" "[english]NPC_AntlionGuard.Confused" "[Antlion Guard Confused]" "NPC_AntlionGuard.Roar" "[Rugido de Antlion guardião]" "[english]NPC_AntlionGuard.Roar" "[Antlion Guard Roar]" "NPC_AntlionGuard.Die" "[Morte de Antlion guardião]" "[english]NPC_AntlionGuard.Die" "[Antlion Guard Death]" "NPC_AntlionGuard.Fallover" " " "[english]NPC_AntlionGuard.Fallover" " " "NPC_AttackHelicopter.FireGun" "[Perseguição de helicóptero]" "[english]NPC_AttackHelicopter.FireGun" "[Hunter-Chopper Pursuit]" "NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "[Helicóptero a atacar]" "[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "[Hunter-Chopper Charging]" "NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " " "NPC_AttackHelicopter.Rotors" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.Rotors" " " "NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " " "NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " " "NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "[Passagem de helicóptero]" "[english]NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "[Hunter-Chopper Flyby]" "NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "[Som de radar de bomba de helicóptero]" "[english]NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "[Hunter-Chopper Bomb Ping]" "NPC_AttackHelicopter.DropMine" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.DropMine" " " "NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "[Alerta de ataque de helicóptero]" "[english]NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "[Hunter-Chopper Bombing Alert]" "NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "[Helicóptero danificado]" "[english]NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "[Hunter-Chopper Damaged]" "NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "[Alarme de helicóptero]" "[english]NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "[Hunter-Chopper Alarm]" "NPC_Helicopter.FireRocket" "[Rocket de helicóptero disparado]" "[english]NPC_Helicopter.FireRocket" "[Hunter-Chopper Rocket Fired]" "NPC_Barnacle.FinalBite" "[Mordidela de Barnacle]" "[english]NPC_Barnacle.FinalBite" "[Barnacle Bite]" "NPC_Barnacle.Die" "[Morte de Barnacle]" "[english]NPC_Barnacle.Die" "[Barnacle Death]" "NPC_Barnacle.TongueOut" " " "[english]NPC_Barnacle.TongueOut" " " "NPC_Barnacle.TongueStretch" " " "[english]NPC_Barnacle.TongueStretch" " " "NPC_Barnacle.PullPant" "[Puxão de Barnacle]" "[english]NPC_Barnacle.PullPant" "[Barnacle Pull]" "NPC_Barnacle.Grunt" "[Grunhido de Barnacle]" "[english]NPC_Barnacle.Grunt" "[Barnacle Grunt]" "NPC_Barnacle.BabyGrunt" " " "[english]NPC_Barnacle.BabyGrunt" " " "NPC_Barnacle.Scream" "[Grito de Barnacle]" "[english]NPC_Barnacle.Scream" "[Barnacle Scream]" "NPC_Barnacle.Digest" "[Digestão de Barnacle]" "[english]NPC_Barnacle.Digest" "[Barnacle Digestion]" "NPC_Barnacle.BreakNeck" "[Ossos partidos por Barnacle]" "[english]NPC_Barnacle.BreakNeck" "[Barnacle Bonebreak]" "NPC_Barney.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Barney.FootstepLeft" " " "NPC_Barney.FootstepRight" " " "[english]NPC_Barney.FootstepRight" " " "NPC_Barney.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Barney.RunFootstepLeft" " " "NPC_Barney.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Barney.RunFootstepRight" " " "NPC_BlackHeadcrab.Bite" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Bite" " " "NPC_BlackHeadcrab.Attack" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Attack" " " "NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " " "NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " " "NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " " "NPC_BlackHeadcrab.Threat" "[Ameaça de Headcrab]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Threat" "[Headcrab Threat]" "NPC_BlackHeadcrab.Alert" "[Alerta de Headcrab]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Alert" "[Headcrab Alert]" "NPC_BlackHeadcrab.Idle" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Idle" " " "NPC_BlackHeadcrab.Talk" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Talk" " " "NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " " "NPC_BlackHeadcrab.Pain" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Pain" " " "NPC_BlackHeadcrab.Die" "[Morte de Headcrab]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Die" "[Headcrab Death]" "NPC_BlackHeadcrab.Impact" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Impact" " " "NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " " "NPC_Combine.WeaponBash" " " "[english]NPC_Combine.WeaponBash" " " "NPC_CombineS.DissolveScream" "*Morte de Soldado Combine*" "[english]NPC_CombineS.DissolveScream" "*Combine Soldier Death*" "NPC_CombineS.ElectrocuteScream" "*Morte de Soldado Combine*" "[english]NPC_CombineS.ElectrocuteScream" "*Combine Soldier Death*" "NPC_CombineBall.Explosion" "[Explosão!]" "[english]NPC_CombineBall.Explosion" "[Explosion!]" "NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " " "[english]NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " " "NPC_CombineBall.WhizFlyby" " " "[english]NPC_CombineBall.WhizFlyby" " " "NPC_CombineBall.Launch" " " "[english]NPC_CombineBall.Launch" " " "NPC_CombineBall.KillImpact" " " "[english]NPC_CombineBall.KillImpact" " " "NPC_CombineBall.Impact" " " "[english]NPC_CombineBall.Impact" " " "NPC_CombineCamera.Retire" "[Recolha de câmara]" "[english]NPC_CombineCamera.Retire" "[Camera Retire]" "NPC_CombineCamera.Deploy" "[Colocação de câmara]" "[english]NPC_CombineCamera.Deploy" "[Camera Deploy]" "NPC_CombineCamera.Move" " " "[english]NPC_CombineCamera.Move" " " "NPC_CombineCamera.Active" " " "[english]NPC_CombineCamera.Active" " " "NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " " "[english]NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " " "NPC_CombineCamera.Alert" "[Alerta de câmara]" "[english]NPC_CombineCamera.Alert" "[Camera Alert]" "NPC_CombineCamera.Angry" " " "[english]NPC_CombineCamera.Angry" " " "NPC_CombineCamera.Ping" " " "[english]NPC_CombineCamera.Ping" " " "NPC_CombineCamera.Click" "[Clique de câmara]" "[english]NPC_CombineCamera.Click" "[Camera Click]" "NPC_CombineCamera.Die" "[Câmara destruída]" "[english]NPC_CombineCamera.Die" "[Camera Destroyed]" "NPC_CombineMine.Hop" "[Salto de mina]" "[english]NPC_CombineMine.Hop" "[Mine Hop]" "NPC_CombineMine.FlipOver" " " "[english]NPC_CombineMine.FlipOver" " " "NPC_CombineMine.TurnOn" "[Mina Ativada]" "[english]NPC_CombineMine.TurnOn" "[Mine Activated]" "NPC_CombineMine.TurnOff" "[Mina Desativada]" "[english]NPC_CombineMine.TurnOff" "[Mine De-activated]" "NPC_CombineMine.OpenHooks" " " "[english]NPC_CombineMine.OpenHooks" " " "NPC_CombineMine.CloseHooks" " " "[english]NPC_CombineMine.CloseHooks" " " "NPC_CombineMine.ActiveLoop" " " "[english]NPC_CombineMine.ActiveLoop" " " "NPC_Citizen.