"lang" { "Language" "polish" "Tokens" { "testcommands" "Kolor czerwony oraz kursywa i druk wytłuszczony koloru białego." "[english]testcommands" "This is red and italics and bold white again." "barn.anotherdropship" "Kolejny dropship! " "[english]barn.anotherdropship" "Another dropship! " "barn.bunyip" " " "[english]barn.bunyip" " " "barn.chatter" "Odbieramy przez radio różne komunikaty. Szukają twojego samochodu. " "[english]barn.chatter" "We're picking up radio chatter. They're looking for your car. " "barn.comeonin" "Wejdź. " "[english]barn.comeonin" "Come on in. " "barn.crapships" "A niech to. Nadlatują dropshipy! " "[english]barn.crapships" "Oh crap. Here come the dropships! " "barn.ditchcar" "Freeman, będziesz musiał zostawić samochód. Szukają go siły Kombinatu. " "[english]barn.ditchcar" "You're gonna have to ditch the car, Freeman. They're looking for it now. " "barn.drivecarinhere" "Wjedź samochodem do środka. " "[english]barn.drivecarinhere" "Drive the car in here. " "barn.drop_barn" "Dropship! Obok stodoły! " "[english]barn.drop_barn" "Dropship! By the barn! " "barn.drop_field" "Dropship! Nad polem! " "[english]barn.drop_field" "Dropship! Over the field! " "barn.drop_lite" "Nadchodzą! Dropship obok latarni! " "[english]barn.drop_lite" "Incoming! Dropship at the lighthouse! " "barn.drop_road" "Dropship! Nadchodzi od strony drogi! " "[english]barn.drop_road" "Dropship! Coming in over the road! " "barn.exit_cliffpath" "Tędy, Doktorze Freeman. Pójdziemy do ścieżki w skale, nim znajdzie nas kanonierka. " "[english]barn.exit_cliffpath" "This way, Dr. Freeman. We'll take the cliff path before another gunship finds us. " "barn.exit_comewith" "W porządku, Doktorze Freeman, proszę za mną. Zanim pojawi się kolejny. " "[english]barn.exit_comewith" "All right, Dr. Freeman, come with me. Before another one comes. " "barn.exit_killship" "Pokażę ci ścieżkę w ścianie klifu, gdy tylko uda ci się zniszczyć kanonierkę. Nie uda nam się, jeśli ciągle będzie nas nękać. " "[english]barn.exit_killship" "I'll take you out on the cliffside path as soon as you kill that gunship. There's no way we can make it with that thing harassing us. " "barn.exit_killshipnag" "Zniszcz kanonierkę. Wtedy ruszymy dalej. " "[english]barn.exit_killshipnag" "Kill the gunship, then we'll go. " "barn.exit_watchstep" "Cały czas tą drogą. Aha, patrz pod nogi. " "[english]barn.exit_watchstep" "Right along there. And watch your step. " "barn.getcarinbarn" "Szybko, wprowadź samochód do stodoły! " "[english]barn.getcarinbarn" "Hurry, get your car in the barn! " "barn.getcaringarage" "Wjedź samochodem do garażu. " "[english]barn.getcaringarage" "Get your car in the garage. " "barn.getcarinhere" "Wjedź samochodem do środka! " "[english]barn.getcarinhere" "Get your car in here! " "barn.getcarinthere" "Wjedź tam samochodem! " "[english]barn.getcarinthere" "Get your car in there! " "barn.getoffroad01" "Zjedź z ulicy! " "[english]barn.getoffroad01" "Get off the road! " "barn.getoffroad01a" "Zjedź z ulicy! " "[english]barn.getoffroad01a" "Get off the road! " "barn.getoffroad02" "Zabierz samochód z ulicy! " "[english]barn.getoffroad02" "Get your car off the road! " "barn.gettauoff" " " "[english]barn.gettauoff" " " "barn.heretheycome" "Oto oni! " "[english]barn.heretheycome" "Here they come! " "barn.incomingdropship" "Nadlatuje dropship! " "[english]barn.incomingdropship" "Incoming dropship! " "barn.lighthouse_morale" "Dobra, Doktorze, dalej trzeba iść na piechotę. Istnieje tajna ścieżka w ścianie klifu, ale nim tam się udamy musimy najpierw odeprzeć ten atak. Twoja obecność podczas walki będzie miała duży wpływ na nasze morale. " "[english]barn.lighthouse_morale" "Okay, Doc, you'll have to go on foot from here. There's a secret path along the cliffside, but no one's going anywhere until we fight off this attack. Having you here to fight alongside us will make a big difference for morale. " "barn.lite_gunship01" "To kanonierka! " "[english]barn.lite_gunship01" "It's a gunship! " "barn.lite_gunship02" "Kanonierka! " "[english]barn.lite_gunship02" "Gunship! " "barn.lite_rockets01" "Freeman, biegnij do latarni, są tam rakiety! " "[english]barn.lite_rockets01" "Head for the lighthouse, Freeman, there's rockets in there! " "barn.lite_rockets02" "W budynku latarni ukryliśmy rakiety. Poczęstuj się. " "[english]barn.lite_rockets02" "We stowed our rockets in the lighthouse. Help yourself. " "barn.lite_rockets03" "Freeman, jeśli masz wyrzutnię, w latarni jest pełno rakiet. " "[english]barn.lite_rockets03" "Freeman, if you've got a launcher, the lighthouse is full of rockets. " "barn.lite_rockets04" "Freeman, w budynku latarni, na piętrze znajdziesz wyrzutnię i rakiety. " "[english]barn.lite_rockets04" "You'll find the launcher for your rockets up in the lighthouse, Freeman. " "barn.nowwhat" "O rany, co teraz? " "[english]barn.nowwhat" "Oh man, now what? " "barn.parkit" "Zaparkuj tutaj! " "[english]barn.parkit" "Park it there! " "barn.stashinbarn" "Schowaj samochód w stodole! " "[english]barn.stashinbarn" "Stash your car in the barn! " "barn.vmech_accept" "Freeman musi zaakceptować tę broń, inaczej będzie mu bardzo ciężko dalej podróżować! " "[english]barn.vmech_accept" "The Freeman will accept this weapon, or suffer greatly on the road ahead! " "barn.vmech_proceed" "Freemanowi nie wolno iść dalej bez działka cząsteczkowego tau! " "[english]barn.vmech_proceed" "The Freeman must not proceed without the tau particle cannon! " "barn.vmech_remove" " " "[english]barn.vmech_remove" " " "barn.vmech_wisely" "To działko tau zabiło niegdyś wielu naszych braci. Korzystaj z niego mądrze. " "[english]barn.vmech_wisely" "This tau cannon once killed many of our kind. Use it wisely. " "barn.youmadeit" "Udało ci się! " "[english]barn.youmadeit" "You made it! " "breencast.br_collaboration01" "Zostałem poinformowany, że od niedawna określa się mnie mianem kolaboranta tak, jak gdyby termin ten był czymś wstydliwym. " "[english]breencast.br_collaboration01" "It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. " "breencast.br_collaboration01_pl" "Zostałem poinformowany, że od niedawna określa się mnie mianem kolaboranta tak, jak gdyby termin ten był czymś wstydliwym. " "[english]breencast.br_collaboration01_pl" "It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. " "breencast.br_collaboration02" "Pytam was, czy istnieje ambitniejszy cel niż współpraca? " "[english]breencast.br_collaboration02" "I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? " "breencast.br_collaboration02_pl" "Pytam was, czy istnieje ambitniejszy cel niż współpraca? " "[english]breencast.br_collaboration02_pl" "I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? " "breencast.br_collaboration03" "W naszym obecnym, niecodziennym przedsięwzięciu odmowa współpracy oznacza jednocześnie zaniechanie rozwoju. Innymi słowy, jest to pochwała samobójstwa. " "[english]breencast.br_collaboration03" "In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. " "breencast.br_collaboration03_pl" "W naszym obecnym, niecodziennym przedsięwzięciu odmowa współpracy oznacza jednocześnie zaniechanie rozwoju. Innymi słowy, jest to pochwała samobójstwa. " "[english]breencast.br_collaboration03_pl" "In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. " "breencast.br_collaboration04" "Czy ryby dwudyszne zaniechały oddychania powietrzem? Otóż nie. " "[english]breencast.br_collaboration04" "Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. " "breencast.br_collaboration04_pl" "Czy ryby dwudyszne zaniechały oddychania powietrzem? Otóż nie. " "[english]breencast.br_collaboration04_pl" "Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. " "breencast.br_collaboration05" "Odważnie brnęły do przodu podczas, gdy ich pobratymcy pozostali w najgłębszych odmętach oceanów, gdzie pustymi oczyma spoglądać mogli jedynie w ciemność. Mimo wiecznej czujności, zgubiła ich ignorancja. " "[english]breencast.br_collaboration05" "It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. " "breencast.br_collaboration05_pl" "Odważnie brnęły do przodu podczas, gdy ich pobratymcy pozostali w najgłębszych odmętach oceanów, gdzie pustymi oczyma spoglądać mogli jedynie w ciemność. Mimo wiecznej czujności, zgubiła ich ignorancja. " "[english]breencast.br_collaboration05_pl" "It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. " "breencast.br_collaboration06" "Czy mamy być niczym trylobity? " "[english]breencast.br_collaboration06" "Would we model ourselves on the trilobite? " "breencast.br_collaboration06_pl" "Czy mamy być niczym trylobity? " "[english]breencast.br_collaboration06_pl" "Would we model ourselves on the trilobite? " "breencast.br_collaboration07" "Czy wszystko, czego dokonała ludzkość, ma stać się jedynie warstwą połamanego plastiku, rozciągającą się wśród innych skamieniałości, wciśniętą pomiędzy łupki z Burgess i naniesione przez eony błoto? " "[english]breencast.br_collaboration07" "Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? " "breencast.br_collaboration07_pl" "Czy wszystko, czego dokonała ludzkość, ma stać się jedynie warstwą połamanego plastiku, rozciągającą się wśród innych skamieniałości, wciśniętą pomiędzy łupki z Burgess i naniesione przez eony błoto? " "[english]breencast.br_collaboration07_pl" "Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? " "breencast.br_collaboration08" "Jeśli chcemy być wierni naszej naturze i przeznaczeniu, musimy aspirować do wyższych celów. Wyrośliśmy już z naszej kołyski. Płacz o mleko matki jest próżny, gdyż prawdziwy pokarm oczekuje na nas pośród gwiazd. " "[english]breencast.br_collaboration08" "In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. " "breencast.br_collaboration08_pl" "Jeśli chcemy być wierni naszej naturze i przeznaczeniu, musimy aspirować do wyższych celów. Wyrośliśmy już z naszej kołyski. Płacz o mleko matki jest próżny, gdyż prawdziwy pokarm oczekuje na nas pośród gwiazd. " "[english]breencast.br_collaboration08_pl" "In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. " "breencast.br_collaboration09" "A tylko powszechna unia, zwana przez małe umysły „Kombinatem”, może nas tam poprowadzić. " "[english]breencast.br_collaboration09" "And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. " "breencast.br_collaboration09_pl" "A tylko powszechna unia, zwana przez małe umysły „Kombinatem”, może nas tam poprowadzić. " "[english]breencast.br_collaboration09_pl" "And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. " "breencast.br_collaboration10" "Dlatego też mówię „Tak, współpracuję”. Wszyscy musimy współpracować, dobrowolnie i chętnie, jeśli chcemy zyskać na naszym zjednoczeniu. " "[english]breencast.br_collaboration10" "Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. " "breencast.br_collaboration10_pl" "Dlatego też mówię „Tak, współpracuję”. Wszyscy musimy współpracować, dobrowolnie i chętnie, jeśli chcemy zyskać na naszym zjednoczeniu. " "[english]breencast.br_collaboration10_pl" "Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. " "breencast.br_collaboration11" "A zyskać możemy wiele. " "[english]breencast.br_collaboration11" "And reap we shall. " "breencast.br_collaboration11_pl" "A zyskać możemy wiele. " "[english]breencast.br_collaboration11_pl" "And reap we shall. " "breencast.br_disruptor01" "Otrzymaliśmy już oficjalne potwierdzenie, że w naszych szeregach znajduje się mąciciel. Osoba ta zyskała niemal mesjanistyczną reputację pośród niektórych obywateli. " "[english]breencast.br_disruptor01" "We now have direct confirmation of a disruptor in our midst, one who has acquired an almost messianic reputation in the minds of certain citizens. " "breencast.br_disruptor02" "Jego osoba jest synonimem najbardziej mrocznych popędów instynktu, ignorancji i zepsucia. Najgorsze okrucieństwa incydentu w Black Mesa leżą wprost u jego stóp. " "[english]breencast.br_disruptor02" "His figure is synonymous with the darkest urges of instinct, ignorance and decay. Some of the worst excesses of the Black Mesa Incident have been laid directly at his feet. " "breencast.br_disruptor03" "A jednak ciasne umysły nadal przypisują mu romantyczną moc, obdarzając niebezpiecznymi, poetyckimi określeniami, takimi jak „Jedyny wolny człowiek”, czy „Ten, który wskazuje drogę”. " "[english]breencast.br_disruptor03" "And yet unsophisticated minds continue to imbue him with romantic power, giving him such dangerous poetic labels as the One Free Man, the Opener of the Way. " "breencast.br_disruptor04" "Pragnę przypomnieć obywatelom o niebezpieczeństwach, jakie niesie ze sobą magiczne myślenie. " "[english]breencast.br_disruptor04" "Let me remind all citizens of the dangers of magical thinking. " "breencast.br_disruptor05" "Nasza wspinaczka po ścianach mrocznej otchłani ewolucji naszego gatunku dopiero się rozpoczęła. Nie pozwólmy na to, abyśmy zsunęli się z powrotem w ciemność w momencie, gdy wreszcie ujrzeliśmy światło. " "[english]breencast.br_disruptor05" "We have scarcely begun to climb from the dark pit of our species' evolution. Let us not slide backward into oblivion, just as we have finally begun to see the light. " "breencast.br_disruptor06" "Jeśli zobaczycie tego tzw. „Wolnego człowieka”, zgłoście to. " "[english]breencast.br_disruptor06" "If you see this so-called Free Man, report him. " "breencast.br_disruptor07" "Obywatelskie czyny zostaną nagrodzone. I przeciwnie — wspomaganie jego poczynań będzie surowo karane. " "[english]breencast.br_disruptor07" "Civic deeds do not go unrewarded. And contrariwise, complicity with his cause will not go unpunished. " "breencast.br_disruptor08" "Bądźcie mądrzy. Bądźcie bezpieczni. Bądźcie świadomi. " "[english]breencast.br_disruptor08" "Be wise. Be safe. Be aware. " "breencast.br_instinct01" "Pozwólcie, że przeczytam list, który niedawno otrzymałem. „Szanowny Doktorze Breen. Dlaczego Kombinat uznał za stosowne, aby zatrzymać nasz cykl rozrodczy? Z poważaniem, Zatroskany Obywatel”. " "[english]breencast.br_instinct01" "Let me read a letter I recently received. 'Dear Dr. Breen. Why has the Combine seen fit to suppress our reproductive cycle? Sincerely, A Concerned Citizen.' " "breencast.br_instinct01_tv" " " "[english]breencast.br_instinct01_tv" " " "breencast.br_instinct02" "Dziękuję za list, Obywatelu. Twoje pytanie dotyczy, rzecz jasna, podstawowych impulsów biologicznych i związanych z nimi nadziejami i obawami o przyszłość gatunku. " "[english]breencast.br_instinct02" "Thank you for writing, Concerned. Of course your question touches on one of the basic biological impulses, with all its associated hopes and fears for the future of the species. " "breencast.br_instinct02_tv" " " "[english]breencast.br_instinct02_tv" " " "breencast.br_instinct03" "Wyczuwam także pewnie niewypowiedziane pytania. Czy nasi dobroczyńcy faktycznie wiedzą, co dla nas najlepsze? Kto dał im prawo decydować o sprawach tak istotnych dla ludzkości? Czy kiedykolwiek wyłączą pole tłumiące i pozwolą nam ponownie się rozmnażać? " "[english]breencast.br_instinct03" "I also detect some unspoken questions. Do our benefactors really know what's best for us? What gives them the right to make this kind of decision for mankind? Will they ever deactivate the suppression field and let us breed again? " "breencast.br_instinct03_tv" " " "[english]breencast.br_instinct03_tv" " " "breencast.br_instinct04" "Pozwól, że zamiast odnosić się bezpośrednio do wszystkich niewyrażonych tu wątpliwości odpowiem na obawy, które leżą u podstaw Twoich pytań. " "[english]breencast.br_instinct04" "Allow me to address the anxieties underlying your concerns, rather than try to answer every possible question you might have left unvoiced. " "breencast.br_instinct04_tv" " " "[english]breencast.br_instinct04_tv" " " "breencast.br_instinct05" "Po pierwsze, należy wziąć pod uwagę fakt, iż po raz pierwszy w historii naszego gatunku możemy sięgnąć po nieśmiertelność. " "[english]breencast.br_instinct05" "First, let us consider the fact that for the first time ever, as a species, immortality is in our reach. " "breencast.br_instinct05_tv" " " "[english]breencast.br_instinct05_tv" " " "breencast.br_instinct06" "Ten prosty fakt niesie ze sobą daleko idące konsekwencje. Konieczne jest radykalne przemyślenie i ponowne ustalenie naszych genetycznych priorytetów. " "[english]breencast.br_instinct06" "This simple fact has far-reaching implications. It requires radical rethinking and revision of our genetic imperatives. " "breencast.br_instinct06_tv" " " "[english]breencast.br_instinct06_tv" " " "breencast.br_instinct07" "Potrzebne jest również planowanie w sposób stojący w przeciwności do naszych neuralnych przysposobień. " "[english]breencast.br_instinct07" "It also requires planning and forethought that run in direct opposition to our neural pre-sets. " "breencast.br_instinct07_tv" " " "[english]breencast.br_instinct07_tv" " " "breencast.br_instinct08" "Odkryłem, że w takich chwilach warto przypomnieć sobie, że naszym prawdziwym wrogiem jest instynkt. " "[english]breencast.br_instinct08" "I find it helpful at times like these to remind myself that our true enemy is Instinct. " "breencast.br_instinct08_tv" " " "[english]breencast.br_instinct08_tv" " " "breencast.br_instinct09" "Instynkt towarzyszył nam niczym matka, gdy byliśmy jeszcze raczkującym gatunkiem. " "[english]breencast.br_instinct09" "Instinct was our mother when we were an infant species. " "breencast.br_instinct09_tv" " " "[english]breencast.br_instinct09_tv" " " "breencast.br_instinct10" "Instynkt troszczył się o nas, gdy zmagaliśmy się z ostrzeniem naszych kijów i gotowaliśmy pierwsze posiłki na skromnym ogniu, " "[english]breencast.br_instinct10" "Instinct coddled us and kept us safe in those hardscrabble years when we hardened our sticks and cooked our first meals above a meager fire " "breencast.br_instinct10_tv" " " "[english]breencast.br_instinct10_tv" " " "breencast.br_instinct11" "patrząc na grę cieni na skalnych ścianach. " "[english]breencast.br_instinct11" "and started at the shadows that leapt upon the cavern's walls. " "breencast.br_instinct11_tv" " " "[english]breencast.br_instinct11_tv" " " "breencast.br_instinct12" "Jednak nieodłącznym, mrocznym bliźniakiem instynktu, jest przesąd. " "[english]breencast.br_instinct12" "But inseparable from Instinct is its dark twin, Superstition. " "breencast.br_instinct12_tv" " " "[english]breencast.br_instinct12_tv" " " "breencast.br_instinct13" "Instynkt jest nierozerwalnie powiązany z irracjonalnymi impulsami i dziś widzimy jasno jego prawdziwą naturę. Instynkt właśnie uświadomił sobie, że nie jest już potrzebny i niczym osaczona bestia będzie bronił się zaciekle do końca. " "[english]breencast.br_instinct13" "Instinct is inextricably bound to unreasoning impulses, and today we clearly see its true nature. Instinct has just become aware of its irrelevance, and like a cornered beast, it will not go down without a bloody fight. " "breencast.br_instinct13_tv" " " "[english]breencast.br_instinct13_tv" " " "breencast.br_instinct14" "Instynkt chce zadać naszej rasie śmiertelny cios. " "[english]breencast.br_instinct14" "Instinct would inflict a fatal injury on our species. " "breencast.br_instinct14_tv" " " "[english]breencast.br_instinct14_tv" " " "breencast.br_instinct15" "Instynkt tworzy własnych oprawców i każe nam stanąć przeciwko nim. " "[english]breencast.br_instinct15" "Instinct creates its own oppressors, and bids us rise up against them. " "breencast.br_instinct15_tv" " " "[english]breencast.br_instinct15_tv" " " "breencast.br_instinct16" "Instynkt podpowiada, że nieznane jest zagrożeniem, nie zaś sposobnością. " "[english]breencast.br_instinct16" "Instinct tells us that the unknown is a threat, rather than an opportunity. " "breencast.br_instinct16_tv" " " "[english]breencast.br_instinct16_tv" " " "breencast.br_instinct17" "Instynkt chytrze i potajemnie każe nam odwrócić się od zmian i postępu. " "[english]breencast.br_instinct17" "Instinct slyly and covertly compels us away from change and progress. " "breencast.br_instinct17_tv" " " "[english]breencast.br_instinct17_tv" " " "breencast.br_instinct18" "Instynkt, zatem, musi zostać wymazany. " "[english]breencast.br_instinct18" "Instinct, therefore, must be expunged. " "breencast.br_instinct18_tv" " " "[english]breencast.br_instinct18_tv" " " "breencast.br_instinct19" "Musimy go bezwzględnie zwalczyć, poczynając od najbardziej podstawowego popędu ludzkiego: popędu do rozmnażania. " "[english]breencast.br_instinct19" "It must be fought tooth and nail, beginning with the basest of human urges: The urge to reproduce. " "breencast.br_instinct19_tv" " " "[english]breencast.br_instinct19_tv" " " "breencast.br_instinct20" "Powinniśmy podziękować naszym dobroczyńcom za to, że umożliwili nam ucieczkę od tej przytłaczającej siły. " "[english]breencast.br_instinct20" "We should thank our benefactors for giving us respite from this overpowering force. " "breencast.br_instinct20_tv" " " "[english]breencast.br_instinct20_tv" " " "breencast.br_instinct21" "Zwykłym naciśnięciem przycisku przegnali precz nasze demony. " "[english]breencast.br_instinct21" "They have thrown a switch and exorcised our demons in a single stroke. " "breencast.br_instinct21_tv" " " "[english]breencast.br_instinct21_tv" " " "breencast.br_instinct22" "Dali nam siłę, której nigdy nie byliśmy w stanie przyzwać, aby pokonać ten wewnętrzny przymus. " "[english]breencast.br_instinct22" "They have given us the strength we never could have summoned to overcome this compulsion. " "breencast.br_instinct22_tv" " " "[english]breencast.br_instinct22_tv" " " "breencast.br_instinct23" "Dali nam cel w życiu. Zwrócili nasze oczy w stronę gwiazd. " "[english]breencast.br_instinct23" "They have given us purpose. They have turned our eyes toward the stars. " "breencast.br_instinct23_tv" " " "[english]breencast.br_instinct23_tv" " " "breencast.br_instinct24" "Zapewniam was, iż pole tłumiące zostanie wyłączone w dniu, w którym osiągniemy szczyt naszego rozwoju... kiedy udowodnimy, że nie jest nam już ono potrzebne. " "[english]breencast.br_instinct24" "Let me assure you that the suppressing field will be shut off on the day that we have mastered ourselves...the day we can prove we no longer need it. " "breencast.br_instinct24_tv" " " "[english]breencast.br_instinct24_tv" " " "breencast.br_instinct25" "A jest to dzień, jak zapewniają mnie wiarygodne źródła, bardzo już bliski. " "[english]breencast.br_instinct25" "And that day of transformation, I have it on good authority, is close at hand. " "breencast.br_instinct25_tv" " " "[english]breencast.br_instinct25_tv" " " "breencast.br_overwatch01" "Poproszono mnie, abym powiedział kilka słów pod adresem oddziału Nadzoru z Sektora 17 w temacie udanej akcji pochwycenia członków ekipy naukowców ruchu oporu. " "[english]breencast.br_overwatch01" "I have been asked to say a few words to the transhuman arm of Sector Seventeen Overwatch, concerning recent successes in containing members of the resistance Science Team. " "breencast.br_overwatch02" "Szczerze żałuję, że pośród gratulacji musi znaleźć się również silna krytyka. Moja praca w charakterze Administratora wymaga, abym przekazywał dalej wszystkie informacje, otrzymane od naszych Dobroczyńców. " "[english]breencast.br_overwatch02" "Let me say up front that I regret having to temper my heartfelt congratulations with a strong measure of disappointment. But I wouldn't be doing my duty as your Administrator if I didn't pass along the message I have received from our Benefactors. " "breencast.br_overwatch03" "Pochwycenie Eli Vance'a jest bez wątpienia wydarzeniem o ogromnym znaczeniu. Prawdą jest, że w ciągu ostatnich kilkunastu lat mogliśmy pojmać go w niemal dowolnym momencie, jednak sposób jego zatrzymania może przynieść ze sobą nieoczekiwane korzyści. " "[english]breencast.br_overwatch03" "The capture of Eli Vance is an event of major significance, make no mistake. And while it's true that conceivably we could have taken him at almost any time in the last several years, the manner of his capture may prove to have unexpected benefits. " "breencast.br_overwatch04" "Członkowie ruchu oporu z pewnością zauważyli, że pochwycenie Doktora Vance'a zbiegło się w czasie z udzieleniem schronienia Gordonowi Freemanowi. Dzięki temu będą oni w przyszłości ostrożniejsi w kontaktach z Doktorem Freemanem. Może to spowodować, że zaczną zastanawiać się komu tak naprawdę sprzyja. Niektórzy mogą odrzucić jego przewodnictwo, a nawet wydać go nam. " "[english]breencast.br_overwatch04" "It cannot have gone unnoticed by all resistance members that Doctor Vance's capture coincided with the act of giving shelter to Gordon Freeman. This might cause other resistance members to think twice before harboring Doctor Freeman. It might cause them to question his allegiance; even prompt some to turn him out, or turn him over to our cause. " "breencast.br_overwatch05" "Mimo to nie możemy polegać na tym, że sytuacja rozwinie się w takim kierunku. Reputacja Doktora Freemana prawdopodobnie spowoduje, że inni zdesperowani renegaci zdecydują się mimo to obdarzyć go zaufaniem, aby móc dalej szerzyć chaos i terror. " "[english]breencast.br_overwatch05" "However, we cannot count on such developments. Doctor Freeman's reputation is such that other desperate renegades are likely to grant him a great deal of license in the spirit of spreading general chaos and terror. " "breencast.br_overwatch06" "W tym momencie jestem zmuszony przekazać notę wyrażającą niezadowolenie, przekazaną mi przez naszych Dobroczyńców. Nie mogę, rzecz jasna, bezpośrednio dowodzić, czy też przewidywać działań sił Nadzoru. Nie znaczy to jednak, że mogę uchylić się od odpowiedzialności za niedawne pomyłki, a nawet oczywiste niepowodzenia z ich strony. Zostałem gruntownie przesłuchany w temacie tych niedociągnięć i teraz muszę te pytania zadać wam: " "[english]breencast.br_overwatch06" "This brings me to the one note of disappointment I must echo from our Benefactors. Obviously I am not on the ground to closely command or second-guess the dedicated forces of the Overwatch, but this does not mean I can shirk responsibility for recent lapses and even outright failures on their part. I have been severely questioned about these shortcomings, and now must put the question to you: " "breencast.br_overwatch07" "Jak można było pozwolić, aby jeden człowiek wymknął się niejednokrotnie waszym siłom? Jak to możliwe? Nie mówimy tu o jakimś prowokatorze, czy też wysoce sprawnym zabójcy. Gordon Freeman jest fizykiem teoretycznym, który ledwo zasłużył sobie na stopień doktora w czasie incydentu w Black Mesa. Przypuszczam, że w ciągu tych lat, które minęły od tego wydarzenia nie był on w stanie rozwinąć swych umiejętności. Człowiek, którego w dalszym ciągu nie możecie pojmać, czy chociaż powstrzymać, jest według wszelkich kryteriów właśnie tym — zwykłym człowiekiem. Jak mogliście pozwolić na to, by wam umknął? " "[english]breencast.br_overwatch07" "How could one man have slipped through your force's fingers time and time again? How is it possible? This is not some agent provocateur or highly trained assassin we are discussing. Gordon Freeman is a theoretical physicist who had hardly earned the distinction of his Ph.D. at the time of the Black Mesa Incident. I have good reason to believe that in the intervening years, he was in a state that precluded further development of covert skills. The man you have consistently failed to slow, let alone capture, is by all standards simply that--an ordinary man. How can you have failed to apprehend him? " "breencast.br_overwatch08" "Cóż... pozostałe słowa nagany będą musiały poczekać, jeśli okażą się konieczne. Nadszedł teraz czas, abyście mogli się zrehabilitować. Jeśli siły transludzkie chcą, aby postrzegano je, jako wartościowy dodatek do sił Nadzoru Kombinatu, będą musiały zasłużyć na ten przywilej. Jestem przekonany, iż nie trzeba wam przypominać, że alternatywą, jeśli można tak to ująć, jest kompletna anihilacja — razem z tymi, którzy okazali się niegodnymi przedstawicielami gatunku. " "[english]breencast.br_overwatch08" "Well...I will leave the upbraiding for another time, to the extent it proves necessary. Now is the moment to redeem yourselves. If the transhuman forces are to prove themselves an indispensable augmentation to the Combine Overwatch, they will have to earn the privilege. I'm sure I don't have to remind you that the alternative, if you can call it that, is total extinction - in union with all the other unworthy branches of the species. " "breencast.br_overwatch09" "Nie pozwólmy, aby stało się to koniecznością. Zrobiłem co w mojej mocy, aby przekonać naszych Dobroczyńców, że stanowicie elitę naszej rasy. Jak dotąd moja argumentacja jest tolerowana, jednak bez konkretnych dowodów na jej poparcie słowa te zaczynają brzmieć coraz bardziej pusto, nawet dla moich uszu. Na was spoczywa ciężar przedstawienia dowodu. Wy też odczujecie konsekwencje porażki. Dalsze słowa są chyba zbędne. " "[english]breencast.br_overwatch09" "Let's not allow it to come to that. I have done my best to convince our Benefactors that you are the finest the species has to offer. So far they have accepted my argument, but without concrete evidence to back it up, my words sound increasingly hollow even to me. The burden of proof is on you. As is the consequence of failure. I'll just leave it at that. " "breencast.br_tofreeman01" "Chciałbym przez moment zwrócić się do pana bezpośrednio, Doktorze Freeman. " "[english]breencast.br_tofreeman01" "I'd like to take a moment to address you directly, Dr. Freeman. " "breencast.br_tofreeman02" "Tak. Mówię