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Citizen.FootstepLeft" " " "NPC_Citizen.FootstepRight" " " "[english]NPC_Citizen.FootstepRight" " " "NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " " "NPC_Citizen.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Citizen.RunFootstepRight" " " "NPC_Crow.Hop" " " "[english]NPC_Crow.Hop" " " "NPC_Crow.Gib" " " "[english]NPC_Crow.Gib" " " "NPC_Crow.Idle" " " "[english]NPC_Crow.Idle" " " "NPC_Crow.Alert" "[Alerta de corvo]" "[english]NPC_Crow.Alert" "[Crow Alert]" "NPC_Crow.Pain" "[Corvo com dor]" "[english]NPC_Crow.Pain" "[Crow Pain]" "NPC_Crow.Die" "[Morte de corvo]" "[english]NPC_Crow.Die" "[Crow Death]" "NPC_Crow.Flap" " " "[english]NPC_Crow.Flap" " " "NPC_Crow.Squawk" "[Grito de corvo!]" "[english]NPC_Crow.Squawk" "[Crow Squawk!]" "NPC_dog.Idlemode_loop" " " "[english]NPC_dog.Idlemode_loop" " " "NPC_dog.Combatmode_loop" " " "[english]NPC_dog.Combatmode_loop" " " "NPC_dog.Roll_1" " " "[english]NPC_dog.Roll_1" " " "NPC_dog.Slide" " " "[english]NPC_dog.Slide" " " "NPC_dog.PoundGround" "[Dog a pisar o chão]" "[english]NPC_dog.PoundGround" "[Dog Pounding Ground]" "NPC_dog.PoundGround_hard" "[Dog a pisar o chão]" "[english]NPC_dog.PoundGround_hard" "[Dog Pounding Ground]" "NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " " "[english]NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " " "NPC_dog.Dumpster_Pickup" " " "[english]NPC_dog.Dumpster_Pickup" " " "NPC_dog.Dumpster_Rattle" "[Chocalhar!]" "[english]NPC_dog.Dumpster_Rattle" "[Rattle-rattle!]" "NPC_dog.Dumpster_Drop" "[Choque!]" "[english]NPC_dog.Dumpster_Drop" "[Crash!]" "NPC_dog.Servo_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_1" " " "NPC_dog.Servo_up_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_up_1" " " "NPC_dog.Servo_dn_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_dn_1" " " "NPC_dog.Pneumatic_1" " " "[english]NPC_dog.Pneumatic_1" " " "NPC_dog.Straining_1" " " "[english]NPC_dog.Straining_1" " " "NPC_dog.Straining_2" " " "[english]NPC_dog.Straining_2" " " "NPC_dog.Straining_3" " " "[english]NPC_dog.Straining_3" " " "NPC_dog.Rock_Lift1" " " "[english]NPC_dog.Rock_Lift1" " " "NPC_dog.Rock_Drop" "[Baque de pedra]" "[english]NPC_dog.Rock_Drop" "[Rock Thud]" "NPC_dog.Ravendoor_Creak" "[Porta a chiar]" "[english]NPC_dog.Ravendoor_Creak" "[Door Creak]" "NPC_dog.Ravendoor_Lift" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift" " " "NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " " "NPC_dog.Ravendoor_Opened" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Opened" " " "NPC_dog.Ravendoor_Closing" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Closing" " " "NPC_dog.Ravendoor_Closed" "[Porta a fechar]" "[english]NPC_dog.Ravendoor_Closed" "[Door Closed]" "NPC_dog.Scrape_Car" " " "[english]NPC_dog.Scrape_Car" " " "NPC_dog.Throw_Car" " " "[english]NPC_dog.Throw_Car" " " "NPC_dog.Pain_1" "[Dog danificado]" "[english]NPC_dog.Pain_1" "[Dog Damaged]" "NPC_dog.Pain_2" "[Dog danificado]" "[english]NPC_dog.Pain_2" "[Dog Damaged]" "NPC_dog.Surprise_1" "[Dog surpreendido]" "[english]NPC_dog.Surprise_1" "[Dog Surprised]" "NPC_dog.Surprise_2" "[Dog surpreendido]" "[english]NPC_dog.Surprise_2" "[Dog Surprised]" "NPC_dog.Scared_1" " " "[english]NPC_dog.Scared_1" " " "NPC_dog.Talk_1" " " "[english]NPC_dog.Talk_1" " " "NPC_dog.Angry_1" "[Dog irritado]" "[english]NPC_dog.Angry_1" "[Dog Angry]" "NPC_dog.Angry_2" "[Dog irritado]" "[english]NPC_dog.Angry_2" "[Dog Angry]" "NPC_dog.Angry_3" "[Dog irritado]" "[english]NPC_dog.Angry_3" "[Dog Angry]" "NPC_dog.Curious_1" "[Dog curioso]" "[english]NPC_dog.Curious_1" "[Dog Curious]" "NPC_dog.Dissapointed_1" "[Dog desiludido]" "[english]NPC_dog.Dissapointed_1" "[Dog Disappointed]" "NPC_dog.Growl_1" "[Rosnadela de Dog]" "[english]NPC_dog.Growl_1" "[Dog Growl]" "NPC_dog.Growl_2" "[Rosnadela de Dog]" "[english]NPC_dog.Growl_2" "[Dog Growl]" "NPC_dog.Laugh_1" " " "[english]NPC_dog.Laugh_1" " " "NPC_dog.Playful_1" " " "[english]NPC_dog.Playful_1" " " "NPC_dog.Playful_3" " " "[english]NPC_dog.Playful_3" " " "NPC_dog.Playful_4" " " "[english]NPC_dog.Playful_4" " " "NPC_dog.Playful_5" " " "[english]NPC_dog.Playful_5" " " "NPC_dog.FootstepLeft" " " "[english]NPC_dog.FootstepLeft" " " "NPC_dog.FootstepRight" " " "[english]NPC_dog.FootstepRight" " " "NPC_dog.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_dog.RunFootstepLeft" " " "NPC_dog.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_dog.RunFootstepRight" " " "NPC_dog.Hang_On_Dropship" " " "[english]NPC_dog.Hang_On_Dropship" " " "NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "[Choque!]" "[english]NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "[Crash!]" "NPC_CombineDropship.RotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.RotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.FireLoop" "[Perseguição de nave de transporte]" "[english]NPC_CombineDropship.FireLoop" "[Dropship Pursuit]" "NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " " "NPC_FastHeadcrab.Idle" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Idle" " " "NPC_FastHeadcrab.Alert" "[Alerta de Headcrab]" "[english]NPC_FastHeadcrab.Alert" "[Headcrab Alert]" "NPC_FastHeadcrab.Pain" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Pain" " " "NPC_FastHeadcrab.Die" "[Morte de Headcrab]" "[english]NPC_FastHeadcrab.Die" "[Headcrab Death]" "NPC_FastHeadcrab.Bite" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Bite" " " "NPC_FastHeadcrab.Attack" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Attack" " " "NPC_FastHeadcrab.Footstep" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Footstep" " " "NPC_FastZombie.LeapAttack" " " "[english]NPC_FastZombie.LeapAttack" " " "NPC_FastZombie.FootstepRight" " " "[english]NPC_FastZombie.FootstepRight" " " "NPC_FastZombie.FootstepLeft" " " "[english]NPC_FastZombie.FootstepLeft" " " "NPC_FastZombie.AttackHit" " " "[english]NPC_FastZombie.AttackHit" " " "NPC_FastZombie.AttackMiss" " " "[english]NPC_FastZombie.AttackMiss" " " "NPC_FastZombie.Attack" "[Ataque