do pana. " "[english]breencast.br_tofreeman02" "Yes. I'm talking to you. " "breencast.br_tofreeman03" "Do tak zwanego „Jedynego wolnego człowieka”. Mam do pana pytanie. Jak mógł pan to wszystko odrzucić? To się nie mieści w głowie. " "[english]breencast.br_tofreeman03" "The so-called One Free Man. I have a question for you. How could you have thrown it all away? It staggers the mind. " "breencast.br_tofreeman04" "Człowiek nauki, posiadający zdolność pokierowania reakcyjnymi i wystraszonymi umysłami w stronę prawdy " "[english]breencast.br_tofreeman04" "A man of science, with the ability to sway reactionary and fearful minds toward the truth " "breencast.br_tofreeman05" "wybrał zamiast tego ścieżkę ignorancji i zepsucia. Proszę nie mieć złudzeń, Doktorze Freeman. Nie zapoczątkował pan rewolucji naukowej... jedynie śmierć i ostateczny koniec. " "[english]breencast.br_tofreeman05" "choosing instead to embark on a path of ignorance and decay. Make no mistake, Dr. Freeman. This is not a scientific revolution you have sparked...this is death and finality. " "breencast.br_tofreeman06" "Zepchnął pan ludzkość na skraj przepaści. " "[english]breencast.br_tofreeman06" "You have plunged humanity into freefall. " "breencast.br_tofreeman07" "Nawet, jeśli natychmiast się pan podda, nie potrafię zagwarantować, że nasi dobroczyńcy przyjmą tę kapitulację. " "[english]breencast.br_tofreeman07" "Even if you offered your surrender now, I cannot guarantee that our benefactors would accept it. " "breencast.br_tofreeman08" "W tym momencie, obawiam się, że nawet w moim kierunku zaczęli podejrzliwie spoglądać. I tak oto wygląda moja rola reprezentanta ludzkości. " "[english]breencast.br_tofreeman08" "At the moment, I fear they have begun to look upon even me with suspicion. So much for serving as humanity's representative. " "breencast.br_tofreeman09" "Proszę mi pomóc ponownie zdobyć ich zaufanie, Doktorze Freeman. Proszę się poddać, dopóki jest to możliwe. " "[english]breencast.br_tofreeman09" "Help me win back their trust, Dr. Freeman. Surrender while you still can. " "breencast.br_tofreeman10" "Proszę udowodnić, że nadzieja, którą ludzkość w panu pokłada, nie jest daremna. " "[english]breencast.br_tofreeman10" "Help ensure that humanity's trust in you is not misguided " "breencast.br_tofreeman11" "Proszę zrobić to, co właściwe, Doktorze Freeman. " "[english]breencast.br_tofreeman11" "Do what is right, Dr. Freeman. " "breencast.br_tofreeman12" "Proszę przysłużyć się ludzkości. " "[english]breencast.br_tofreeman12" "Serve mankind. " "breencast.br_welcome01" "Witajcie. Witajcie w City 17. " "[english]breencast.br_welcome01" "Welcome. Welcome to City 17. " "breencast.br_welcome02" "Zgodziliście się lub wybrano was, abyście przenieśli się do jednego z najlepszych pozostałych skupisk miejskich. " "[english]breencast.br_welcome02" "You have chosen, or been chosen, to relocate to one of our finest remaining urban centers. " "breencast.br_welcome03" "Moja opinia o City 17 jest tak wysoka, że zdecydowałem się tu właśnie ustanowić swoją Administrację, " "[english]breencast.br_welcome03" "I thought so much of City 17 that I elected to establish my Administration here " "breencast.br_welcome04" "w budynku Cytadeli, który został nam wspaniałomyślnie dostarczony przez naszych dobroczyńców. " "[english]breencast.br_welcome04" "in the Citadel so thoughtfully provided by our benefactors. " "breencast.br_welcome05" "Jestem dumny, że City 17 jest dla mnie domem. A zatem, czy pragniecie tu pozostać, czy też ruszacie w dalszą drogę, " "[english]breencast.br_welcome05" "I have been proud to call City 17 my home. And so, whether you are here to stay, or passing through on your way to parts unknown, " "breencast.br_welcome06" "Witajcie w City 17. " "[english]breencast.br_welcome06" "Welcome to City 17. " "breencast.br_welcome07" "Tu jest bezpieczniej. " "[english]breencast.br_welcome07" "It's safer here. " "canals.airboat_drivehard" "Ciężko będzie przemknąć się obok sił Ochrony Cywilnej, ale daj gaz do dechy i powinno się udać. " "[english]canals.airboat_drivehard" "It's going to be tough dodging Civil Protection out there in the open, but drive hard and you'll make it. " "canals.airboat_gassed" "Hej, Dr Freeman, miałam nadzieję, że się pan tu pojawi. Zatankowałam tą łódź, jest gotowa do drogi. " "[english]canals.airboat_gassed" "Hey, Dr. Freeman, I've been hoping you'd show up. Got this airboat all gassed up and ready to go. " "canals.airboat_go_nag01" "Lepiej już ruszaj! " "[english]canals.airboat_go_nag01" "You'd better get going now! " "canals.airboat_go_nag02" "Ja tu muszę zostać. Zawsze mogą tędy przejść kolejni uciekinierzy. " "[english]canals.airboat_go_nag02" "I've gotta stay here. There could always be more runaways coming along. " "canals.airboat_go_nag03" "Ja zostaję na miejscu. Ty ruszaj dalej. " "[english]canals.airboat_go_nag03" "I'm staying put. You go on. " "canals.airboat_nag01" "Śmiało, proszę wsiadać do łodzi, Doktorze Freeman. " "[english]canals.airboat_nag01" "Go ahead and get in the boat, Dr. Freeman. " "canals.airboat_nag02" "Sir, proszę wsiadać do łodzi. " "[english]canals.airboat_nag02" "Get in the airboat, sir. " "canals.airboat_nag03" "Proszę wejść na pokład i odpalić silnik. " "[english]canals.airboat_nag03" "Climb on in and fire her up. " "canals.airboat_redbarn" "Więcej pomocy uzyska pan w Stacji 7; to tylko kilka zakrętów na rzece dalej. Będzie to stara, czerwona stodoła. " "[english]canals.airboat_redbarn" "You'll find more help up at Station 7, just a few bends up the river. It's the old red barn. " "canals.al_radio_stn6" "Black Mesa East wzywa Stację 6. Odbiór. Doktorze Freeman jest już w drodze. Proszę przekazać mu łódź i udzielić wszelkiej potrzebnej pomocy. Powtarzam. Gordon Freeman powrócił! Musi bezzwłocznie dostać się do Black Mesa East. " "[english]canals.al_radio_stn6" "Black Mesa East to Station 6. Do you read? Dr. Freeman is on his way downriver. Lend him the airboat and give him all the help you can. Repeat. Gordon Freeman has returned! It is critical he reaches Black Mesa East. " "canals.arrest_getgoing" "Ruszaj! " "[english]canals.arrest_getgoing" "Get going! " "canals.arrest_helpme" "Pomóż mi! " "[english]canals.arrest_helpme" "Help me! " "canals.arrest_lookingforyou" "Będą teraz ciebie szukać! " "[english]canals.arrest_lookingforyou" "They'll be looking for you now! " "canals.arrest_run" "Lepiej biegnij! Nic więcej już tu nie zdziałasz! " "[english]canals.arrest_run" "You'd better run! There's nothing else you can do here! " "canals.arrest_stop" "Stój! Nic nie zrobiliśmy! " "[english]canals.arrest_stop" "Stop! We didn't do anything! " "canals.boxcar_becareful" "Ostrożnie. " "[english]canals.boxcar_becareful" "Be careful now. " "canals.boxcar_becareful_b" "Nie możemy pozwolić, żeby nas zauważono. " "[english]canals.boxcar_becareful_b" "We really can't afford to get noticed. " "canals.boxcar_becareful_c" "Jeśli złapie cię tu Ochrona Cywilna, to cała sieć będzie miała kłopoty. " "[english]canals.boxcar_becareful_c" "Civil Protection catches you down here, it's bad news for the whole railroad. " "canals.boxcar_go_nag01" "Ruszaj dalej. " "[english]canals.boxcar_go_nag01" "Get going now. " "canals.boxcar_go_nag02" "Lepiej ruszaj dalej. " "[english]canals.boxcar_go_nag02" "You better get going. " "canals.boxcar_go_nag03" "Uciekaj stąd. " "[english]canals.boxcar_go_nag03" "Get outta here. " "canals.boxcar_go_nag04" "Ruszaj w drogę, koleś! " "[english]canals.boxcar_go_nag04" "Hit the road, Jack! " "canals.boxcar_jolt" "W międzyczasie pozwól, że mój vortigański przyjaciel trochę cię podładuje przed dalszą drogą. " "[english]canals.boxcar_jolt" "Meanwhile, let my vortigaunt friend here give you a jolt to get you going. " "canals.boxcar_lethimhelp" "Pomoże ci, jeśli mu pozwolisz! " "[english]canals.boxcar_lethimhelp" "He'll help you if you let him! " "canals.boxcar_lookout" "Słuchaj, jesteśmy tylko czujką podziemnej siatki ruchu oporu. " "[english]canals.boxcar_lookout" "Look, we're just the lookout for the underground railroad. " "canals.boxcar_lookout_b" "Główna stacja jest tuż za rogiem. " "[english]canals.boxcar_lookout_b" "Main station is right around the corner. " "canals.boxcar_lookout_d" "Pokierują cię tam, gdzie trzeba. " "[english]canals.boxcar_lookout_d" "They'll get you started on the right foot. " "canals.boxcar_sirens" "Te syreny to chyba dla ciebie, co? " "[english]canals.boxcar_sirens" "Guess those sirens are for you, huh? " "canals.boxcar_sirens_b" "Dobrze, że nas znalazłeś. " "[english]canals.boxcar_sirens_b" "Good thing you found us. " "canals.boxcar_sirens_c" "Nie ty pierwszy tędy przechodzisz przy pomocy... " "[english]canals.boxcar_sirens_c" "You're not the first to come through here by a ... " "canals.boxcar_vortstop" "Hej, przestań. Vorty są teraz po naszej stronie. " "[english]canals.boxcar_vortstop" "Hey, stop that. The vorts are on our side now. " "canals.gunboat_breakcamp" "Ruszaj, Doktorze. Musimy zwinąć obóz. " "[english]canals.gunboat_breakcamp" "Get going, Doc. We've gotta break camp. " "canals.gunboat_comein" "Wejdź. Pokażę ci z czym przyjdzie ci się zmierzyć. " "[english]canals.gunboat_comein" "Come on in. I'll show you what you're up against. " "canals.gunboat_dam" "W tym miejscu znajduje się tama. Jest tuż przed nami. " "[english]canals.gunboat_dam" "This here's the dam. It's just up ahead. " "canals.gunboat_eliright" "Ruszaj, Doktorze Freeman. Widzę, że Eli nie mylił się co do ciebie. " "[english]canals.gunboat_eliright" "Get going, Dr. Freeman. I can see Eli was right about you. " "canals.gunboat_farewell" "Żegnaj, Doktorze Freeman. " "[english]canals.gunboat_farewell" "Farewell, Dr. Freeman. " "canals.gunboat_finishingup" "Chyba właśnie kończy. " "[english]canals.gunboat_finishingup" "I think he's just finishing up now. " "canals.gunboat_getin" "Dalej, właź tutaj. " "[english]canals.gunboat_getin" "Come on, get in here. " "canals.gunboat_giveemhell" "Daj im popalić, Doktorze. " "[english]canals.gunboat_giveemhell" "Give 'em hell, Doc. " "canals.gunboat_goonout" "Ruszaj dalej. " "[english]canals.gunboat_goonout" "Go on out. " "canals.gunboat_herelook" "Proszę, spójrz na to. " "[english]canals.gunboat_herelook" "Here, take a look at this. " "canals.gunboat_heyyourefm" "Hej, to ty jesteś Freeman, prawda? " "[english]canals.gunboat_heyyourefm" "Hey, you're Freeman, aren't you? " "canals.gunboat_hideout" "Tu znajduje się kryjówka Eli'a, rzut kamieniem od zapory, w budynku starej hydroelektrowni. " "[english]canals.gunboat_hideout" "Eli's hideout is here, a stone's throw from the apron and nestled in the old hydro plant. " "canals.gunboat_hurry" "Lepiej się pospieszmy. Musimy rozebrać to obozowisko i wynieść się stąd. " "[english]canals.gunboat_hurry" "We'd better hurry. We've got to tear down this camp and get out of here. " "canals.gunboat_impossible" "Ale żeby się tam dostać musisz strącić ten śmigłowiec, który cię ściga. Innej możliwości nie ma. " "[english]canals.gunboat_impossible" "But getting there, with that hunter-chopper on your ass, next to impossible. " "canals.gunboat_irony" "Udało się. Działo wymontowaliśmy z jednego z tych śmigłowców, któremu musisz stawić czoła. Zawsze lubiłem urozmaicenia w walce. " "[english]canals.gunboat_irony" "There we are. That gun came off one of the same hunter-choppers you're up against. I always like to bring a little irony to a firefight. " "canals.gunboat_justintime" "Dotarłeś tu w samą porę. Musimy się stąd wynieść, zanim nas odnajdą. " "[english]canals.gunboat_justintime" "You made it just in time. We've got to clear out of here before we're discovered. " "canals.gunboat_magic" "Mam dobrą wiadomość — vortigaunt działa cuda przy twojej łodzi, dzięki czemu będziesz mieć większą siłę ognia w kolejnych obszarach. " "[english]canals.gunboat_magic" "Good news is, the vortigaunt's working his magic on your airboat, so you'll have more firepower going forward. " "canals.gunboat_moveon" "Ruszajmy więc! Musimy się stąd wynieść, zanim nas namierzą. " "[english]canals.gunboat_moveon" "Let's get a move on! We've got to clear out before they target us. " "canals.gunboat_owneyes" "A niech mnie, nie uwierzyłbym, gdybym nie zobaczył tego na własne oczy. Doktorze Gordon Freeman we własnej osobie. " "[english]canals.gunboat_owneyes" "Well, I wouldn't believe it if I couldn't see it with my own eyes. Dr. Gordon Freeman himself. " "canals.gunboat_parkboat" "Możesz przycumować łódź. Będzie tu bezpieczna. " "[english]canals.gunboat_parkboat" "You can park the boat. It'll be safe here. " "canals.gunboat_pullout" "W samą porę, Doktorze. Musimy ruszać, zanim Kombinat nas odnajdzie. Właśnie przygotowujemy się do odwrotu. " "[english]canals.gunboat_pullout" "You're just in time, Doc. We've got to move out before the Combine picks us up. We're just getting ready to pull out. " "canals.gunboat_takeitdown" "Zestrzel ten helikopter, to powinieneś dać radę przedrzeć się do Eli'a. " "[english]canals.gunboat_takeitdown" "Take that chopper down, and you should be able to tear on through to Eli's place. " "canals.gunboat_vort" "Nie martw się o łódź. Vort się nią zaopiekuje. " "[english]canals.gunboat_vort" "Don't worry about the airboat. The Vort's gonna look after it for you. " "canals.massacre_cop_fire" "Ognia! Zniszczyć tę przeszkodę! " "[english]canals.massacre_cop_fire" "Fire to dislocate that interpose! " "canals.massacre_cop_hesrunning" "Ucieka. " "[english]canals.massacre_cop_hesrunning" "He's running. " "canals.massacre_cop_holdit" "Stój. " "[english]canals.massacre_cop_holdit" "Hold it. " "canals.massacre_die" " " "[english]canals.massacre_die" " " "canals.massacre_premassacre" "My nie... co wy... nie strzelajcie... co wy robicie... proszę, nie róbcie mi krzywdy... proszę, nie strzelajcie... Nie strzelajcie! Nie strzelać! " "[english]canals.massacre_premassacre" "We don't...what are you...don't shoot...what are you doing...please, don't hurt me...please don't shoot...Don't shoot! Don't shoot! " "canals.massacre_runforyourlife01" "Ratuj się kto może! " "[english]canals.massacre_runforyourlife01" "Run for your life! " "canals.massacre_startle01" " " "[english]canals.massacre_startle01" " " "canals.massacre_startle02" " " "[english]canals.massacre_startle02" " " "canals.matt_beglad" "Ciesz się, że to nie ciebie szukają. " "[english]canals.matt_beglad" "Be glad you're not the guy they're looking for. " "canals.matt_beglad_b" "Ten biedny drań nie ma najmniejszej szansy. " "[english]canals.matt_beglad_b" "Poor bastard doesn't stand a chance. " "canals.matt_beglad_c" "Wygląda na to, że sprowadzają wszystkie jednostki OC z City 17. " "[english]canals.matt_beglad_c" "Sounds like they're calling in every CP unit in City 17. " "canals.matt_closecall" "Niewiele brakowało. Dzięki za pomoc! " "[english]canals.matt_closecall" "That was a close call. Thanks for your help! " "canals.matt_flood" "Dalsze obszary są pełne manhacków. " "[english]canals.matt_flood" "They're flooding areas up ahead with manhacks. " "canals.matt_flood_b" "Lepiej ruszaj, zanim zaczną przedzierać się przez to miejsce. " "[english]canals.matt_flood_b" "You'd better get going before they sweep through here. " "canals.matt_getin" "Właź tu! Szybko! " "[english]canals.matt_getin" "Get in here! Hurry! " "canals.matt_go_nag01" "Lepiej już ruszaj. " "[english]canals.matt_go_nag01" "You'd better get going now. " "canals.matt_go_nag02" "Dzięki, nic mi nie będzie. Mam tu coś do zrobienia. " "[english]canals.matt_go_nag02" "Thanks, but I'll be okay. Got some work to finish up here. " "canals.matt_go_nag03" "Zrozum, muszę zostać i pomóc maruderom. " "[english]canals.matt_go_nag03" "You understand, I've gotta stay and help any stragglers. " "canals.matt_go_nag04" "Ruszaj! " "[english]canals.matt_go_nag04" "Get going! " "canals.matt_go_nag05" "Ty ruszaj dalej! " "[english]canals.matt_go_nag05" "You go on! " "canals.matt_goodluck" "Powodzenia! " "[english]canals.matt_goodluck" "Good luck out there! " "canals.matt_supplies" "Słuchaj, tu nie jest bezpiecznie. Dam ci trochę zapasów na drogę, ale naprawdę musisz już iść. " "[english]canals.matt_supplies" "Look, it isn't safe here. I'll give you some supplies to keep you going, then you really gotta go. " "canals.matt_tearinguprr" "Ściga nas Ochrona Cywilna. " "[english]canals.matt_tearinguprr" "Civil Protection is on to us. " "canals.matt_tearinguprr_a" "Rozbieramy siatkę i zacieramy wszelkie ślady. " "[english]canals.matt_tearinguprr_a" "We're tearing up the railroad, covering our tracks. " "canals.matt_tearinguprr_b" "Wygląda na to, że jesteś ostatnim, który z niej skorzysta. " "[english]canals.matt_tearinguprr_b" "Looks like you're gonna be the last one through. " "canals.matt_thanksbut" " " "[english]canals.matt_thanksbut" " " "canals.matt_toolate" "O cholera! Za późno! " "[english]canals.matt_toolate" "Oh shit! Too late! " "canals.mudcop1_01" "Czy ktoś jeszcze ma odczyt 647-E? " "[english]canals.mudcop1_01" "Anyone else pickup a 647-E reading? " "canals.mudcop1_02" "Nadal odbieram 647-E z lokalnego systemu monitoringu. " "[english]canals.mudcop1_02" "Still getting that 647-E from local surveillance. " "canals.mudcop1_03" " " "[english]canals.mudcop1_03" " " "canals.mudcop1_04" "Chwilowy brak kontaktu wzrokowego z UPI. " "[english]canals.mudcop1_04" "No visual on UPI at this time. " "canals.mudcop1_05" " " "[english]canals.mudcop1_05" " " "canals.mudcop1_hey" "Uwaga, kod 10-108! " "[english]canals.mudcop1_hey" "We have a 10-108! " "canals.mudcop2_01" "Sprawdzić stan osobowy " "[english]canals.mudcop2_01" "Check for miscount " "canals.mudcop2_02" "Czysto, brak 647, brak 10-107. " "[english]canals.mudcop2_02" "Clear, no 647, no 10-107. " "canals.mudcop2_03" "Przyjąłem. " "[english]canals.mudcop2_03" "Roger that. " "canals.mudcop2_04" " " "[english]canals.mudcop2_04" " " "canals.mudcop2_05" " " "[english]canals.mudcop2_05" " " "canals.mudcop2_look" "Uważaj! " "[english]canals.mudcop2_look" "Look out! " "canals.radio_comein12" "Stacja 12, zgłoście się. Stacja 12, odbieracie nas? " "[english]canals.radio_comein12" "Station 12, come in. Station 12, do you read? " "canals.radio_doyoucopy8" "Stacja 8, odbiór. Stacja 8, jesteście tam? Potwierdziliśmy raporty dotyczące manhacków. Powtarzam: kierują manhacki do podziemi. " "[english]canals.radio_doyoucopy8" "Station 8, do you copy? Station 8, are you there? We have confirmed reports of manhacks. Repeat: they're filling the underground with manhacks. " "canals.radio_thisis8" "Tu Stacja 8! Dwunastka podobno upadła. Jednostki komandosów atakują punkty siatki. Powtarzam, Ochrona Cywilna atakuje stacje podziemia. Zaczyna przybywać uciekinierów z 9 i pobliskich obszarów! Wygląda na to, że--" "[english]canals.radio_thisis8" "This is Station 8! We heard 12 go down and out. Surgical strike units are targeting railway stations. Repeat, Civil Protection is coming down on underground stations. We're already getting refugees from 9 and outlying! Looks like we're--" "canals.shanty_badtime" "Dotarłeś tu w kiepskim momencie. " "[english]canals.shanty_badtime" "You got here at a bad time. " "canals.shanty_getitoffhim" "Zdejmij to z niego! Zdejmij to! " "[english]canals.shanty_getitoffhim" "Get it off him! Get it off! " "canals.shanty_go_nag01" "Uciekaj stąd! " "[english]canals.shanty_go_nag01" "Get outta here! " "canals.shanty_go_nag02" "No idź! " "[english]canals.shanty_go_nag02" "Go on! " "canals.shanty_go_nag03" "Ruszaj! " "[english]canals.shanty_go_nag03" "Get going! " "canals.shanty_gotsomeammo" "W tamtych skrzynkach jest trochę amunicji. " "[english]canals.shanty_gotsomeammo" "We've got some ammo in those crates over there. " "canals.shanty_gotword" "Dostaliśmy wiadomość, że jesteś w drodze. " "[english]canals.shanty_gotword" "We got word you were coming. " "canals.shanty_helpyourself" "Zaopatrz się i ruszaj dalej. " "[english]canals.shanty_helpyourself" "Help yourself to supplies and keep moving. " "canals.shanty_hey" "Hej! " "[english]canals.shanty_hey" "Hey! " "canals.shanty_toolate" "Już za późno! Cofnij się! " "[english]canals.shanty_toolate" "It's too late! Stand back! " "canals.shanty_yourefm" "Jesteś Freeman, prawda? " "[english]canals.shanty_yourefm" "You're Freeman, aren't you? " "canals.stn1_cit_illstay" "Ja zostanę w tym miejscu na wypadek, gdyby ktoś jeszcze tędy przechodził. Trzeba utrzymać siatkę przy życiu." "[english]canals.stn1_cit_illstay" "I'm gonna stay here in case any others come through. Gotta keep the railway alive." "canals.stn1_cit_keepgoing" "Ruszaj dalej, przyjacielu! Tą stację już zaatakowano, ale dalej są inne. " "[english]canals.stn1_cit_keepgoing" "Keep going, friend! That station was raided but there's others up ahead. " "canals.stn6_canisters" "Ostrzeliwują nas z kartaczy! " "[english]canals.stn6_canisters" "They're hitting us with canisters! " "canals.stn6_go_nag02" "No idź! " "[english]canals.stn6_go_nag02" "Go on! " "canals.stn6_incoming" "Nadchodzą! " "[english]canals.stn6_incoming" "Incoming! " "canals.stn6_launch" "Uwaga, odpalają. Uwaga, odpalają! " "[english]canals.stn6_launch" "We've got a launch. We've got a launch! " "canals.stn6_shellingus" "Bombardują nas! " "[english]canals.stn6_shellingus" "They're shelling us! " "canals.vort_reckoning" "To jest Freeman. Nadszedł dzień sądu nad Kombinatem. " "[english]canals.vort_reckoning" "This is the Freeman. The Combine's reckoning has come. " "citadel.al_access" " " "[english]citadel.al_access" " " "citadel.al_ascent" "Świetnie! O nie! Breen rozpoczął już wznoszenie. " "[english]citadel.al_ascent" "Great! Oh no. Breen's started his ascent. " "citadel.al_beforeescape" "Szybciej, Gordon, zanim ucieknie. " "[english]citadel.al_beforeescape" "Hurry, Gordon, before he escapes. " "citadel.al_betterhurry" "Lepiej się pospieszmy, Gordon. " "[english]citadel.al_betterhurry" "We'd better hurry, Gordon. " "citadel.al_bitofit" "Zapewniam cię, to jeszcze nic. " "[english]citadel.al_bitofit" "You haven't seen a bit of it yet. " "citadel.al_bluff" "Gordon, on blefuje. Nie słuchaj go. " "[english]citadel.al_bluff" "He's bluffing, Gordon. Don't listen to him. " "citadel.al_bothtypes" " " "[english]citadel.al_bothtypes" " " "citadel.al_cantshutdown" "Nie mogę tego wyłączyć. Wygląda na to, że przełączył kontrolę na drugą stronę. Będziesz musiał zejść do rdzenia i zrobić, co się da. " "[english]citadel.al_cantshutdown" "I can't shut it down. Looks like he's turned over control to the other side. You'll have to go into the core and do what you can. " "citadel.al_chancelikethis" "Drugiej takiej szansy nie będziemy już mieli. Musimy powstrzymać Doktora Breen. " "[english]citadel.al_chancelikethis" "We'll never have a chance like this again. We've got to stop Dr. Breen. " "citadel.al_chargeup" "Najpierw naładuj kombinezon. " "[english]citadel.al_chargeup" "Charge up your suit first. " "citadel.al_comegordon" "Chodź, Gordon, ruszajmy dalej! " "[english]citadel.al_comegordon" "Come on, Gordon, let's go! " "citadel.al_comeon" "Chodź. " "[english]citadel.al_comeon" "Come on. " "citadel.al_comingafterme" "Gordon, nie znamy się zbyt długo, ale wiem, że nie musiałeś tego robić. To ja musiałam ratować mojego ojca, ale ty... cóż... Dzięki, że przybyłeś na ratunek. " "[english]citadel.al_comingafterme" "Gordon, we haven't known each other very long, but I know you didn't have to do this. I had to rescue my father, but you... well... Thanks for coming after me. " "citadel.al_critical" "Niebawem osiągnie masę krytyczną. Jeszcze tylko kilka. " "[english]citadel.al_critical" "It's gonna go critical. Just a few more. " "citadel.al_dad" "Tato! " "[english]citadel.al_dad" "Dad! " "citadel.al_dadgordonno" "Tato! " "[english]citadel.al_dadgordonno" "Dad! " "citadel.al_dadgordonno_b" "Gordon " "[english]citadel.al_dadgordonno_b" "Gordon " "citadel.al_dadgordonno_c" "Nie... " "[english]citadel.al_dadgordonno_c" "No... " "citadel.al_dadhangon" "Trzymaj się tato! " "[english]citadel.al_dadhangon" "Dad, hang on! " "citadel.al_dadsorry" "Tato, tak mi przykro. " "[english]citadel.al_dadsorry" "Dad, I'm so sorry. " "citadel.al_darkfusionreactor" "O mój Boże. To reaktor ciemnej fuzji Cytadeli. Zasila ich mechanizm wiązania splotów. " "[english]citadel.al_darkfusionreactor" "Oh my God. This is the Citadel's dark fusion reactor. It powers their tunneling entanglement device. " "citadel.al_dienow" " " "[english]citadel.al_dienow" " " "citadel.al_dienow_b" "Jak śmiesz nawet o niej wspominać! " "[english]citadel.al_dienow_b" "How dare you even mention her! " "citadel.al_doingright" "Postępujesz właściwie. " "[english]citadel.al_doingright" "You're doing the right thing. " "citadel.al_dontforget" "Nie zapomnij najpierw naładować kombinezon. " "[english]citadel.al_dontforget" "Don't forget to charge up your suit. " "citadel.al_dontlisten" "Gordon, nie słuchaj go. " "[english]citadel.al_dontlisten" "Don't listen to him, Gordon. " "citadel.al_dontlistentohim" "Gordon, nie słuchaj go. " "[english]citadel.al_dontlistentohim" "Don't listen to him, Gordon. " "citadel.al_doworst" "Daj z siebie wszystko Gordon... ale... uważaj na siebie. " "[english]citadel.al_doworst" "Do your worst Gordon... but... be careful. " "citadel.al_elevator" "Wsiadaj do windy. " "[english]citadel.al_elevator" "Get in the elevator. " "citadel.al_exhaust" "Uważaj na spaliny. Spróbuj znaleźć schronienie. " "[english]citadel.al_exhaust" "Watch out for the exhaust. Try to find cover from it. " "citadel.al_fail_no" "Nie! " "[english]citadel.al_fail_no" "No! " "citadel.al_funnel" " " "[english]citadel.al_funnel" " " "citadel.al_gasp01" "Heh... " "[english]citadel.al_gasp01" "Huh... " "citadel.al_gettingaway" "Nie, on ucieka! " "[english]citadel.al_gettingaway" "No, he's getting away! " "citadel.al_gogordon" "Ruszaj, Gordon. " "[english]citadel.al_gogordon" "Go, Gordon. " "citadel.al_gordonwouldnever" "Gordon nigdy nie zawarłby z tobą żadnej umowy. " "[english]citadel.al_gordonwouldnever" "Gordon would never make any kind of deal with you. " "citadel.al_heylisten" "Hej, słuchaj. " "[english]citadel.al_heylisten" "Hey, listen. " "citadel.al_hurrymossman02" "Szybko! " "[english]citadel.al_hurrymossman02" "Hurry! " "citadel.al_ifonly" " " "[english]citadel.al_ifonly" " " "citadel.al_itsbreen" "To Doktor Breen. Jest tam! " "[english]citadel.al_itsbreen" "It's Dr. Breen. There he is! " "citadel.al_keepgoing" "Biegnij dalej. " "[english]citadel.al_keepgoing" "Keep going. " "citadel.al_keepgoing01" "Dobrze. Biegnij dalej. " "[english]citadel.al_keepgoing01" "Good. Keep going. " "citadel.al_launchtrip" " " "[english]citadel.al_launchtrip" " " "citadel.al_launchup" " " "[english]citadel.al_launchup" " " "citadel.al_letyouin" "Wsiadaj do windy, a ja cię wpuszczę. " "[english]citadel.al_letyouin" "Get in the elevator and I'll let you in. " "citadel.al_lookafterdad" "Doktorze Mossman... " "[english]citadel.al_lookafterdad" "Dr. Mossman... " "citadel.al_lookafterdad_b" "Judith... " "[english]citadel.al_lookafterdad_b" "Judith... " "citadel.al_lookafterdad_c" "Zaopiekuj się moim ojcem. " "[english]citadel.al_lookafterdad_c" "Look after my father. " "citadel.al_lookout" "Uważaj! " "[english]citadel.al_lookout" "Look out! " "citadel.al_lookwhatheleft" "Hej, zobacz co zostawił! " "[english]citadel.al_lookwhatheleft" "Hey, look what he left behind! " "citadel.al_mixenergy" " " "[english]citadel.al_mixenergy" " " "citadel.al_noclue" "Nie ma o tym bladego pojęcia, prawda? " "[english]citadel.al_noclue" "He doesn't have a clue, does he? " "citadel.al_notagain02" "Cholera, znowu to samo! " "[english]citadel.al_notagain02" "Damn it, not again! " "citadel.al_notsayinggoodbye" "Nie będę się żegnać, tato. " "[english]citadel.al_notsayinggoodbye" "Dad, I'm not saying goodbye. " "citadel.al_ohnogordon" "O nie! Gordon! " "[english]citadel.al_ohnogordon" "Oh no. Gordon! " "citadel.al_outofhere" "Chodź, Gordon, musimy się stąd wydostać. Może wystarczy nam..." "[english]citadel.al_outofhere" "Come on, Gordon, we've got to get out of here. Maybe we still have ..." "citadel.al_pulses" " " "[english]citadel.al_pulses" " " "citadel.al_reactor01" " " "[english]citadel.al_reactor01" " " "citadel.al_reactor02" " " "[english]citadel.al_reactor02" " " "citadel.al_reactor03" "Gdy już się uaktywni nie będę mogła tam wejść, ale twój kombinezon powinien cię ochronić. Poszukaj jakiegoś słabego punktu rdzenia." "[english]citadel.al_reactor03" "I can't go in there while it's activated, but your suit should protect you. Look for some vulnerability in the core." "citadel.al_reroute" " " "[english]citadel.al_reroute" " " "citadel.al_right" "Dobra. " "[english]citadel.al_right" "Right then. " "citadel.al_shootbeam" " " "[english]citadel.al_shootbeam" " " "citadel.al_soldiers01_a" "O nie, żołnierze Kombinatu. Skąd oni się tu wzięli? " "[english]citadel.al_soldiers01_a" "Oh no, Combine soldiers. Where did they come from? " "citadel.al_soldiers01_b" "Co, do cholery? " "[english]citadel.al_soldiers01_b" "What the hell? " "citadel.al_soldiers01_c" "Przykro mi, Gordon, nie mogę ich powstrzymać z tego miejsca. " "[english]citadel.al_soldiers01_c" "I'm sorry, Gordon, I can't stop them from here. " "citadel.al_stayawaycore" "Trzymaj się z dala od rdzenia. " "[english]citadel.al_stayawaycore" "Stay away from the core. " "citadel.al_staybackbeam" "Uważaj na promienie! " "[english]citadel.al_staybackbeam" "Watch out for the