de zombie]" "[english]NPC_FastZombie.Attack" "[Zombie Attack]" "NPC_FastZombie.Idle" "*uivo*" "[english]NPC_FastZombie.Idle" "*howl*" "NPC_FastZombie.AlertFar" "[Alerta de zombie distante]" "[english]NPC_FastZombie.AlertFar" "[Distant Zombie Alert]" "NPC_FastZombie.AlertNear" "[Alerta de zombie próximo]" "[english]NPC_FastZombie.AlertNear" "[Nearby Zombie Alert]" "NPC_FastZombie.GallopLeft" " " "[english]NPC_FastZombie.GallopLeft" " " "NPC_FastZombie.GallopRight" " " "[english]NPC_FastZombie.GallopRight" " " "NPC_FastZombie.Scream" "[Grito de zombie]" "[english]NPC_FastZombie.Scream" "[Zombie Scream]" "NPC_FastZombie.RangeAttack" " " "[english]NPC_FastZombie.RangeAttack" " " "NPC_FastZombie.Frenzy" " " "[english]NPC_FastZombie.Frenzy" " " "NPC_FastZombie.Moan1" "*gemido*" "[english]NPC_FastZombie.Moan1" "*moan*" "NPC_FastZombie.Gurgle" " " "[english]NPC_FastZombie.Gurgle" " " "NPC_FastZombie.NoSound" " " "[english]NPC_FastZombie.NoSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " " "NPC_CombineGunship.DyingSound" "[Nave de combate abatida]" "[english]NPC_CombineGunship.DyingSound" "[Gunship Dying]" "NPC_CombineGunship.RotorSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.RotorSound" " " "NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " " "NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " " "NPC_CombineGunship.SearchPing" "[Som de radar de nave de combate]" "[english]NPC_CombineGunship.SearchPing" "[Gunship Ping]" "NPC_CombineGunship.PatrolPing" " " "[english]NPC_CombineGunship.PatrolPing" " " "NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "[Alerta de nave de combate]" "[english]NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "[Gunship Alert]" "NPC_CombineGunship.Pain" "[Nave de combate danificada]" "[english]NPC_CombineGunship.Pain" "[Gunship Damaged]" "NPC_CombineGunship.Explode" "[Explosão de nave de combate]" "[english]NPC_CombineGunship.Explode" "[Gunship Explosion]" "NPC_HeadCrab.Burning" "[Headcrab a arder]" "[english]NPC_HeadCrab.Burning" "[Headcrab Burning]" "NPC_HeadCrab.StopBurning" " " "[english]NPC_HeadCrab.StopBurning" " " "NPC_HeadCrab.Gib" " " "[english]NPC_HeadCrab.Gib" " " "NPC_HeadCrab.Idle" " " "[english]NPC_HeadCrab.Idle" " " "NPC_HeadCrab.Alert" "[Alerta de Headcrab]" "[english]NPC_HeadCrab.Alert" "[Headcrab Alert]" "NPC_HeadCrab.Pain" " " "[english]NPC_HeadCrab.Pain" " " "NPC_HeadCrab.Die" "[Morte de Headcrab]" "[english]NPC_HeadCrab.Die" "[Headcrab Death]" "NPC_HeadCrab.Bite" " " "[english]NPC_HeadCrab.Bite" " " "NPC_Headcrab.Attack" "[Ataque de Headcrab]" "[english]NPC_Headcrab.Attack" "[Headcrab attack]" "NPC_Headcrab.Footstep" " " "[english]NPC_Headcrab.Footstep" " " "NPC_Headcrab.BurrowIn" "[Headcrab a escavar]" "[english]NPC_Headcrab.BurrowIn" "[Headcrab Digging]" "NPC_Headcrab.BurrowOut" "[Headcrab a aparecer]" "[english]NPC_Headcrab.BurrowOut" "[Headcrab Emerging]" "NPC_Ichthyosaur.Growl" "[Rosnadela de ictiossáurio]" "[english]NPC_Ichthyosaur.Growl" "[Ichthyosaur Growl]" "NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "[Rugido de ictiossáurio]" "[english]NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "[Ichthyosaur Roar]" "NPC_Ichthyosaur.Bite" " " "[english]NPC_Ichthyosaur.Bite" " " "NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " " "[english]NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " " "WateryDeath.Warn" " " "[english]WateryDeath.Warn" " " "WateryDeath.Pull" " " "[english]WateryDeath.Pull" " " "WateryDeath.Bite" " " "[english]WateryDeath.Bite" " " "NPC_Manhack.Die" "[Morte de robot-serra]" "[english]NPC_Manhack.Die" "[Manhack Death]" "NPC_Manhack.Bat" " " "[english]NPC_Manhack.Bat" " " "NPC_Manhack.Splash" "[Splash na água!]" "[english]NPC_Manhack.Splash" "[Splash!]" "NPC_Manhack.Slice" " " "[english]NPC_Manhack.Slice" " " "NPC_Manhack.Grind" " " "[english]NPC_Manhack.Grind" " " "NPC_Manhack.EngineNoise" "[Motor de robot-serra]" "[english]NPC_Manhack.EngineNoise" "[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.Unpack" "[Colocação de robot-serra]" "[english]NPC_Manhack.Unpack" "[Manhack Deploy]" "NPC_Manhack.EngineSound1" "[Motor de robot-serra]" "[english]NPC_Manhack.EngineSound1" "[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.EngineSound2" "[Motor de robot-serra]" "[english]NPC_Manhack.EngineSound2" "[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.BladeSound" " " "[english]NPC_Manhack.BladeSound" " " "NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " " "[english]NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " " "NPC_Manhack.ChargeEnd" " " "[english]NPC_Manhack.ChargeEnd" " " "NPC_Manhack.Stunned" " " "[english]NPC_Manhack.Stunned" " " "NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " " "[english]NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " " "NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " " "[english]NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " " "NPC_MetroPolice.Shove" " " "[english]NPC_MetroPolice.Shove" " " "NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " " "[english]NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " " "NPC_MetroPolice.FootstepRight" " " "[english]NPC_MetroPolice.FootstepRight" " " "NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " " "NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " " "NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " " "NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " " "NPC_MetroPolice.OnFireScream" "*gritos*" "[english]NPC_MetroPolice.OnFireScream" "*screaming*" "NPC_MetroPolice.Pain" "*dor*" "[english]NPC_MetroPolice.Pain" "*pain*" "NPC_MetroPolice.Die" "*morte*" "[english]NPC_MetroPolice.Die" "*death*" "NPC_MetroPolice.Radio.Off" " " "[english]NPC_MetroPolice.Radio.Off" " " "NPC_MetroPolice.Radio.On" " " "[english]NPC_MetroPolice.Radio.On" " " "NPC_MetroPolice.Stay" "Quieto." "[english]NPC_MetroPolice.Stay" "Hold it." "NPC_MetroPolice.Warn" "[Aviso de inimigo]" "[english]NPC_MetroPolice.Warn" "[Enemy Warning]" "NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " " "NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "Mexe-te!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "Move along!" "NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "Já disse para te mexeres!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "I said move!" "NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "Prepara-te para o julgamento!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "Prepare for judgment!" "NPC_CombineS.FootstepLeft" " " "[english]NPC_CombineS.FootstepLeft" " " "NPC_CombineS.FootstepRight" " " "[english]NPC_CombineS.FootstepRight" " " "NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " " "NPC_CombineS.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_CombineS.RunFootstepRight" " " "NPC_Combine.RadioChatter" "[Rádio dos Combine: Conversas]" "[english]NPC_Combine.RadioChatter" "[Combine Radio: Chatter]" "NPC_Combine.Alert" "[Rádio dos Combine: Alerta!]" "[english]NPC_Combine.Alert" "[Combine Radio: Alert!]" "NPC_Combine.Pain" "*dor*" "[english]NPC_Combine.Pain" "*pain*" "NPC_Combine.Death" "*morte*" "[english]NPC_Combine.Death" "*death*" "NPC_Combine.Grenade" "[Rádio dos Combine: Alerta de granada!]" "[english]NPC_Combine.Grenade" "[Combine Radio: Grenade Alert!]" "NPC_Combine.Last" "[Rádio dos Combine: Pedido de reforços]" "[english]NPC_Combine.Last" "[Combine Radio: Requesting Backup]" "NPC_Combine.Coord" "[Rádio dos Combine: Planeamento]" "[english]NPC_Combine.Coord" "[Combine Radio: Tactical]" "NPC_PoisonZombie.Die" "[Morte de zombie]" "[english]NPC_PoisonZombie.Die" "[Zombie Death]" "NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " " "[english]NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " " "NPC_PoisonZombie.Throw" "[Arremesso de parasita]" "[english]NPC_PoisonZombie.Throw" "[Parasite Thrown]" "NPC_PoisonZombie.Idle" "*gemido*" "[english]NPC_PoisonZombie.Idle" "*moan*" "NPC_PoisonZombie.Pain" "[Zombie com dor]" "[english]NPC_PoisonZombie.Pain" "[Zombie Pain]" "NPC_PoisonZombie.Alert" "[Alerta de zombie]" "[english]NPC_PoisonZombie.Alert" "[Zombie Alert]" "NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " " "NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " " "NPC_PoisonZombie.FastBreath" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FastBreath" " " "NPC_PoisonZombie.Moan1" "*gemido*" "[english]NPC_PoisonZombie.Moan1" "*moan*" "NPC_RollerMine.Roll" " " "[english]NPC_RollerMine.Roll" " " "NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " " "[english]NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " " "NPC_RollerMine.Tossed" " " "[english]NPC_RollerMine.Tossed" " " "NPC_RollerMine.Held" " " "[english]NPC_RollerMine.Held" " " "NPC_RollerMine.Taunt" " " "[english]NPC_RollerMine.Taunt" " " "NPC_RollerMine.Ping" " " "[english]NPC_RollerMine.Ping" " " "NPC_RollerMine.OpenSpikes" "[Colocação de mina rolante]" "[english]NPC_RollerMine.OpenSpikes" "[Rollermine Deploy]" "NPC_RollerMine.CloseSpikes" "[Retracção de mina rolante]" "[english]NPC_RollerMine.CloseSpikes" "[Rollermine Retract]" "NPC_RollerMine.Shock" "[Choque de mina rolante]" "[english]NPC_RollerMine.Shock" "[Rollermine Shock]" "NPC_RollerMine.Hurt" "[Mina rolante danificada]" "[english]NPC_RollerMine.Hurt" "[Rollermine Damaged]" "NPC_RollerMine.Chirp" "[Sons de mina rolante]" "[english]NPC_RollerMine.Chirp" "[Rollermine Chirp]" "NPC_RollerMine.ChirpRespond" " " "[english]NPC_RollerMine.ChirpRespond" " " "NPC_RollerMine.JoltVehicle" "[Abanão de mina rolante]" "[english]NPC_RollerMine.JoltVehicle" "[Rollermine Jolt]" "NPC_CScanner.Gib" " " "[english]NPC_CScanner.Gib" " " "NPC_CScanner.Shoot" " " "[english]NPC_CScanner.Shoot" " " "NPC_CScanner.Alert" "[Alerta de sonda]" "[english]NPC_CScanner.Alert" "[Scanner Alert]" "NPC_CScanner.Die" "[Destruição de sonda]" "[english]NPC_CScanner.Die" "[Scanner Death]" "NPC_CScanner.Combat" " " "[english]NPC_CScanner.Combat" " " "NPC_CScanner.Idle" " " "[english]NPC_CScanner.Idle" " " "NPC_CScanner.Pain" "[Sonda danificada]" "[english]NPC_CScanner.Pain" "[Scanner Damaged]" "NPC_CScanner.TakePhoto" "[Clique de sonda]" "[english]NPC_CScanner.TakePhoto" "[Scanner Click]" "NPC_CScanner.PreFlash" " " "[english]NPC_CScanner.PreFlash" " " "NPC_CScanner.PreGas" " " "[english]NPC_CScanner.PreGas" " " "NPC_CScanner.AttackFlash" " " "[english]NPC_CScanner.AttackFlash" " " "NPC_CScanner.AttackGas" " " "[english]NPC_CScanner.AttackGas" " " "NPC_CScanner.DiveBomb" "[Bomba de mergulho de sonda]" "[english]NPC_CScanner.DiveBomb" "[Scanner Divebomb]" "NPC_SScanner.FlySound" " " "[english]NPC_SScanner.FlySound" " " "NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " " "[english]NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " " "NPC_CScanner.OpenEye" " " "[english]NPC_CScanner.OpenEye" " " "NPC_CScanner.Illuminate" " " "[english]NPC_CScanner.Illuminate" " " "NPC_CScanner.FlyLoop" " " "[english]NPC_CScanner.FlyLoop" " " "NPC_Sniper.Idle" "<[Rádio dos Combine: Conversa de snipers]" "[english]NPC_Sniper.Idle" "<[Combine Radio: Sniper Chatter]" "NPC_Sniper.Alert" "[Alerta de sniper]" "[english]NPC_Sniper.Alert" "[Sniper Alert]" "NPC_Sniper.Die" "[Morte de sniper]" "[english]NPC_Sniper.Die" "[Sniper Death]" "NPC_Sniper.TargetHidden" " " "[english]NPC_Sniper.TargetHidden" " " "NPC_Sniper.CoverDestroyed" " " "[english]NPC_Sniper.CoverDestroyed" " " "NPC_Sniper.TargetDestroyed" " " "[english]NPC_Sniper.TargetDestroyed" " " "NPC_Sniper.HearDanger" "[Alerta de sniper]" "[english]NPC_Sniper.HearDanger" "[Sniper Alert]" "NPC_Sniper.FireBullet" "[Tiro de sniper]" "[english]NPC_Sniper.FireBullet" "[Sniper Shot]" "NPC_Sniper.Reload" "[Sniper a recarregar]" "[english]NPC_Sniper.Reload" "[Sniper Reload]" "NPC_Sniper.SonicBoom" " " "[english]NPC_Sniper.SonicBoom" " " "NPC_Strider.Alert" "[Alerta de strider]" "[english]NPC_Strider.Alert" "[Strider Alert]" "NPC_Strider.Pain" "[Strider com dor]" "[english]NPC_Strider.Pain" "[Strider Pain]" "NPC_Strider.Idle" " " "[english]NPC_Strider.Idle" " " "NPC_Strider.Death" "[Morte de strider]" "[english]NPC_Strider.Death" "[Strider Death]" "NPC_Strider.Charge" "[Carga de strider]" "[english]NPC_Strider.Charge" "[Strider Charge]" "NPC_Strider.Shoot" " " "[english]NPC_Strider.Shoot" " " "NPC_Strider.FireMinigun" "[Tiros de Strider]" "[english]NPC_Strider.FireMinigun" "[Strider Minigun]" "NPC_Strider.Whoosh" " " "[english]NPC_Strider.Whoosh" " " "NPC_Strider.Footstep" "[Passos de strider]" "[english]NPC_Strider.Footstep" "[Strider