beams! " "citadel.al_struggle01" " " "[english]citadel.al_struggle01" " " "citadel.al_struggle02" " " "[english]citadel.al_struggle02" " " "citadel.al_struggle03" " " "[english]citadel.al_struggle03" " " "citadel.al_struggle05" " " "[english]citadel.al_struggle05" " " "citadel.al_struggle07" " " "[english]citadel.al_struggle07" " " "citadel.al_struggle08" " " "[english]citadel.al_struggle08" " " "citadel.al_success_yes" "Tak! " "[english]citadel.al_success_yes" "Yes! " "citadel.al_success_yes_nr" "Tak! " "[english]citadel.al_success_yes_nr" "Yes! " "citadel.al_success_yes02_nr" "Tak! Udało ci się! " "[english]citadel.al_success_yes02_nr" "Yeah! You did it! " "citadel.al_tearapart" "Gdy już się teleportuje, cała ta konstrukcja rozleci się na części. Promień nie jest izolowany. Usmażysz się momentalnie. " "[english]citadel.al_tearapart" "Once he teleports, the whole thing will tear apart. The beam is unshielded. We'll be cooked in the singularity. " "citadel.al_thatshim" "To on. " "[english]citadel.al_thatshim" "That's him. " "citadel.al_thegravgun01" "Działo grawitacyjne! " "[english]citadel.al_thegravgun01" "The gravity gun! " "citadel.al_thegravgun03" "Gordon, znajdź działo grawitacyjne. " "[english]citadel.al_thegravgun03" "Gordon, get the gravity gun. " "citadel.al_thegravgun04" "Weź działo grawitacyjne, Gordon. " "[english]citadel.al_thegravgun04" "Take the gravity gun, Gordon. " "citadel.al_thereheis" "Jest tam! " "[english]citadel.al_thereheis" "There he is! " "citadel.al_triplet" " " "[english]citadel.al_triplet" " " "citadel.al_uptop" "O mój Boże, portal się otwiera! " "[english]citadel.al_uptop" "Oh my God, the portal's opening. " "citadel.al_watchout01" "Uważaj, on chce--" "[english]citadel.al_watchout01" "Watch out, he's gonna--" "citadel.al_weak" "Zobacz, czy dasz radę znaleźć słaby punkt tych płyt. Jeśli chcemy zdestabilizować rdzeń musimy go najpierw odsłonić. " "[english]citadel.al_weak" "See if you can find a weakness in those plates. We'll have to expose the core if we plan to destabilize it. " "citadel.al_whahappen" "Gordon. Co się stało z działem grawitacyjnym? Chyba pobiera moc z Cytadeli. " "[english]citadel.al_whahappen" "Gordon. What happened to the gravity gun? It must be drawing power from the Citadel. " "citadel.al_wonderwhere" "Ciekawe dokąd on idzie. " "[english]citadel.al_wonderwhere" "I wonder where he's going. " "citadel.al_working" "Tak trzymaj, Gordon, to działa. " "[english]citadel.al_working" "Keep it up, Gordon, it's working. " "citadel.al_yes" "Tak!" "[english]citadel.al_yes" "Yes!" "citadel.al_yes_nr" "Tak!" "[english]citadel.al_yes_nr" "Yes!" "citadel.br_betrayed" "Wiedzą, że ich zdradziłaś. Zwrócą się przeciwko tobie! Judith -- Doktor Mossman. Proszę! " "[english]citadel.br_betrayed" "They know you betrayed them. They'll turn on you! Judith -- Dr. Mossman. Please! " "citadel.br_betrayed_b" "Judith - Doktor Mossman, proszę... " "[english]citadel.br_betrayed_b" "Judith - Dr. Mossman - please... " "citadel.br_bidder_a" "Więc jak będzie, Doktorze Freeman? " "[english]citadel.br_bidder_a" "How about it, Dr. Freeman? " "citadel.br_bidder_b" "Czy zdawał pan sobie sprawę, że pański kontrakt był wystawiony na sprzedaż? " "[english]citadel.br_bidder_b" "Did you realize your contract was open to the highest bidder? " "citadel.br_bounty" " " "[english]citadel.br_bounty" " " "citadel.br_circum" "Cóż, Doktorze Freeman, chciałbym myśleć, że w innych okolicznościach moglibyśmy pracować razem w atmosferze wzajemnego zaufania i szacunku. Biorąc pod uwagę pański krótki etat w Black Mesa, gdy byłem jej Administratorem, wykazywał pan wszelkie cechy wartościowego i wydajnego pracownika naukowego. A jednak... Nie jestem pewien co pana do tego popchnęło... ale, doprawdy, nie ma w tym przedsięwzięciu miejsca dla nieuczciwego fizyka. " "[english]citadel.br_circum" "Well, Dr. Freeman, under other circumstances I like to think we might have been able to work together in an atmosphere of mutual trust and respect. Certainly, judging from your brief tenure at Black Mesa while I was its Administrator, you showed every promise of becoming a valuable and productive contributor to the scientific process. And yet... I'm not sure what spurred you to it... but there is really no place in this enterprise for a rogue physicist. " "citadel.br_create" "Proszę mi odpowiedzieć, Doktorze Freeman, jeśli pan potrafi. Dokonał pan już tyle zniszczenia. A co takiego właściwie pan stworzył? Czy może pan podać choć jedną rzecz? Tak też myślałem. " "[english]citadel.br_create" "Tell me, Dr. Freeman, if you can. You have destroyed so much. What is it, exactly, that you have created? Can you name even one thing? I thought not. " "citadel.br_deliver" "To o mnie powinniście się martwić! Wciąż mogę dostarczyć wam Ziemię, ale nie bez waszej pomocy. " "[english]citadel.br_deliver" "It's me you should be concerned about! I can still deliver Earth, but not without your help. " "citadel.br_dictate_a" "Dzięki temu, że mam was obu, mogę dyktować warunki dowolnego układu, jaki będę chciał zawrzeć z Kombinatem. " "[english]citadel.br_dictate_a" "Having both of you in my keeping ensures I can dictate the terms of any bargain I care to make with the Combine. " "citadel.br_failing01" "Dobry Boże! " "[english]citadel.br_failing01" "Good God! " "citadel.br_failing02" "Uciekaj stamtąd! " "[english]citadel.br_failing02" "Get away from there! " "citadel.br_failing03" "Jak to możliwe?! " "[english]citadel.br_failing03" "How are you doing that?! " "citadel.br_failing04" "Jak to się dzieje?! " "[english]citadel.br_failing04" "How did you do that?! " "citadel.br_failing05" "Przestań się tym bawić! " "[english]citadel.br_failing05" "Stop toying with that! " "citadel.br_failing06" "Cokolwiek robisz, przestań natychmiast! " "[english]citadel.br_failing06" "Whatever you're doing, stop at once! " "citadel.br_failing07" "Tylko nie to! " "[english]citadel.br_failing07" "Not that! " "citadel.br_failing08" "Proszę przestać! " "[english]citadel.br_failing08" "Stop it! " "citadel.br_failing09" "Przestań! " "[english]citadel.br_failing09" "Stop that! " "citadel.br_failing10" "Stój! " "[english]citadel.br_failing10" "Stop! " "citadel.br_failing11" "Nie! " "[english]citadel.br_failing11" "No! " "citadel.br_failing12" "Nie wiem co pan robi, Freeman, ale ostrzegam, proszę tego nie mówić! " "[english]citadel.br_failing12" "I don't know what you're doing, Freeman, but I'm warning you against it! " "citadel.br_farside" "Poważnie? Cóż, zobaczymy jak sobie poradzicie po drugiej stronie portalu Kombinatu. " "[english]citadel.br_farside" "Really? Well, let's see how it serves you on the far side of a Combine portal. " "citadel.br_foundation" "Położyłem fundamenty pod ocalenie ludzkości, lecz nie według naszej własnej krótkowzrocznej definicji, ale jako coś potężniejszego niż potrafimy to sobie wyobrazić. Coś, co możemy dopiero zacząć postrzegać. " "[english]citadel.br_foundation" "I have laid the foundation for humanity's survival, and not as we have narrowly defined ourselves, but as something greater than we could ever imagine. Something we can only now begin to glimpse. " "citadel.br_freemanatlast" "A więc to jest Doktor Freeman. Nareszcie. Chciałbym móc powiedzieć, że jest to miła niespodzianka. Nie jest to jednak niespodzianka, a już z pewnością nie jest miła. Cóż, jestem bez wątpienia pragmatyczny. " "[english]citadel.br_freemanatlast" "So, this is Dr. Freeman, at last. I wish I could say this was a pleasant surprise, but it's neither a surprise nor, as you would surely agree, very pleasant. Well, I am nothing if not pragmatic. " "citadel.br_gift" " " "[english]citadel.br_gift" " " "citadel.br_gift_a" "Wszystko zależy od ciebie, mój stary przyjacielu. " "[english]citadel.br_gift_a" "That's all up to you, my old friend. " "citadel.br_gift_b" "Czy pozwolisz, aby twoja uparta krótkowzroczność sprowadziła zagładę na cały gatunek, czy " "[english]citadel.br_gift_b" "Will you let your stubborn short-sightedness doom the entire species, or " "citadel.br_gift_c" "dasz swemu dziecku szansę, której jej matka nigdy nie miała? " "[english]citadel.br_gift_c" "will you give your child the chance her mother never had? " "citadel.br_goback" "Cofnij się, Freeman, nie masz pojęcia, co robisz! " "[english]citadel.br_goback" "Go back, Freeman, you have no idea what you're doing! " "citadel.br_gravgun" "Co to? Och, połóż to tam. " "[english]citadel.br_gravgun" "What's this? Oh, put it over there. " "citadel.br_guards" "Straż! Właź tu!" "[english]citadel.br_guards" "Guards! Get in here!" "citadel.br_guest" "Oto nasz honorowy gość. To prawdziwa przyjemność. " "[english]citadel.br_guest" "It's our guest of honor. What a pleasure. " "citadel.br_guest_a" "A oto wreszcie Gordon Freeman, we własnej osobie. " "[english]citadel.br_guest_a" "Well, if it isn't Gordon Freeman, at last. " "citadel.br_guest_b" " " "[english]citadel.br_guest_b" " " "citadel.br_guest_c" " " "[english]citadel.br_guest_c" " " "citadel.br_guest_d" " " "[english]citadel.br_guest_d" " " "citadel.br_guest_f" " " "[english]citadel.br_guest_f" " " "citadel.br_guest_f_cc" "Proszę przyjąć moje wyrazy wdzięczności, Doktorze. Najpierw zaprowadził mnie pan prosto do siedziby mojego najstarszego przyjaciela, a następnie oddał się pan w moje ręce. Gdybym wiedział, że przyjdzie pan prosto do mojego biura, w ogóle nie zaprzątałbym sobie głowy polowaniem na pana. " "[english]citadel.br_guest_f_cc" "You have my gratitude, Doctor. First you lead me straight to the doorstep of my oldest friend, and then you deliver yourself. If I'd known you were going come straight up to my office, I wouldn't have bothered hunting you in the first place. " "citadel.br_hostbody" "Zastępcze ciało? To chyba żart, przecież ja nie mogę--- " "[english]citadel.br_hostbody" "A host body? You must be joking, I can't possibly--- " "citadel.br_judithwhat" "Judith? Co ty wyprawiasz? " "[english]citadel.br_judithwhat" "Judith? What do you think you're doing? " "citadel.br_justhurry" "Tylko pospieszcie się, jest tuż za mną! " "[english]citadel.br_justhurry" "Just hurry, he's right behind me! " "citadel.br_laugh01" "*śmiech*" "[english]citadel.br_laugh01" "*laughter*" "citadel.br_look" "Spójrz. Spójrz. " "[english]citadel.br_look" "Look. Look. " "citadel.br_lookthere" "Spójrz tam. " "[english]citadel.br_lookthere" "Look there. " "citadel.br_mentors" "Naturalnie, wina leży częściowo po stronie pańskich mentorów. Moje rozczarowanie postawą Eli Vance'a oraz Isaaca Kleinera jest znacznie większe, niż mój smutek spowodowany pańskim niefortunnym wyborem dalszej kariery. Myślę, że w pewnym sensie nie mógł pan postąpić inaczej. Kto wie jakie obrazoburcze przekazy wpoili panu, gdy był pan młody i podatny na manipulacje. Mimo jednak, że również po ich stronie leży odpowiedzialność za niedawne kłopoty, to właśnie pan zdecydował się tak otwarcie zlekceważyć przyszłość ludzkości. " "[english]citadel.br_mentors" "Your mentors are partly to blame, of course. My disappointment in Eli Vance and Isaac Kleiner is far greater than my sorrow over your unfortunate choice of career path. In a way, I suppose you could not have done otherwise. Who knows what seeds of iconoclasm they planted when you were young and gullible. But while they certainly share a great part of the responsibility for the recent troubles, it is you alone who have chosen to act with such willful disregard for humanity's future. " "citadel.br_mock01" "Czy nadal jest pan z nami, Doktorze Freeman? Sądzę, że nie na długo. " "[english]citadel.br_mock01" "Are you still with us, Dr. Freeman? Not for much longer, I think. " "citadel.br_mock02" "Liczę na to, że ponownie się panu nie powiedzie, Doktorze Freeman. Tak jak liczyłem na to w Black Mesa. " "[english]citadel.br_mock02" "I'm relying on you to fail again, Dr. Freeman. Just as I relied on you at Black Mesa. " "citadel.br_mock03" "Wygląda na to, że zostaje pan w tyle. Nigdy nie mógłbym tego przewidzieć. " "[english]citadel.br_mock03" "It looks like you're falling behind. I could never have predicted that. " "citadel.br_mock04" "Przewidywalna porażka, Doktorze Freeman. " "[english]citadel.br_mock04" "A predictable failure, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock05" "Nie wiem co ma pan nadzieję osiągnąć, poza własną zagładą. " "[english]citadel.br_mock05" "I don't know what you can possibly hope to achieve, apart from your own annihilation. " "citadel.br_mock06" "Ostrzegałem pana, że to daremne. " "[english]citadel.br_mock06" "I warned you this was futile. " "citadel.br_mock07" "Mogłem panu powiedzieć, że to nie ma sensu, Doktorze Freeman. " "[english]citadel.br_mock07" "I could have told you that was pointless, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock08" "To już nie potrwa długo, Doktorze Freeman. " "[english]citadel.br_mock08" "It won't be much longer now, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock09" "Mam nadzieję, że zdążył się pan pożegnać. " "[english]citadel.br_mock09" "I hope you said your farewells. " "citadel.br_mock10" "Och, Doktorze Freeman... " "[english]citadel.br_mock10" "Oh, Dr. Freeman... " "citadel.br_mock11" "Cóż za strata. " "[english]citadel.br_mock11" "What a waste. " "citadel.br_mock12" "To było bezsensowne z pana strony. " "[english]citadel.br_mock12" "Pointless of you. " "citadel.br_mock13" "Gdyby tylko poświęcił pan swoją nieokiełznaną energię użytecznym celom! " "[english]citadel.br_mock13" "If only you had harnessed your boundless energy for a useful purpose! " "citadel.br_newleader_a" " " "[english]citadel.br_newleader_a" " " "citadel.br_newleader_a_cc" "Zgadzam się, to ogromna strata. Na szczęście, ruch oporu udowodnił, że jest gotów zaakceptować nowego przywódcę. A ten właśnie okazał się być sprawnym pionkiem w rękach tych, którzy go kontrolują. " "[english]citadel.br_newleader_a_cc" "I agree, it's a total waste. Fortunately, the resistance has shown it is willing to accept a new leader. And this one has proven to be a fine pawn for those who control him. " "citadel.br_newleader_b" " " "[english]citadel.br_newleader_b" " " "citadel.br_newleader_c" " " "[english]citadel.br_newleader_c" " " "citadel.br_no" "Nie! " "[english]citadel.br_no" "No! " "citadel.br_nopoint" "Och, zapewniam, że nie jest to najgorsza ewentualność. Jednak ciężko wam będzie w to uwierzyć, gdy już dotrzecie na miejsce. " "[english]citadel.br_nopoint" "Oh, it's hardly the worst. But you might find that hard to believe once you get there. " "citadel.br_nothingtosay_a" "Rozumiem, że wolisz nie omawiać tego w towarzystwie swoich przyjaciół. " "[english]citadel.br_nothingtosay_a" "I understand if you don't wish to discuss this in front of your friends. " "citadel.br_nothingtosay_b" "Poślę ich dalej i wtedy będziemy mogli otwarcie porozmawiać. " "[english]citadel.br_nothingtosay_b" "I'll send them on their way, and then we can talk openly. " "citadel.br_oheli07" "...węglowe gwiazdy, o starożytnych satelitach skolonizowanych przez inteligentne grzyby." "[english]citadel.br_oheli07" "...carbon stars with