Footsteps]" "NPC_Strider.Creak" " " "[english]NPC_Strider.Creak" " " "NPC_Strider.Skewer" " " "[english]NPC_Strider.Skewer" " " "NPC_Strider.RagdollDetach" " " "[english]NPC_Strider.RagdollDetach" " " "NPC_Strider.OpenHatch" " " "[english]NPC_Strider.OpenHatch" " " "NPC_Strider.DieFalling" " " "[english]NPC_Strider.DieFalling" " " "NPC_Strider.HitGround" "[Choque!]" "[english]NPC_Strider.HitGround" "[Crash!]" "NPC_Strider.SkewerHitBody" " " "[english]NPC_Strider.SkewerHitBody" " " "NPC_Strider.SkewerTalk" "*grito*" "[english]NPC_Strider.SkewerTalk" "*scream*" "NPC_CeilingTurret.Retire" "[Retirada de torrete]" "[english]NPC_CeilingTurret.Retire" "[Turret Retire]" "NPC_CeilingTurret.Deploy" "[Colocação de torrete]" "[english]NPC_CeilingTurret.Deploy" "[Turret Deploy]" "NPC_CeilingTurret.Move" " " "[english]NPC_CeilingTurret.Move" " " "NPC_CeilingTurret.Active" " " "[english]NPC_CeilingTurret.Active" " " "NPC_CeilingTurret.Alert" "[Alerta de torrete]" "[english]NPC_CeilingTurret.Alert" "[Turret Alert]" "NPC_CeilingTurret.Shoot" "[Disparo de torrete]" "[english]NPC_CeilingTurret.Shoot" "[Turret Firing]" "NPC_CeilingTurret.Ping" "[Som de radar de torrete]" "[english]NPC_CeilingTurret.Ping" "[Turret Ping]" "NPC_CeilingTurret.Die" "[Destruição de torrete]" "[english]NPC_CeilingTurret.Die" "[Turret Death]" "NPC_FloorTurret.Retire" "[Retirada de torrete]" "[english]NPC_FloorTurret.Retire" "[Turret Retire]" "NPC_FloorTurret.Deploy" "[Colocação de torrete]" "[english]NPC_FloorTurret.Deploy" "[Turret Deploy]" "NPC_FloorTurret.Move" " " "[english]NPC_FloorTurret.Move" " " "NPC_FloorTurret.Activate" "[Torrete activado]" "[english]NPC_FloorTurret.Activate" "[Turret Activated]" "NPC_FloorTurret.Alert" "[Alerta de torrete]" "[english]NPC_FloorTurret.Alert" "[Turret Alert]" "NPC_FloorTurret.Shoot" " " "[english]NPC_FloorTurret.Shoot" " " "NPC_FloorTurret.ShotSounds" " " "[english]NPC_FloorTurret.ShotSounds" " " "NPC_FloorTurret.Die" "[Destruição de torrete]" "[english]NPC_FloorTurret.Die" "[Turret Death]" "NPC_FloorTurret.Retract" "[Retracção de torrete]" "[english]NPC_FloorTurret.Retract" "[Turret Retract]" "NPC_FloorTurret.Alarm" "[Alarme de torrete]" "[english]NPC_FloorTurret.Alarm" "[Turret Alarm]" "NPC_FloorTurret.Ping" "[Som de radar de torrete]" "[english]NPC_FloorTurret.Ping" "[Turret Ping]" "NPC_GroundTurret.Die" "[Destruição de torrete]" "[english]NPC_GroundTurret.Die" "[Turret Death]" "NPC_Vortigaunt.SuitOn" " " "[english]NPC_Vortigaunt.SuitOn" " " "NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " " "[english]NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " " "NPC_Vortigaunt.Claw" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Claw" " " "NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " " "NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " " "[english]NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " " "NPC_Vortigaunt.Shoot" "[Ataque de vortigaunt com feixe]" "[english]NPC_Vortigaunt.Shoot" "[Vortigaunt Beam Attack]" "NPC_Vortigaunt.Swing" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Swing" " " "NPC_Vortigaunt.Kick" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Kick" " " "NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " " "[english]NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " " "NPC_BaseZombie.PoundDoor" " " "[english]NPC_BaseZombie.PoundDoor" " " "NPC_BaseZombie.Swat" " " "[english]NPC_BaseZombie.Swat" " " "Zombie.FootstepRight" " " "[english]Zombie.FootstepRight" " " "Zombie.FootstepLeft" " " "[english]Zombie.FootstepLeft" " " "Zombie.ScuffRight" " " "[english]Zombie.ScuffRight" " " "Zombie.ScuffLeft" " " "[english]Zombie.ScuffLeft" " " "Zombie.AttackHit" " " "[english]Zombie.AttackHit" " " "Zombie.AttackMiss" " " "[english]Zombie.AttackMiss" " " "Zombie.Pain" "[Zombie com dor]" "[english]Zombie.Pain" "[Zombie Pain]" "Zombie.Alert" "[Alerta de zombie]" "[english]Zombie.Alert" "[Zombie Alert]" "Zombie.Idle" "*gemido*" "[english]Zombie.Idle" "*moan*" "Zombie.Die" "*Morte de zombie*" "[english]Zombie.Die" "*Zombie Death*" "Zombie.Attack" " " "[english]Zombie.Attack" " " "NPC_BaseZombie.Moan1" "*gemido*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan1" "*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan2" "*gemido*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan2" "*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan3" "*gemido*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan3" "*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan4" "*gemido*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan4" "*moan*" "combine.door_lock" "[Bloqueado]" "[english]combine.door_lock" "[Locked]" "combine.sheild_touch" "[Zumbido de campo de forças]" "[english]combine.sheild_touch" "[Forcefield hum]" "d1_trainstation.city_voice_misscount" "Voz de Aviso: Contagem Errada Detectada no Sector" "[english]d1_trainstation.city_voice_misscount" "Warning Voice: Miscount Detected In Sector" "d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "[Alarme]" "[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "[Alarm]" "d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "[Alarme]" "[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "[Alarm]" "d1_trainstation.citizen_hitpain" "*dor*" "[english]d1_trainstation.citizen_hitpain" "*pain*" "d1_trainstation.boots_on_stairs" "[Barulho de botas nas escadas!]" "[english]d1_trainstation.boots_on_stairs" "[Bootsteps on stairs!]" "Trainyard.sodamachine_empty" "[Vazio]" "[english]Trainyard.sodamachine_empty" "[Empty]" "Trainyard.alyx_emp_spark" "[Estouro de dispositivo EMP!]" "[english]Trainyard.alyx_emp_spark" "[EMP Device Burst!]" "d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "[Desbloqueado]" "[english]d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "[Unlocked]" "d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*dor*" "[english]d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*pain*" "d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "[Pancadas na porta]" "[english]d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "[Door Pounding]" "d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "[CHOQUE!]" "[english]d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "[CRASH!]" "d1_trainstation_03.citizen_beating" "*bater abafado*" "[english]d1_trainstation_03.citizen_beating" "*muffled beating*" "Trainyard.train_horn" "[Assobio de comboio]" "[english]Trainyard.train_horn" "[Train Horn]" "Trainyard.doll" "[Ma-ma!]" "[english]Trainyard.doll" "[Ma-ma!]" "Trainyard.door_pound" "[Batem à porta!]" "[english]Trainyard.door_pound" "[Knock knock knock!]" "k_lab.ickyscene_growl1" "[Rosnadela...]" "[english]k_lab.ickyscene_growl1" "[Growl...]" "k_lab.ickyscene_growl2" " " "[english]k_lab.ickyscene_growl2" " " "k_lab.eyescanner_use" "[Activação de sonda ocular]" "[english]k_lab.eyescanner_use" "[Eye-scanner Activate]" "k_lab.eyescanner_fail" "[Falha da sondagem ocular]" "[english]k_lab.eyescanner_fail" "[Eye-scan Failed]" "k_lab.eyescanner_success" "[Sondagem ocular aprovada]" "[english]k_lab.eyescanner_success" "[Eye-scan Approved]" "k_lab.distantsiren" "[Sirene distante]" "[english]k_lab.distantsiren" "[Distant Siren]" "k_lab.headcrab_in_vent" "[Correria em conduta de ar]" "[english]k_lab.headcrab_in_vent" "[Scurrying in airduct]" "k_lab.teleport_heartbeat" "[Batimento cardíaco...]" "[english]k_lab.teleport_heartbeat" "[Heartbeat...]" "k_lab.teleport_breathing" "[Respiração...]" "[english]k_lab.teleport_breathing" "[Breathing...]" "k_lab.teleport_sound" "[Choque eléctrico!]" "[english]k_lab.teleport_sound" "[Zap!]" "razortrain_horn" "[Assobio de comboio!]" "[english]razortrain_horn" "[Train Horn!]" "train_horn_01" "[Assobio de comboio!]" "[english]train_horn_01" "[Train horn!]" "razortrain_wheels" "[Chiadeira de rodas de comboio!]" "[english]razortrain_wheels" "[Train wheels screeching!]" "underground_steamjet" "[Silvo de vapor]" "[english]underground_steamjet" "[Steam hiss]" "d1_canals.Floodgate_Klaxon" "[Cláxon!]" "[english]d1_canals.Floodgate_Klaxon" "[Klaxon!]" "d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "[Cláxon!]" "[english]d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "[Klaxon!]" "canals_citadel_siren" "[Sirene na cidadela!]" "[english]canals_citadel_siren" "[Citadel siren!]" "d1_canals_03.siren01" "[Sirene!]" "[english]d1_canals_03.siren01" "[Siren!]" "water_flood_in" "[Água a entrar]" "[english]water_flood_in" "[Inrushing Water]" "water_flood_out" "[Água a sair]" "[english]water_flood_out" "[Outrushing Water]" "train_forcefield" "[Zumbido de campo de forças]" "[english]train_forcefield" "[Forcefield Hum]" "train_crossing_bell" "[Campainha de passagem de nível]" "[english]train_crossing_bell" "[Train Crossing Bell]" "apc_siren1" "[Sirene de blindado!]" "[english]apc_siren1" "[APC Siren!]" "canals.locks_tower_precollapse" "[Chiadeira de torre!]" "[english]canals.locks_tower_precollapse" "[Tower Creaking!]" "d1_canals_05.canister_open" "[Bomba de fumo a ser aberta]" "[english]d1_canals_05.canister_open" "[Canister Opening]" "d1_canals.metropolice_thereheis" "Ali está ele!" "[english]d1_canals.metropolice_thereheis" "There he is!" "d1_canals.headcrabbing_moan" "*Gemido!*" "[english]d1_canals.headcrabbing_moan" "*Moan!*" "eli_lab.elevator_ding" "[Campainha de elevador]" "[english]eli_lab.elevator_ding" "[Elevator Bell]" "eli_lab.firebell_loop_1" "[Cláxon]" "[english]eli_lab.firebell_loop_1" "[Klaxon]" "eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "[Pancadas fortes!]" "[english]eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "[Pounding!]" "eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "[Chiadeira de metal]" "[english]eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "[Metal Screeching]" "eli_lab.attack_battleloop_1" "[ATAQUE!]" "[english]eli_lab.attack_battleloop_1" "[ATTACK!]" "d1_town.Slicer" "[Som de serra rotativa a cortar corpos]" "[english]d1_town.Slicer" "[Slice]" "d1_town.TramHouseStart" "[Arranque da vagoneta]" "[english]d1_town.TramHouseStart" "[Tram start]" "d1_town.TramStop" "[Paragem da vagoneta]" "[english]d1_town.TramStop" "[Tram stop]" "d1_town.SlicerCartStop" "[Paragem da serra rotativa]" "[english]d1_town.SlicerCartStop" "[Slicer stop]" "d1_town.CarHit" "[CHOQUE!]" "[english]d1_town.CarHit" "[CRASH!]" "d1_town.FlameTrapIgnite" "[Ignição de chama]" "[english]d1_town.FlameTrapIgnite" "[Flame ignite]" "d1_town.GasJet" "[Silvo de jacto de gás]" "[english]d1_town.GasJet" "[Hissing gas jet]" "E3_Phystown.Slicer" "[Zombie a ser cortado!]" "[english]E3_Phystown.Slicer" "[Schwick!]" "Town.d1_town_01_lightswitch2" "[Faísca de ignição]" "[english]Town.d1_town_01_lightswitch2" "[Ignition Spark]" "Town.d1_town_03_metalgrate3" "[Ruído de caleira]" "[english]Town.d1_town_03_metalgrate3" "[Gutterpipe rattling]" "Town.d1_town_02_metalgrate3" "[Ruído de caleira]" "[english]Town.d1_town_02_metalgrate3" "[Gutterpipe rattling]" "coast.thumper_hit" "[Pancadas surdas!]" "[english]coast.thumper_hit" "[Thump! Thump! Thump!]" "coast.thumper_large_hit" "[Pancadas surdas!]" "[english]coast.thumper_large_hit" "[Thump! Thump! Thump!]" "coast.thumper_startup" "[A iniciar repelente de Antlions]" "[english]coast.thumper_startup" "[Starting Antlion Repeller]" "coast.thumper_shutdown" "[A parar repelente de Antlions]" "[english]coast.thumper_shutdown" "[Stopping Antlion Repeller]" "coast.bunker_siren1" "[Sirene de bunker]" "[english]coast.bunker_siren1" "[Bunker Siren]" "coast.bunker_siren2" "[Sirene de bunker]" "[english]coast.bunker_siren2" "[Bunker Siren]" "coast.gaspump_ignite" "[Bomba de gás liga-se]" "[english]coast.gaspump_ignite" "[Gaspump Ignites]" "coast.leech_bites_loop" "[Sanguessuga morde]" "[english]coast.leech_bites_loop" "[Leech bites]" "coast.siren_citizen" "[Sirene da aldeia!]" "[english]coast.siren_citizen" "[Village Siren!]" "coast.radio_dead" "[Estática no rádio]" "[english]coast.radio_dead" "[Radio Static]" "novaprospekt.Alyx_EMP_2" "[Estouro de dispositivo EMP]" "[english]novaprospekt.Alyx_EMP_2" "[EMP Device Burst]" "Novaprospekt.flare_fire" "[Disparo de lança-foguetes]" "[english]Novaprospekt.flare_fire" "[Flaregun fired]" "novaprospekt.GateGrindsUp" "[Parede a ser triturada]" "[english]novaprospekt.GateGrindsUp" "[Wall Grinding]" "novaprospekt.GateGroundCrunch" "[Parede a cair!]" "[english]novaprospekt.GateGroundCrunch" "[Wall Crashing!]" "novaprospekt.CaveInScrape" "[A raspar...]" "[english]novaprospekt.CaveInScrape" "[Scraping...]" "novaprospekt.CaveInCrash" "[Choque!]" "[english]novaprospekt.CaveInCrash" "[Crash!]" "novaprospekt.CaveInRumble" "[Ribombar...]" "[english]novaprospekt.CaveInRumble" "[Rumble...]" "streetwar.d3_c17_08_steam01" "[Silvo de vapor]" "[english]streetwar.d3_c17_08_steam01" "[Steam Hiss]" "Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "[Bloqueado]" "[english]Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "[Locked]" "Streetwar.d3_c17_07_fire" "[Disparo de lança-foguetes]" "[english]Streetwar.d3_c17_07_fire" "[Flaregun fired]" "streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "[Rosnadela de zombie]" "[english]streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "[Zombie Snarls]" "Streetwar.d3_c17_10a_siren" "[Sirene]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_siren" "[Siren]" "Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "[Explosão!]