ancient satellites colonized by sentient fungi." "citadel.br_oheli08" "Gazowe giganty, zamieszkałe przez potężne meteorologiczne inteligencje. Światy rozpościerające się między membranami, gdzie wymiary się " "[english]citadel.br_oheli08" "Gas giants inhabited by vast meteorological intelligences. Worlds stretched thin across the membranes where dimensions " "citadel.br_oheli09" "przenikają... Nie sposób tego opisać za pomocą naszego ograniczonego słownictwa!" "[english]citadel.br_oheli09" "intersect... Impossible to describe with our limited vocabulary!" "citadel.br_ohshit" "O cholera! " "[english]citadel.br_ohshit" "Oh shit! " "citadel.br_playgame_a" " " "[english]citadel.br_playgame_a" " " "citadel.br_playgame_b" " " "[english]citadel.br_playgame_b" " " "citadel.br_playgame_b_cc" "Eli... jeśli nie chcesz zrobić tego, co właściwe dla wszystkich ludzi, może zrobisz to dla jednego z nich." "[english]citadel.br_playgame_b_cc" "Eli...if you won't do the right thing for the good of all people, maybe you'll do it for one of them." "citadel.br_playgame_c" " " "[english]citadel.br_playgame_c" " " "citadel.br_rabble" " " "[english]citadel.br_rabble" " " "citadel.br_rabble_a" "Jeśli o to chodzi, dzięki tobie mamy wszystko, czego potrzebujemy. " "[english]citadel.br_rabble_a" "Thanks to you, we have everything we need in that regard. " "citadel.br_rabble_b" "Jesteś wystarczająco wykwalifikowana, aby sama zakończyć jego badania. " "[english]citadel.br_rabble_b" "You're more than qualified to finish his research yourself. " "citadel.br_rabble_c" "Jednak ani ty, ani ja nie jesteśmy w stanie przekonać tej zbieraniny na ulicach, aby porzucili tę bezsensowną walkę. " "[english]citadel.br_rabble_c" "What neither you nor I can do is convince that rabble in the streets to give up their senseless struggle. " "citadel.br_rabble_d" "A jednak Eli nie chce wypowiedzieć słów, które utrzymałyby ich wszystkich przy życiu. " "[english]citadel.br_rabble_d" "Yet Eli refuses to speak the words that would save them all. " "citadel.br_stubborn" "Alyx, moja droga, masz oczy matki. Jednak upartą naturę odziedziczyłaś po ojcu. " "[english]citadel.br_stubborn" "Alyx my dear, you have your mother's eyes. But your father's stubborn nature. " "citadel.br_stubborn01" "Moja droga, oczy masz po matce. " "[english]citadel.br_stubborn01" "You have your mother's eyes, my dear. " "citadel.br_stubborn02" "Jednak upartą naturę odziedziczyłaś po ojcu. " "[english]citadel.br_stubborn02" "But your father's stubborn nature. " "citadel.br_synapse" "Doktorze Freeman. Naprawdę nie powinno tam pana być. W momencie, gdy teleport zostanie uruchomiony, pomieszczenie to wypełni śmiercionośne promieniowanie cząsteczkami, dla których ludzka nauka nie ma jeszcze nazwy. Może, jeśli będę miał okazję nad nimi popracować, jedną z nich nazwę pańskim imieniem. W ten sposób zostanie po panu jakiś ślad. " "[english]citadel.br_synapse" "Dr. Freeman. You really shouldn't be out there. At the moment of synapse, as I teleport, this chamber will be bathed in deadly particles that have yet to be named by human science. Perhaps when I have the leisure to do the work myself, I'll name one after you. That way you won't be completely forgotten. " "citadel.br_synapse02" "Gdy osobliwość zapadnie się w sobie, ja będę już daleko stąd. Ściślej mówiąc, w innym wszechświecie. Pan jednak, zostanie unicestwiony w każdy możliwy sposób oraz na kilka takich, które są praktycznie niemożliwe. " "[english]citadel.br_synapse02" "When the singularity collapses, I will be far away from here. In another universe, as a matter of fact. You, on the other hand, will be destroyed in every way it is possible to be destroyed-and even in some which are essentially impossible. " "citadel.br_takeme" "Weź mnie. " "[english]citadel.br_takeme" "Take me. " "citadel.br_unleash" "Nie ma pan pojęcia jaką siłę uwolni! Cała Cytadela może lec w ruinach! Myśl, człowieku, pomyśl o tych, którzy znajdują się w dole! " "[english]citadel.br_unleash" "You don't know what you'll unleash! You could bring down this whole Citadel! Think, man, think - of the people below! " "citadel.br_untenable" "Punkt docelowy portalu jest nieodpowiedni. Z pewnością możecie inaczej ustawić przekaźnik. W żadnym razie nie uda mi się przeżyć w tym środowisku. " "[english]citadel.br_untenable" "The portal destination is untenable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in that environment. " "citadel.br_warmup" "Właśnie w tym momencie rozgrzewa się dla was portal. " "[english]citadel.br_warmup" "I'm warming up the portal to deliver you even now. " "citadel.br_whatittakes" "No dobra, niech to cholera, jeśli nie ma innego wyjścia! " "[english]citadel.br_whatittakes" "Oh all right, damn it, if that's what it takes! " "citadel.br_worthit" "Spójrz, Gordon. Spójrz na to, co odrzucasz. Czy warto to robić? " "[english]citadel.br_worthit" "Look, Gordon. Look at what you are throwing away. Is it worth it? " "citadel.br_yesjudith" "Tak, Judith, o co chodzi? " "[english]citadel.br_yesjudith" "Yes, Judith, what is it? " "citadel.br_youfool" "Ty głupcze! " "[english]citadel.br_youfool" "You fool! " "citadel.br_youneedme" "Potrzebujecie mnie! " "[english]citadel.br_youneedme" "You need me! " "citadel.eli_alyx01" "Alyx! Kochanie... " "[english]citadel.eli_alyx01" "Alyx! Honey... " "citadel.eli_alyxsweetheart" "Alyx, kochanie." "[english]citadel.eli_alyxsweetheart" "Alyx, sweetheart." "citadel.eli_damnbreen" "Niech cię cholera, Breen! Wypuść ją! " "[english]citadel.eli_damnbreen" "God damn you, Breen! You let her go! " "citadel.eli_dontstruggle" "Nie walcz z tym, kochanie. " "[english]citadel.eli_dontstruggle" "Don't struggle, honey. " "citadel.eli_dontworryboutme" "Och nie, nie martw się o mnie, kochanie. " "[english]citadel.eli_dontworryboutme" "Oh no, don't worry about me honey. " "citadel.eli_genocide" "Ja również widziałem rzeczy, na które brak jest słów, Breen. Ludobójstwo... nieopisane zło... " "[english]citadel.eli_genocide" "What I've seen is also beyond words, Breen. Genocide... indescribable evil... " "citadel.eli_goodgod" "Dobry Boże. " "[english]citadel.eli_goodgod" "Good God. " "citadel.eli_mygirl" "Tak, to moja córeczka. " "[english]citadel.eli_mygirl" "That's my girl. " "citadel.eli_nonever" "Nigdy. " "[english]citadel.eli_nonever" "Never. " "citadel.eli_notobreen" "Nie! " "[english]citadel.eli_notobreen" "No! " "citadel.eli_ohalyx" "Och, Alyx, kochanie. " "[english]citadel.eli_ohalyx" "Oh, Alyx, sweetheart. " "citadel.eli_ohjudith" "Och, Judith... " "[english]citadel.eli_ohjudith" "Oh, Judith... " "citadel.eli_save" "Utrzymałyby? Na jak długo? " "[english]citadel.eli_save" "Save them? For what? " "citadel.eli_sendusboth" "Śmiało Breen, jeśli tylko na to cię stać, prześlij nas przez ten swój portal!" "[english]citadel.eli_sendusboth" "Go ahead, Breen, if that's the worst you can do, send us both through your portal!" "citadel.gman_exit01" "Czas, Doktorze Freeman? " "[english]citadel.gman_exit01" "Time, Dr. Freeman? " "citadel.gman_exit02" "Czyżby znów nadszedł ten czas? " "[english]citadel.gman_exit02" "Is it really that time again? " "citadel.gman_exit03" "Wydawałoby się, że ledwo co pan tu dotarł. " "[english]citadel.gman_exit03" "It seems as if you only just arrived. " "citadel.gman_exit04" "Udało ci się dokonać wielkich rzeczy w niewielkim czasie. " "[english]citadel.gman_exit04" "You've done a great deal in a small timespan. " "citadel.gman_exit05" "Spisał się pan tak dobrze, że otrzymałem kilka bardzo interesujących ofert na pańskie usługi. Zazwyczaj nawet bym ich nie rozważył. Jednak żyjemy w niezwykłych czasach. " "[english]citadel.gman_exit05" "You've done so well, in fact, that I've received some interesting offers for your services. Ordinarily, I wouldn't contemplate them. But these are extraordinary times. " "citadel.gman_exit06" "Zamiast oferować panu złudzenie wolnego wyboru pozwolę sobie wybrać za pana... czy i kiedy nadejdzie ponownie pański czas. " "[english]citadel.gman_exit06" "Rather than offer you the illusion of free choice, I will take the liberty of choosing for you...if and when your time comes round again. " "citadel.gman_exit07" "Najmocniej przepraszam za, jak by się mogło zdawać, nieobiektywne narzucenie woli, Doktorze Freeman. Ufam, że zrozumie pan wszystko w ciągu następnych... cóż... " "[english]citadel.gman_exit07" "I do apologize for what must seem to you an arbitrary imposition, Dr. Freeman. I trust it will all make sense to you in the course of...well... " "citadel.gman_exit08" "Nie mogę niestety powiedzieć kiedy. " "[english]citadel.gman_exit08" "I'm really not at liberty to say. " "citadel.gman_exit09" "A w międzyczasie... " "[english]citadel.gman_exit09" "In the meantime... " "citadel.gman_exit10" "Oto i mój przystanek. " "[english]citadel.gman_exit10" "This is where I get off. " "citadel.gman_meetagain" "Do zobaczenia " "[english]citadel.gman_meetagain" "Until we meet again " "citadel.gman_rightman" "Właściwy człowiek w niewłaściwym miejscu może odmienić cały świat. " "[english]citadel.gman_rightman" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. " "citadel.mo_alyxneedthis" "Przyda ci się to. " "[english]citadel.mo_alyxneedthis" "You'll need this. " "citadel.mo_bargain" "Jedyny układ, jaki powinien nas interesować, to ocalenie życia Eli'a, aby mógł kontynuować swoją pracę! " "[english]citadel.mo_bargain" "The bargain we should be making is for Eli's life, so he can continue his research! " "citadel.mo_dont" "Nie---!" "[english]citadel.mo_dont" "Don't---!" "citadel.mo_dontlook" "Och, nie patrz tak na mnie. " "[english]citadel.mo_dontlook" "Oh don't give me that look. " "citadel.mo_dontworry" "Nie martw się. " "[english]citadel.mo_dontworry" "Don't you worry. " "citadel.mo_goyoutwo" "Wy dwoje, idźcie dalej. " "[english]citadel.mo_goyoutwo" "Go on, you two. " "citadel.mo_illtakehim" "Ja się tym dalej zajmę. " "[english]citadel.mo_illtakehim" "I'll take him from here. " "citadel.mo_necessary" "To nie jest konieczne! " "[english]citadel.mo_necessary" "It isn't necessary! " "citadel.mo_notfollowed" "Upewnimy się, że nikt za wami nie pójdzie. " "[english]citadel.mo_notfollowed" "We'll make sure you're not followed. " "citadel.mo_notimealyx" "Alyx, nie ma czasu. Jest w drodze do portalu. " "[english]citadel.mo_notimealyx" "There's no time, Alyx. He's on his way to the portal. " "citadel.mo_notleavingeli" "Już cię nie opuszczę, Eli. " "[english]citadel.mo_notleavingeli" "I'm not leaving you again, Eli. " "citadel.mo_nouse" "Nie walcz z tym. To nie ma sensu. Tak długo, jak jesteś tam, gdzie on cię chce, nic nie możesz zrobić. " "[english]citadel.mo_nouse" "Don't struggle. It's no use. Until you're where he wants you, there's nothing you can do. " "citadel.mo_outoftime" "Przykro mi, Wallace. Twój czas się skończył. " "[english]citadel.mo_outoftime" "I'm sorry, Wallace. You're all out of time. " "citadel.mo_sorrygordon" "Przepraszam, Gordon. " "[english]citadel.mo_sorrygordon" "I'm sorry, Gordon. " "citadel.mo_stophim" "Nie byłam odpowiednio ostrożna. Breen poznał wszystkie nasze odkrycia. Musisz go powstrzymać. " "[english]citadel.mo_stophim" "I wasn't careful enough. Breen knows everything we learned. You have to stop him. " "citadel.mo_stoppingyou" "Robimy coś, czego sama nigdy nie mogłabym zrobić. Powstrzymujemy ciebie. " "[english]citadel.mo_stoppingyou" "We're doing what I could never do alone. We're stopping you. " "citadel.mo_wallace" "Doktorze Breen... Wallace... " "[english]citadel.mo_wallace" "Dr. Breen... Wallace... " "coast.al_captured" "Mój tata i Doktor Mossman... złapali ich podczas walki. Vortigaunty wyśledziły ich na wybrzeżu, w Nova Prospekt. Kiedyś było tam więzienie. Gordon, jeśli dasz radę tam się ze mną spotkać, razem może nam się udać ich uwolnić. " "[english]coast.al_captured" "My Dad and Dr. Mossman...they were captured in the fighting. Vortigaunts tracked them to Nova Prospekt, the converted prison up the coast. If you could meet me there, Gordon, then together we might have a chance of getting them out. " "coast.al_goodhands" "Dzięki, Leon. Gordon, nie jechałam nabrzeżną drogą przez ponad rok, ale nie sądzę, żeby przez ten czas stała się ona bardziej bezpieczna. Spotkajmy się na przystanku, gdzie rozładowywane są pociągi. Uważaj na siebie. Do zobaczenia w Nova Prospekt. " "[english]coast.al_goodhands" "Thanks, Leon. Gordon, I haven't driven the coast road in over a year, but I have no reason to think it's gotten any safer. Meet me in the depot where the trains unload. Take care of yourself and I'll see you in Nova Prospekt. " "coast.al_goodnews" "Jest tutaj? " "[english]coast.al_goodnews" "He's there? " "coast.al_goodtoseeyou" "Gordon, miło cię widzieć. Bądź ostrożny. " "[english]coast.al_goodtoseeyou" "It's good to see you, Gordon. Be careful. " "coast.al_gotcar" "Właśnie dlatego się z tobą kontaktuję, Leon. Miałam nadzieję, że nadal masz ten łazik, który zostawiliśmy wam poprzedniego lata. Ten, który mój tata wyposażył w działko tau. " "[english]coast.al_gotcar" "That's why I called you, Leon. I was hoping you still had the scout car we left with you last summer. The one my Dad rigged with the tau cannon. " "coast.al_hitcher01" "Zabrali go do Nova Prospekt. Vortigaunty wyśledziły statek, na którym zabrano jego i Judith Mossman. Skorzystam z tego, że pociągi wciąż kursują i spróbuję się załapać na jeden z nich. " "[english]coast.al_hitcher01" "He's been taken to Nova Prospekt. The vortigaunts tracked the ship that made off with him and Judith Mossman. While the trains are still running, I'm going to hitch a ride. " "coast.al_hitcher02" "W tym miejscu wkraczasz ty, Gordon. Musisz przedostać się drogą wzdłuż brzegu, aż trafisz do Nova Prospekt. Było to kiedyś więzienie o zaostrzonym rygorze - teraz jest czymś o wiele gorszym. Jednak nadal twierdzę, że łatwiej się do niego dostać, niż wydostać. " "[english]coast.al_hitcher02" "Here's where you come in, Gordon. I need you to make your way along the coast until you get to Nova Prospekt. It used to be a high security prison-it's something much worse than that now. But I think it's still easier to sneak in than to break out. " "coast.al_needyourhelp" "Gordon, udało ci się przejść przez Ravenholm? Dzięki Bogu! Potrzebuję twojej pomocy! Porwali mojego ojca! " "[english]coast.al_needyourhelp" "Gordon, you made it through Ravenholm? Thank God! I need your help! They've taken my father! " "coast.al_out" "Wyjdź. " "[english]coast.al_out" "Out. " "coast.al_stowaway" "Dobrze. " "[english]coast.al_stowaway" "Good. " "coast.al_taucar" "Hej, Leon. Nadal macie ten łazik, który złożyliśmy razem z tatą? " "[english]coast.al_taucar" "Hey, Leon. Do you still have the car my Dad and I put together? " "coast.antman01" " " "[english]coast.antman01" " " "coast.antman02" " " "[english]coast.antman02" " " "coast.bugbait_onemanalone" "Ruszaj, Doktorze