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "[Explosion!]" "Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "[Explosão!]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "[Explosion!]" "Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "[Bloqueado]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "[Locked]" "Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "[Alarme!]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "[Alarm!]" "Streetwar.d3_c17_10a_fire" "[Lançamento do supressor]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_fire" "[Suppressor Launch]" "Streetwar.d3_c17_10b_fire" "[Lançamento do supressor]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire" "[Suppressor Launch]" "Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "[Supressor a chegar]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "[Suppressor Incoming]" "Streetwar.d3_c17_10b_die" "[Destruição de torrete]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_die" "[Turret Dies]" "Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "[Ponte móvel move-se]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "[Drawbridge moves]" "Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "[Ponte móvel pára]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "[Drawbridge stops]" "Streetwar.d3_c17_11_die" "[Destruição de torrete]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_die" "[Turret dies]" "Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "[Explosão]" "[english]Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "[Explosion]" "citadel.overwatch_weaponstrip" "[Voz de Aviso: Campo de Confiscação Activado]" "[english]citadel.overwatch_weaponstrip" "[Warning Voice: Confiscation Field Activated]" "citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "[Voz de Aviso: Avaria no Campo de Confiscação]" "[english]citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "[Warning Voice: Confiscation Field Failure]" "d3_citadel.elevator_rings_locked" "[Elevador pronto]" "[english]d3_citadel.elevator_rings_locked" "[Elevator Ready]" "d3_citadel.elevator_alarm" "[Elevador chamado]" "[english]d3_citadel.elevator_alarm" "[Elevator Called]" "d3_citadel.guards_bangdoor" "[PANCADAS NAS PORTAS]" "[english]d3_citadel.guards_bangdoor" "[BANGING ON DOORS]" "Wood_Box.Break" "[Madeira a partir]" "[english]Wood_Box.Break" "[Wood breaking]" "Door.Locked1" "[Bloqueado]" "[english]Door.Locked1" "[Locked]" "Door.Locked2" "[Bloqueado]" "[english]Door.Locked2" "[Locked]" "DoorSound.DefaultLocked" "[Bloqueado]" "[english]DoorSound.DefaultLocked" "[Locked]" "RotDoorSound.DefaultLocked" "[Bloqueado]" "[english]RotDoorSound.DefaultLocked" "[Locked]" "Doors.FullClose1" "[Som de porta]" "[english]Doors.FullClose1" "[Door Sound]" "Doors.FullClose2" "[Som de porta]" "[english]Doors.FullClose2" "[Door Sound]" "Doors.FullClose3" "[Som de porta]" "[english]Doors.FullClose3" "[Door Sound]" "Doors.FullClose4" "[Som de porta]" "[english]Doors.FullClose4" "[Door Sound]" "Doors.FullClose5" "[Som de porta]" "[english]Doors.FullClose5" "[Door Sound]" "Doors.FullClose6" "[Som de porta]" "[english]Doors.FullClose6" "[Door Sound]" "Doors.FullClose7" "[Som de portão]" "[english]Doors.FullClose7" "[Gate Sound]" "Doors.FullClose8" "[Som metálico]" "[english]Doors.FullClose8" "[Metal Clang]" "Doors.FullClose9" "[Som de porta]" "[english]Doors.FullClose9" "[Door Sound]" "Doors.FullClose10" "[Som de porta]" "[english]Doors.FullClose10" "[Door Sound]" "Doors.FullClose11" "[Som de porta]" "[english]Doors.FullClose11" "[Door Sound]" "Doors.FullClose12" "[Som de porta]" "[english]Doors.FullClose12" "[Door Sound]" "Doors.FullClose13" "[Som de porta]" "[english]Doors.FullClose13" "[Door Sound]" "Doors.FullClose14" "[Som de porta]" "[english]Doors.FullClose14" "[Door Sound]" "Doors.FullClose15" "[Som de porta]" "[english]Doors.FullClose15" "[Door Sound]" "Doors.FullClose16" "[Som de portão]" "[english]Doors.FullClose16" "[Gate Sound]" "Doors.FullClose17" "[Som de portão]" "[english]Doors.FullClose17" "[Gate Sound]" "Doors.FullClose18" "[Som de portão]" "[english]Doors.FullClose18" "[Gate Sound]" "doors.locker_shut" "[Som de cacifo]" "[english]doors.locker_shut" "[Locker Sound]" "DoorHandles.Unlocked1" "[Som de porta]" "[english]DoorHandles.Unlocked1" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked1" "[Bloqueado]" "[english]DoorHandles.Locked1" "[Locked]" "DoorHandles.Unlocked2" "[Som de porta]" "[english]DoorHandles.Unlocked2" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked2" "[Bloqueado]" "[english]DoorHandles.Locked2" "[Locked]" "DoorHandles.Unlocked3" "[Som de porta]" "[english]DoorHandles.Unlocked3" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked3" "[Bloqueado]" "[english]DoorHandles.Locked3" "[Locked]" "DoorHandles.Unlocked4" "[Som de porta]" "[english]DoorHandles.Unlocked4" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked4" "[Bloqueado]" "[english]DoorHandles.Locked4" "[Locked]" "Buttons.snd0" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd0" "[Button sound]" "Buttons.snd1" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd1" "[Button sound]" "Buttons.snd2" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd2" "[Button sound]" "Buttons.snd3" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd3" "[Button sound]" "Buttons.snd4" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd4" "[Button sound]" "Buttons.snd5" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd5" "[Button sound]" "Buttons.snd6" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd6" "[Button sound]" "Buttons.snd7" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd7" "[Button sound]" "Buttons.snd8" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd8" "[Button sound]" "Buttons.snd9" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd9" "[Button sound]" "Buttons.snd10" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd10" "[Button sound]" "Buttons.snd11" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd11" "[Button sound]" "Buttons.snd12" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd12" "[Button