Freeman. Nova Prospekt jest tu przed nami. Jeden człowiek nie miałby szansy tam się dostać, jednak ktoś ze stadem mrówkolwów... cóż, to już inna historia." "[english]coast.bugbait_onemanalone" "Get going, Dr. Freeman. Nova Prospekt is just ahead. One man alone wouldn't stand much chance going in there, but a man with a pack of antlions... well, that's a different story. " "coast.cr_willdo" "Zrobi się! Właśnie skończyłem montować z tyłu skrzynkę z amunicją. " "[english]coast.cr_willdo" "Will do! I just finished mounting an ammo crate on the back. " "coast.lady_gotodocks" "Idź śmiało do doków, zaraz go wyprowadzimy. Postępuj według wskazówek operatora dźwigu. " "[english]coast.lady_gotodocks" "Go right on down to the docks there, and we'll bring it out for you. Listen for directions from the crane operator. " "coast.lady_keepgoing" "Ruszaj dalej, aż zobaczysz samochód. " "[english]coast.lady_keepgoing" "Keep on going and you'll see the car. " "coast.le_allclear" "To Leon. Wszystko gotowe. I mam ze sobą Gordona Freemana! " "[english]coast.le_allclear" "It's Leon. We're all clear. And I've got Gordon Freeman! " "coast.le_allset" "Dobre wyczucie czasu. Dobra, Alyx, jesteśmy gotowi. " "[english]coast.le_allset" "Good timing. Okay, Alyx, we're all set. " "coast.le_buggy" "Noriko, wyprowadź na zewnątrz łazik, umieść go od razu w doku. Za kółkiem siądzie Gordon Freeman! " "[english]coast.le_buggy" "Noriko, bring the buggy out, put it on the dock right now. Gordon Freeman will be driving it! " "coast.le_bye" "Pa, Alyx. " "[english]coast.le_bye" "Bye, Alyx. " "coast.le_followme" "Chodź za mną. " "[english]coast.le_followme" "Follow me. " "coast.le_goodidea" "Tak! Dobry pomysł! Poczekaj chwilkę! " "[english]coast.le_goodidea" "Yeah! Good idea! Hold on a sec. " "coast.le_gotgordon" "Alyx, tu Leon, jest ze mną Gordon Freeman. " "[english]coast.le_gotgordon" "Alyx, it's Leon, and I've got Gordon Freeman with me. " "coast.le_map" "Mapa jest już trochę nieaktualna, ale wciąż mniej więcej widać trasę do Nova Prospekt. Nie mogę jednak zagwarantować spokojnej drogi. Straciliśmy łączność z niektórymi przyczółkami. " "[english]coast.le_map" "That map is out of date, but you can still see more or less the route to Nova Prospekt. Can't vouch for the road, though. We've lost touch with some of the outposts. " "coast.le_onfoot" "Chcesz, żeby wyruszył wzdłuż wybrzeża? Na piechotę nie wytrzyma dłużej, niż pięć minut. Trwa teraz sezon godowy mrówkolwów." "[english]coast.le_onfoot" "You want him to take the coast road? He won't last five minutes on foot. It's spawning season for the antlions. " "coast.le_overhere" "Tutaj, Doktorze Freeman. " "[english]coast.le_overhere" "Over here, Dr. Freeman. " "coast.le_patchhim" "Załataj go i sprowadź z powrotem, gdy tylko będzie w stabilnym stanie. " "[english]coast.le_patchhim" "Patch him up and get him to the back as soon as he's stable. " "coast.le_radio" "Poinformuję od razu przez radio kolejną bazę, że jesteś w drodze. " "[english]coast.le_radio" "I'll radio ahead and let the next base know you're coming. " "coast.le_radioloop" "Shorepoint do N.L.O." "[english]coast.le_radioloop" "Shorepoint to N.L.O." "coast.le_radioloop_b" "Shorepoint do New Little Odessa. " "[english]coast.le_radioloop_b" "Shorepoint to New Little Odessa. " "coast.le_radioloop_c" "Zgłoście się, Odessa... jak mnie słychać? " "[english]coast.le_radioloop_c" "Come in, Odessa...do you read? " "coast.le_restock" "Dobra, Doktorze, zanim ruszysz w drogę chwyć lepiej kilka apteczek, uzupełnił amunicję i zapoznaj się może z mapą terenu. Jeśli cię to pocieszy, z tyłu wozu jest skrzynka z zapasem amunicji. " "[english]coast.le_restock" "Okay, Doc, before you hit the road, you might want to grab some medkits, restock on ammo, maybe check the map and see where you're headed. There's an ammo supply crate on the back of the car, if that's any comfort. " "coast.le_staywithcar" "Nie wysiadaj z samochodu, wykorzystaj dudnie, a masz szansę przeżyć spotkanie z mrówkolwami." "[english]coast.le_staywithcar" "Stay with the car, make use of the thumpers, and you'll stand a fair chance against the antlions. " "coast.le_whohurt" "Kto jest ranny? " "[english]coast.le_whohurt" "Who's hurt? " "coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! Udało ci się, to niesamowite! Otrzymujemy komunikaty od Alyx. Spróbuję jeszcze raz się z nią połączyć. " "[english]coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! It's incredible you made it! We've been getting communications from Alyx. I'll see if I can reach her again. " "coast.leon_getaway" " " "[english]coast.leon_getaway" " " "coast.leon_itisyou" " " "[english]coast.leon_itisyou" " " "coast.leon_suredo" " " "[english]coast.leon_suredo" " " "coast.leon_thisisleon" " " "[english]coast.leon_thisisleon" " " "coast.med_online" "Doktorze Freeman? Żartujesz. Rozmawiałem z Alyx. Złapano jej ojca. " "[english]coast.med_online" "Dr. Freeman? You're kidding. I've been on the line with Alyx. Her father's been captured. " "coast.pheropod_nag01" "Cóż, Doktorze Freeman, stałeś się teraz prawdziwym mrówkolwem." "[english]coast.pheropod_nag01" "Well, Dr. Freeman, you're a regular antlion now. " "coast.pheropod_nag02" "Zaklinam się na pheropody. " "[english]coast.pheropod_nag02" "I swear by the pheropods myself. " "coast.pheropod_nag03" "Teraz mrówkolwy zostawią cię w spokoju, Doktorze." "[english]coast.pheropod_nag03" "The antlions won't bother you now, Doc. " "coast.pheropod_nag04" "Wygląda na to, że masz nowych przyjaciół. " "[english]coast.pheropod_nag04" "Looks like you've made yourself some friends. " "coast.vbaittrain_fine" "Freeman ponownie osiąga doskonałość we wszelkich zadaniach! " "[english]coast.vbaittrain_fine" "The Freeman again excels at all tasks! " "coast.vbaittrain_gotit" "Freeman demonstruje doskonałość we wszystkim. " "[english]coast.vbaittrain_gotit" "The Freeman shows his excellence in all things. " "coast.vbaittrain_great" "Freeman spisał się doskonale. " "[english]coast.vbaittrain_great" "The Freeman has done well. " "coast.vbaittrain01a" "Freeman zaszczyca nas swoją obecnością. " "[english]coast.vbaittrain01a" "The Freeman honors us by his presence. " "coast.vbaittrain01b" "Freeman zostanie poinstruowany w korzystaniu z pheropodów. " "[english]coast.vbaittrain01b" "The Freeman will now be instructed in the use of pheropods. " "coast.vbaittrain01c" "Poświęć temu uwagę i naucz się prowadzić mrówkolwy za pomocą tej tzw. przynęty." "[english]coast.vbaittrain01c" "Attend, now, and learn to shepherd antlions with this so-called bug-bait. " "coast.vbaittrain02" "Freeman odczepi teraz jeden z pheropodów i rzuci go w ten oto dół. " "[english]coast.vbaittrain02" "The Freeman will now break out his pheropods and toss one into yonder pit. " "coast.vbaittrain02_nag" "Freeman nie może sobie pozwolić na zwłokę: wrzuć pheropod do dołu. " "[english]coast.vbaittrain02_nag" "The Freeman must not delay: Hurl that pheropod into the pit. " "coast.vbaittrain03" "Freeman może także skłonić mrówkolwy do ataku na konkretny cel. Spójrz na kukłę i oznacz ją dobrze kolejnym pheropodem." "[english]coast.vbaittrain03" "The Freeman can also coax his antlions to attack specific targets. Observe the training manikin, and mark it well with another pheropod. " "coast.vbaittrain03_nag" "Rzuć śmiało przynętą w manekina. " "[english]coast.vbaittrain03_nag" "Hurl your bug-bait hard against the dummy. " "coast.vbaittrain04" "A teraz, słuchaj uważnie. Aby zasygnalizować mrówkolwom, by podążyły za tobą, wywrzyj nacisk na pheropoda." "[english]coast.vbaittrain04" "Now, attend well. Apply pressure to your pheropod, to signal the antlions in your command to follow you. " "coast.vbaittrain04_nag" "Freeman musi mocno ścisnąć przynętę, jeśli chce, aby mrówkolwy za nim poszły." "[english]coast.vbaittrain04_nag" "The Freeman must squeeze his bug-bait sharply if he wishes the antlions to follow where he leads. " "coast.vbaittrain05" "A teraz, ten tu musi pożegnać się z Freemanem. Nova Prospekt znajduje się tuż za tym tunelem. Pamiętaj czego się tu nauczyłeś. Eli Vance pokłada w tobie wielkie zaufanie. " "[english]coast.vbaittrain05" "And now this one must bid the Freeman farewell. Nova Prospekt lies just beyond. Remember well what you have learned here. The Eli Vance has greatest confidence in you. " "coast.vgossip_01" "Freeman musi nam wybaczyć. Porozumiewanie się za pomocą modulacji strumienia jest niegrzeczne z naszej strony wobec tych, których narządy vortalne są upośledzone. " "[english]coast.vgossip_01" "Freeman must excuse us. It is rude of us to commune by flux shifting in front of those whose vortal inputs are impaired. " "coast.vgossip_02" "Tak, w ramach uprzejmości będziemy wokalizować w twoim języku mówionym. " "[english]coast.vgossip_02" "Yes, we will vocalize in your auditory language as a matter of courtesy. " "coast.vgossip_03" "Chyba, że będziemy chcieli powiedzieć o tobie coś niepochlebnego. " "[english]coast.vgossip_03" "Unless we wish to say unflattering things about you. " "coast.vgossip_04" "Istotnie. " "[english]coast.vgossip_04" "Just so. " "coast.vort_extract01" "Freeman postąpi mądrze, jeśli zaobserwuje pobranie aromatycznych pheropodów myrmidonta. Proces nie jest całkowicie higieniczny. Dlatego też, stań z boku. " "[english]coast.vort_extract01" "The Freeman will do wise to heed our extraction of the myrmidont's aromatic pheropods. The process is not entirely hygienic. Therefore, stand aside. " "coast.vort_podnag" "Freeman musi natychmiast podnieść wydobyte pheropody! " "[english]coast.vort_podnag" "The Freeman must retrieve the fallen pheropods without delay! " "coast.vort_podsforyou01" "Freeman będzie potrzebował tych pheropodów na dalszych ścieżkach. Zbierz je teraz. " "[english]coast.vort_podsforyou01" "The Freeman will have need of these pheropods on the paths ahead. Gather them now. " "coast.wo_winston" "Trafili Winstona. " "[english]coast.wo_winston" "Winston's been hit. " "d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, bezprawne wkroczenie. " "[english]d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, unlawful entry. " "eli_lab.airlock_cit01" "Miło cię poznać. " "[english]eli_lab.airlock_cit01" "Good to know you. " "eli_lab.airlock_cit02" "Lepiej ruszaj dalej. " "[english]eli_lab.airlock_cit02" "You'd better get going. " "eli_lab.airlock_cit03" "Doktor Mossman czeka na ciebie. " "[english]eli_lab.airlock_cit03" "Doctor Mossman's waiting for you. " "eli_lab.al_allright01" "W porządku. " "[english]eli_lab.al_allright01" "All right. " "eli_lab.al_anotherdog" "Następny, Dog. " "[english]eli_lab.al_anotherdog" "Another one, Dog. " "eli_lab.al_autocycle" "Jesteśmy w śluzie złomowiska, czekamy na zakończenie automatycznego cyklu. " "[english]eli_lab.al_autocycle" "We're in the scrapyard airlock stuck in a full autocycle. " "eli_lab.al_awesome" "Super. " "[english]eli_lab.al_awesome" "Awesome. " "eli_lab.al_blamingme" "Chcesz powiedzieć, że to ja zawiniłam? " "[english]eli_lab.al_blamingme" "Are you blaming me? " "eli_lab.al_buildastack" "No dalej, Gordon, ustaw skrzynki i wskakuj tutaj. " "[english]eli_lab.al_buildastack" "Come on, Gordon, build a stack and get up here. " "eli_lab.al_cavedin_b" "Gordon, musisz się stąd wydostać. " "[english]eli_lab.al_cavedin_b" "Gordon, you need to get out of here. " "eli_lab.al_cavedin_c" "Nie mogę zostawić mojego ojca. " "[english]eli_lab.al_cavedin_c" "I can't leave my father. " "eli_lab.al_cmongord01" "Chodź, Gordon! " "[english]eli_lab.al_cmongord01" "Come on, Gordon! " "eli_lab.al_cmongord02" "Chodź! " "[english]eli_lab.al_cmongord02" "Come on! " "eli_lab.al_comeongord01" "Chodź, Gordon. " "[english]eli_lab.al_comeongord01" "Come on, Gordon. " "eli_lab.al_comeongord02" "Tędy, Gordon. " "[english]eli_lab.al_comeongord02" "This way, Gordon. " "eli_lab.al_dad_ques01" "Tato? " "[english]eli_lab.al_dad_ques01" "Dad? " "eli_lab.al_dad_scared01" "Tato? " "[english]eli_lab.al_dad_scared01" "Dad? " "eli_lab.al_dad_scared02" "Tato! " "[english]eli_lab.al_dad_scared02" "Dad! " "eli_lab.al_dadplease" "Tato, proszę... " "[english]eli_lab.al_dadplease" "Dad, please... " "eli_lab.al_dadwhatsup" "Co tam się dzieje? " "[english]eli_lab.al_dadwhatsup" "What's going on in there? " "eli_lab.al_dogairlock01" "Cholera! " "[english]eli_lab.al_dogairlock01" "Damn it! " "eli_lab.al_dogairlock02" "Dog, otwórz śluzę. Wydostańcie nas stąd. " "[english]eli_lab.al_dogairlock02" "Dog, open the airlock. Get us out of here. " "eli_lab.al_dogcome" "Dog, chodź! " "[english]eli_lab.al_dogcome" "Dog, come! " "eli_lab.al_doggetnow" " " "[english]eli_lab.al_doggetnow" " " "eli_lab.al_doyouread" "Tato, tu Alyx, słyszysz mnie? " "[english]eli_lab.al_doyouread" "Dad, it's Alyx, do you read? " "eli_lab.al_earnedit01" "Cóż, zasłużył sobie. " "[english]eli_lab.al_earnedit01" "Well, he earned it. " "eli_lab.al_excellent01" "Wspaniale. " "[english]eli_lab.al_excellent01" "Excellent. " "eli_lab.al_getitopen01" "Szybko! Teraz! " "[english]eli_lab.al_getitopen01" "Hurry! Now! " "eli_lab.al_getitopen02" "Rozerwij je jeśli trzeba! Po prostu je otwórz! " "[english]eli_lab.al_getitopen02" "Tear it apart if you have to! Just get it open! " "eli_lab.al_getoutnow" " " "[english]eli_lab.al_getoutnow" " " "eli_lab.al_getyourball" "Dog, znajdź swoją piłeczkę. " "[english]eli_lab.al_getyourball" "Dog, go get your ball. " "eli_lab.al_giveittry" "Masz, wypróbuj. " "[english]eli_lab.al_giveittry" "Give it a try. " "eli_lab.al_goaheaddog" "Śmiało, Dog, rzucaj! " "[english]eli_lab.al_goaheaddog" "Go ahead, Dog, throw! " "eli_lab.al_godog" " " "[english]eli_lab.al_godog" " " "eli_lab.al_goodcatch" "Dobry chwyt. " "[english]eli_lab.al_goodcatch" "Good catch. " "eli_lab.al_gooddoggie" "Dobry piesek. " "[english]eli_lab.al_gooddoggie" "Good doggie. " "eli_lab.al_goodthrow" "Dobry rzut. " "[english]eli_lab.al_goodthrow" "Good throw. " "eli_lab.al_goongord" " " "[english]eli_lab.al_goongord" " " "eli_lab.al_grabthrow" "Drugi tryb ognia umożliwia chwytanie różnych rzeczy. Za pomocą głównego trybu możesz nimi rzucać. " "[english]eli_lab.al_grabthrow" "The secondary trigger lets you grab things. You can throw them with the primary. " "eli_lab.al_gravdrop" "Gdy już coś podniesiesz możesz to delikatnie opuścić, naciskając ponownie drugi tryb ognia. " "[english]eli_lab.al_gravdrop" "Once you've picked something up you can drop it gently by pressing your secondary trigger again. " "eli_lab.al_gravgun" " " "[english]eli_lab.al_gravgun" " " "eli_lab.al_gravgun_cc" "Jasne... Chodź, Gordon. Rozerwijmy się trochę. " "[english]eli_lab.al_gravgun_cc" "Sure... Come on, Gordon. Let's go have some fun. " "eli_lab.al_havefun" " " "[english]eli_lab.al_havefun" " " "eli_lab.al_hazmat" "Opracowano go z myślą o pracy