sound]" "Buttons.snd13" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd13" "[Button sound]" "Buttons.snd14" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd14" "[Button sound]" "Buttons.snd15" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd15" "[Button sound]" "Buttons.snd16" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd16" "[Button sound]" "Buttons.snd17" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd17" "[Button sound]" "Buttons.snd18" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd18" "[Button sound]" "Buttons.snd19" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd19" "[Button sound]" "Buttons.snd20" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd20" "[Button sound]" "Buttons.snd31" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd31" "[Button sound]" "Buttons.snd32" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd32" "[Button sound]" "Buttons.snd33" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd33" "[Button sound]" "Buttons.snd34" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd34" "[Button sound]" "Buttons.snd35" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd35" "[Button sound]" "Buttons.snd36" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd36" "[Button sound]" "Buttons.snd37" "[Som de botão]" "[english]Buttons.snd37" "[Button sound]" "Buttons.snd21" "[Som de alavanca]" "[english]Buttons.snd21" "[Lever sound]" "Buttons.snd22" "[Som de alavanca]" "[english]Buttons.snd22" "[Lever sound]" "Buttons.snd23" "[Som de alavanca]" "[english]Buttons.snd23" "[Lever sound]" "Buttons.snd24" "[Som de alavanca]" "[english]Buttons.snd24" "[Lever sound]" "Buttons.snd25" "[Som de alavanca]" "[english]Buttons.snd25" "[Lever sound]" "Buttons.snd26" "[Som de alavanca]" "[english]Buttons.snd26" "[Lever sound]" "Buttons.snd27" "[Som de alavanca]" "[english]Buttons.snd27" "[Lever sound]" "Buttons.snd28" "[Som de alavanca]" "[english]Buttons.snd28" "[Lever sound]" "Buttons.snd40" "[Botão bloqueado]" "[english]Buttons.snd40" "[Button locked]" "Buttons.snd41" "[Som de botão dos Combine]" "[english]Buttons.snd41" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd42" "[Som de botão dos Combine]" "[english]Buttons.snd42" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd43" "[Som de botão dos Combine]" "[english]Buttons.snd43" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd44" "[Som de botão dos Combine]" "[english]Buttons.snd44" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd45" "[Som de botão dos Combine]" "[english]Buttons.snd45" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd46" "[Som de botão dos Combine]" "[english]Buttons.snd46" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd47" "[Som de botão dos Combine]" "[english]Buttons.snd47" "[Combine Button sound]" "Physics.WaterSplash" "[Splash na água]" "[english]Physics.WaterSplash" "[Water Splash]" "Glass.BulletImpact" "[Vidro a estilhaçar]" "[english]Glass.BulletImpact" "[Shattering Glass]" "Glass.Break" "[Vidro a estilhaçar]" "[english]Glass.Break" "[Shattering Glass]" "Pottery.Break" "[Cerâmica a partir]" "[english]Pottery.Break" "[Breaking Ceramics]" "Pottery.BulletImpact" "[Cerâmica a estilhaçar]" "[english]Pottery.BulletImpact" "[Shattering ceramics]" "Computer.BulletImpact" "[Monitor a estilhaçar]" "[english]Computer.BulletImpact" "[Shattering monitor]" "Watermelon.Impact" "[Queda de melancia]" "[english]Watermelon.Impact" "[Melon Splat]" "Watermelon.BulletImpact" "[Queda de melancia]" "[english]Watermelon.BulletImpact" "[Melon Splat]" "MetalVehicle.ImpactHard" "[Impacto forte]" "[english]MetalVehicle.ImpactHard" "[Hard Impact]" "GlassBottle.BulletImpact" "[Vidro a estilhaçar]" "[english]GlassBottle.BulletImpact" "[Shattering Glass]" "GlassBottle.Break" "[Vidro a estilhaçar]" "[english]GlassBottle.Break" "[Shattering Glass]" "Breakable.Crate" "[Madeira a partir]" "[english]Breakable.Crate" "[Wood Breaking]" "Breakable.Metal" "[Metal destruído]" "[english]Breakable.Metal" "[Metal Destroyed]" "Breakable.Glass" "[Vidro a estilhaçar]" "[english]Breakable.Glass" "[Glass shattering]" "Breakable.Concrete" "[Betão a partir]" "[english]Breakable.Concrete" "[Concrete Breaking]" "Breakable.Ceiling" "[Estuque a partir]" "[english]Breakable.Ceiling" "[Plaster Breaking]" "Breakable.MatWood" "[Madeira a partir]" "[english]Breakable.MatWood" "[Wood Breaking]" "Cardboard.Break" "[Cartão a rasgar]" "[english]Cardboard.Break" "[Cardboard breaking]" "Plastic_Barrel.Break" "[Plástico a partir]" "[english]Plastic_Barrel.Break" "[Plastic breaking]" "Plastic_Box.Break" "[Plástico a partir]" "[english]Plastic_Box.Break" "[Plastic breaking]" "Wood.Break" "[Madeira a partir]" "[english]Wood.Break" "[Wood breaking]" "Wood.Strain" "[Madeira a deformar-se]" "[english]Wood.Strain" "[Wood straining]" "Wood.bulletimpact" "[Madeira a estalar]" "[english]Wood.bulletimpact" "[Wood splintering]" "Wood_Crate.Break" "[Madeira a partir]" "[english]Wood_Crate.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Plank.Break" "[Madeira a partir]" "[english]Wood_Plank.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Plank.Strain" "[Madeira a deformar-se]" "[english]Wood_Plank.Strain" "[Wood straining]" "Wood_Solid.Break" "[Madeira a partir]" "[english]Wood_Solid.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Solid.Strain" "[Madeira a deformar-se]" "[english]Wood_Solid.Strain" "[Wood straining]" "Wood_Furniture.Break" "[Madeira a partir]" "[english]Wood_Furniture.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Panel.Break" "[Madeira a partir]" "[english]Wood_Panel.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Panel.Strain" "[Madeira a deformar-se]" "[english]Wood_Panel.Strain" "[Wood straining]" "Metal_Box.Break" "[Metal a partir]" "[english]Metal_Box.Break" "[Metal breaking]" "Metal_Box.Strain" "[Metal a deformar-se]" "[english]Metal_Box.Strain" "[Metal straining]" "Metal.SawbladeStick" "[Vibração da serra na parede!]" "[english]Metal.SawbladeStick" "[Sproing!]" "npc_dog.phrase02" " " "[english]npc_dog.phrase02" " " "npc_dog.servo_5" " " "[english]npc_dog.servo_5" " " "npc_dog.metal_strain2" " " "[english]npc_dog.metal_strain2" " " "solidmetal.scraperough" " " "[english]solidmetal.scraperough" " " "wood.scraperough" " " "[english]wood.scraperough" " " "plastic_box.scraperough" " " "[english]plastic_box.scraperough" " " } }