z niebezpiecznymi materiałami, ale głównie korzystamy z niego do podnoszenia ciężkich rzeczy. " "[english]eli_lab.al_hazmat" "It's designed for handling hazardous materials, but we mainly use it for heavy lifting. " "eli_lab.al_hereyougo02" "Proszę. " "[english]eli_lab.al_hereyougo02" "Here you go. " "eli_lab.al_heshere" "Jest tam. " "[english]eli_lab.al_heshere" "He's right here. " "eli_lab.al_hums" " " "[english]eli_lab.al_hums" " " "eli_lab.al_hums_b" " " "[english]eli_lab.al_hums_b" " " "eli_lab.al_hurry" " " "[english]eli_lab.al_hurry" " " "eli_lab.al_intoairlock01" "Dog! Przybądź! " "[english]eli_lab.al_intoairlock01" "Dog! Come! " "eli_lab.al_intoairlock02" "Właź tu. " "[english]eli_lab.al_intoairlock02" "Get in here " "eli_lab.al_intoairlock03" "Do śluzy! Teraz! " "[english]eli_lab.al_intoairlock03" "Into the airlock! Now! " "eli_lab.al_intoairlock04" "Dalej, szybko! " "[english]eli_lab.al_intoairlock04" "Come on, hurry! " "eli_lab.al_intoairlock05" "Zanim nas zobaczą! " "[english]eli_lab.al_intoairlock05" "Before they spot us! " "eli_lab.al_laugh01" "*śmiech*" "[english]eli_lab.al_laugh01" "*laughter*" "eli_lab.al_laugh02" "*śmiech*" "[english]eli_lab.al_laugh02" "*laughter*" "eli_lab.al_letmedo" "To może następnym razem powinnam jeszcze oprócz montażu wykonać obliczenia. " "[english]eli_lab.al_letmedo" "Then maybe you should let me do the calculations next time, as well as installing it. " "eli_lab.al_liketofetch" "Mówiłam ci, że Dog lubi bawić się w aportowanie, ale nie powiedziałam ci kto będzie aportował, prawda? " "[english]eli_lab.al_liketofetch" "When I told you Dog liked to play fetch, I didn't tell you who'd be fetching, did I? " "eli_lab.al_metmossman01" "A więc widziałam, że poznałeś Doktor Mossman. To głównie przez nią spędzam tyle czasu poza laboratorium. " "[english]eli_lab.al_metmossman01" "So, I see you've met Dr. Mossman. She's one of the main reasons I spend so much time outside. " "eli_lab.al_metmossman03" "Żebyś ją słyszał, jak mamrocze o tym, że to ona powinna była być w komorze testowej Black Mesa tamtego dnia... " "[english]eli_lab.al_metmossman03" "You should hear her drone on about how it should have been her in the Black Mesa Test Chamber that day. " "eli_lab.al_metmossman04" "Przepraszam, nie powinnam obgadywać jej za moimi plecami. Po prostu tu na dole zaczynam cierpieć na klaustrofobię. " "[english]eli_lab.al_metmossman04" "I'm sorry, I shouldn't be talking behind her back. It just gets a bit claustrophobic down here. " "eli_lab.al_minefield" "Dla mnie okazał się przydatny w oczyszczaniu pól minowych. " "[english]eli_lab.al_minefield" "I've found it handy for clearing minefields. " "eli_lab.al_nicecatch" "Ładny chwyt. " "[english]eli_lab.al_nicecatch" "Nice catch " "eli_lab.al_niceshot" "Niezły strzał! " "[english]eli_lab.al_niceshot" "Nice shot! " "eli_lab.al_noboydown" "Nie! Nie, piesku! Postaw! Odłóż to! " "[english]eli_lab.al_noboydown" "No! No, boy! Down! Put that down! " "eli_lab.al_nodog" "Nie, Dog! " "[english]eli_lab.al_nodog" "No, Dog! " "eli_lab.al_nowcalldog" "Zawołam Doga. Uwielbia bawić się w aportowanie. " "[english]eli_lab.al_nowcalldog" "Now let me call Dog. He loves to play fetch. " "eli_lab.al_okletsplay" "Dobra, Dog, pobawmy się trochę z Gordonem. " "[english]eli_lab.al_okletsplay" "Okay, Dog, let's play catch with Gordon. " "eli_lab.al_pickuptoss" "Podnieś coś i rzuć. " "[english]eli_lab.al_pickuptoss" "Pick up some stuff and toss it. " "eli_lab.al_placeobjs" "Aby postawić przedmioty ustaw je w odpowiednim miejscu i ponownie naciśnij drugi tryb ognia. " "[english]eli_lab.al_placeobjs" "You can place objects by moving them into position and hitting the secondary trigger again. " "eli_lab.al_primary" "Główny tryb ognia emituje ładunek. Dzięki niemu możesz wystrzelić dany przedmiot w powietrze. " "[english]eli_lab.al_primary" "The primary trigger emits a charge. You can punt stuff and send it flying. " "eli_lab.al_pullfromdistance" "Możesz także przyciągnąć różne rzeczy z odległości. " "[english]eli_lab.al_pullfromdistance" "You can also pull stuff over from a distance. " "eli_lab.al_pullfromdistance_b" "Spróbuj chwycić te beczki tam u góry. " "[english]eli_lab.al_pullfromdistance_b" "Try grabbing those barrels from that ledge up there. " "eli_lab.al_ravenholm01" "Stare przejście do Ravenholmu. Już tam nie chodzimy. " "[english]eli_lab.al_ravenholm01" "That's the old passage to Ravenholm. We don't go there anymore. " "eli_lab.al_ravenholm02" "Kiedyś mogliśmy tędy przejść prosto do Ravenholmu. To stare miasto górnicze, kiedyś zamieszkane przez uciekinierów z City 17." "[english]eli_lab.al_ravenholm02" "We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17." "eli_lab.al_ravenholm02b" "Kiedyś mogliśmy tędy przejść prosto do Ravenholmu. To stare miasto górnicze, kiedyś zamieszkane przez uciekinierów z City 17." "[english]eli_lab.al_ravenholm02b" "We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17." "eli_lab.al_ravenholm06" "Wierz mi, mieliśmy dobry powód, by zamknąć tunel. " "[english]eli_lab.al_ravenholm06" "Believe me, that tunnel is sealed for a reason. " "eli_lab.al_scanners01" "Co jest, Dog? " "[english]eli_lab.al_scanners01" "What is it, Dog? " "eli_lab.al_scanners02" "O mój Boże! Co to było? " "[english]eli_lab.al_scanners02" "Oh my god! What was that? " "eli_lab.al_scanners03" "Skanery! " "[english]eli_lab.al_scanners03" "Scanners! " "eli_lab.al_scanners06" "Kombinat przeczesuje obszar! " "[english]eli_lab.al_scanners06" "The Combine's sweeping the area! " "eli_lab.al_scanners07" "Musimy się dostać z powrotem do laboratorium. Chodź, Gordon. " "[english]eli_lab.al_scanners07" "We've gotta head back to the lab. Come on, Gordon. " "eli_lab.al_scrapyard" "A więc jesteśmy na miejscu. Oto złomowisko. " "[english]eli_lab.al_scrapyard" "So, here we are. The scrapyard. " "eli_lab.al_seeifyoucanstack" "Spróbuj ustawić na sobie kilka skrzynek i wskocz tu na górę. " "[english]eli_lab.al_seeifyoucanstack" "See if you can stack some stuff to climb up here. " "eli_lab.al_somethingbigger" "Dog, rzuć czymś większym. " "[english]eli_lab.al_somethingbigger" "Dog, throw something bigger. " "eli_lab.al_somethingelse" "Dobra, Gordon, spróbujmy czegoś innego. " "[english]eli_lab.al_somethingelse" "Okay, Gordon, let's try something else. " "eli_lab.al_soquickly01" " " "[english]eli_lab.al_soquickly01" " " "eli_lab.al_soquickly01_cc" "Och, Gordon! Vortigaunty mówiły, że dotarłeś! Nie wierzę, że tak szybko udało ci się tu dostać na piechotę. " "[english]eli_lab.al_soquickly01_cc" "Oh, Gordon! The vortigaunts said you were here! I can't believe you made it so quickly on foot. " "eli_lab.al_soquickly02" " " "[english]eli_lab.al_soquickly02" " " "eli_lab.al_soquickly03" " " "[english]eli_lab.al_soquickly03" " " "eli_lab.al_standbackdog" "Wystarczy, Dog. " "[english]eli_lab.al_standbackdog" "That's enough, Dog. " "eli_lab.al_sweet" "Super! " "[english]eli_lab.al_sweet" "Sweet! " "eli_lab.al_takegord02" "Dog, zabierz Gordona do tunelu Ravenholm, a później spróbuj do mnie dołączyć. Szybko! " "[english]eli_lab.al_takegord02" "Dog, take Gordon to the Ravenholm tunnel, then circle around and try to meet up with me. Hurry! " "eli_lab.al_takeit" "Weź. " "[english]eli_lab.al_takeit" "Take it. " "eli_lab.al_takethis" "Weź to. " "[english]eli_lab.al_takethis" "Take this. " "eli_lab.al_thisisdog01" "Gordon, to jest Dog. Mój tata zbudował go, by mnie chronił, gdy byłam mała. " "[english]eli_lab.al_thisisdog01" "Gordon, this is Dog. My Dad built him to protect me when I was a kid. " "eli_lab.al_thisisgravgun" "To jest działo grawitacyjne, o którym mówił mój ojciec. Możesz go nazywać Manipulatorem Pola Energetycznego Punktu Zerowego jeśli bardzo chcesz. " "[english]eli_lab.al_thisisgravgun" "This is the gravity gun my father was talking about. You can call it the 'Zero Point Energy Field Manipulator' if you really want to. " "eli_lab.al_throwanotherdog" "Rzuć następny, Dog. " "[english]eli_lab.al_throwanotherdog" "Throw another, Dog. " "eli_lab.al_throwitdog" "Rzucaj, Dog. " "[english]eli_lab.al_throwitdog" "Throw it, Dog. " "eli_lab.al_throwtodog" "Dobra, Gordon, teraz ty rzuć coś Dogowi, niech on spróbuje złapać. " "[english]eli_lab.al_throwtodog" "Okay, Gordon, now you throw something to Dog and let him catch. " "eli_lab.al_thyristor02" "Chyba udowodniłeś, że potrafisz zatroszczyć się o siebie. " "[english]eli_lab.al_thyristor02" "I guess you proved you can handle yourself out there. " "eli_lab.al_trystacking" "Spróbuj ułożyć kilka rzeczy jedna na drugiej. Chwyć coś używając drugiego trybu ognia, a następnie ponownie go użyj, aby przedmiot delikatnie opuścić. " "[english]eli_lab.al_trystacking" "Try stacking some things. Grab something with your secondary trigger, then press the same trigger again to drop it gently. " "eli_lab.al_ugh" "Wynośmy się stąd. " "[english]eli_lab.al_ugh" "Let's get out of here. " "eli_lab.al_usegravgun" "Musisz skorzystać z działa grawitacyjnego. " "[english]eli_lab.al_usegravgun" "You'll need to use the gravity gun. " "eli_lab.al_wasted01" "Vortigaunty zastąpiły mnie, żebym mogła spotkać się z Gordonem. " "[english]eli_lab.al_wasted01" "The vortigaunts relieved me so I could come see Gordon. " "eli_lab.al_wasted02" "Tak czy inaczej, powinnam pracować tu, przy portalu. " "[english]eli_lab.al_wasted02" "Anyway, I should be in here working on the portal. " "eli_lab.al_wheresball" "Dog, gdzie masz swoją piłkę? " "[english]eli_lab.al_wheresball" "Where's your ball, Dog? " "eli_lab.al_yayhigh" "Pierwszy model był mniej więcej taki. Od tamtego czasu dobudowywałam do niego różne części. Prawda, piesku? " "[english]eli_lab.al_yayhigh" "First model was about yay-high. I've been adding to him ever since. Haven't I, boy? " "eli_lab.eli_alyxhoney" "Alyx, kochanie... " "[english]eli_lab.eli_alyxhoney" "Alyx, honey... " "eli_lab.eli_broke" "Chyba pobił twój rekord, kochanie. " "[english]eli_lab.eli_broke" "I believe he broke your record, honey. " "eli_lab.eli_finesci" "Judith jest dobrym naukowcem. Była kandydatem na twoje stanowisko w Black Mesa, ale prześcignąłeś ją dzięki temu doświadczeniu w Innsbrucku. " "[english]eli_lab.eli_finesci" "Fine scientist, Judith. She was up for your job at Black Mesa but you edged her out with your Innsbruck experience. " "eli_lab.eli_goodvort" "Dobra, w porządku, zajmij się tym. " "[english]eli_lab.eli_goodvort" "All right, good, you keep right on it. " "eli_lab.eli_gordonwith" "Czy Gordon nadal jest z tobą? " "[english]eli_lab.eli_gordonwith" "Is Gordon still with you? " "eli_lab.eli_gowithalyx01" "Gordon, idź z Alyx. Ona się tobą zaopiekuje. " "[english]eli_lab.eli_gowithalyx01" "Go with Alyx, Gordon. She'll look after you. " "eli_lab.eli_gowithalyx02" "Idź śmiało, Gordon, spotkamy się później. " "[english]eli_lab.eli_gowithalyx02" "Go ahead, Gordon, we'll catch up with you later. " "eli_lab.eli_gowithalyx03" "Dalej Gordon, idź z Alyx. " "[english]eli_lab.eli_gowithalyx03" "Go on Gordon, go with Alyx. " "eli_lab.eli_greeting" "Gordon Freeman! Niech no ci się przyjrzę, kolego! Mój Boże, ani trochę się nie zmieniłeś! Jak ty to robisz? " "[english]eli_lab.eli_greeting" "Gordon Freeman! Let me get a look at you, man! My God, you haven't changed one iota! How do you do it? " "eli_lab.eli_handle" "Gordon poradzi sobie ze wszystkim... być może z wyjątkiem ciebie. " "[english]eli_lab.eli_handle" "There's nothing Gordon can't handle... with the possible exception of you. " "eli_lab.eli_handle_b" "Ha!" "[english]eli_lab.eli_handle_b" "Ha!" "eli_lab.eli_ladies" "Khm. Alyx, zabierz może Gordona i potrenuj z nim korzystanie z działa grawitacyjnego. " "[english]eli_lab.eli_ladies" "Ahem. Alyx, why don't you take Gordon along and give him some practice with the gravity gun. " "eli_lab.eli_littlewhile" "Do zobaczenia niebawem, Gordon. " "[english]eli_lab.eli_littlewhile" "See you in a little while, Gordon. " "eli_lab.eli_lookaround" "Rozejrzyj się śmiało po okolicy. " "[english]eli_lab.eli_lookaround" "Feel free to look around " "eli_lab.eli_lookgordon" "Spójrz na to, Gordon. " "[english]eli_lab.eli_lookgordon" "Take a look at this, Gordon. " "eli_lab.eli_mit" "Święta racja. Nie mamy dziś do dyspozycji zbyt wielu absolwentów MIT. Wydostaniemy cię z tego kombinezonu bezpieczeństwa i damy ci ładny kitel. " "[english]eli_lab.eli_mit" "Right you are. MIT graduates are few and far between these days. We'll get you out of that hazard suit and back into your lab coat, where you belong. " "eli_lab.eli_photo01" "Pamiętasz moją żonę, Azian, prawda? " "[english]eli_lab.eli_photo01" "You remember my wife Azian, don't you? " "eli_lab.eli_photo02" "To zdjęcie i Alyx to wszystko, co udało mi się wydostać z Black Mesa. " "[english]eli_lab.eli_photo02" "That picture, and Alyx, were all I managed to carry out of Black Mesa. " "eli_lab.eli_portal01" " " "[english]eli_lab.eli_portal01" " " "eli_lab.eli_portal01_cc" "Ten portal jest już prawie gotowy, ale nie zdziwiłbym się, gdybyś nie zgłosił się na ochotnika do kolejnego testu. " "[english]eli_lab.eli_portal01_cc" "We've almost got that portal working again, but I wouldn't blame you if you didn't volunteer for the next trial run. " "eli_lab.eli_portal02" " " "[english]eli_lab.eli_portal02" " " "eli_lab.eli_safety" "Gdzie jesteś, Alyx? " "[english]eli_lab.eli_safety" "Where are you, Alyx? " "eli_lab.eli_staytogether01" "Zabierz stąd Gordona! Kierujcie się w stronę wybrzeża! " "[english]eli_lab.eli_staytogether01" "Take Gordon out of here! Head for the coast! " "eli_lab.eli_staytogether02" "Nie idźcie przez Rav---" "[english]eli_lab.eli_staytogether02" "Do not go through Rav---" "eli_lab.eli_surface" " " "[english]eli_lab.eli_surface" " " "eli_lab.eli_surface_b" " " "[english]eli_lab.eli_surface_b" " " "eli_lab.eli_surface_cc" "Niech pomyślę... Ostatnim razem widzieliśmy się, gdy wysłałem cię po pomoc po kaskadzie rezonansowej. Ale nigdy nie przypuszczałem, że tyle czasu zajmie ci powrót! " "[english]eli_lab.eli_surface_cc" "Now, let's see. The last time I saw you, I sent you up for help after the resonance cascade. I never thought it would take you this long to get back to me! " "eli_lab.eli_thing" "Nadal nie jesteśmy pewni do czego to służy. Alyx przynosi czasem bardzo dziwne rzeczy. " "[english]eli_lab.eli_thing" "We're still not sure what that does. Alyx brings in the strangest things. " "eli_lab.eli_vilebiz01" "Doktorze Breena... " "[english]eli_lab.eli_vilebiz01" "Dr. Breen... " "eli_lab.eli_vilebiz02" "Jest teraz Administratorem całego tego nikczemnego przedsięwzięcia. " "[english]eli_lab.eli_vilebiz02" "He's the Administrator of this whole vile business now. " "eli_lab.eli_vilebiz03" "Zakończył Wojnę Siedmiogodzinną ogłaszając kapitulację Ziemi. " "[english]eli_lab.eli_vilebiz03" "He ended the Seven Hours War by managing Earth's surrender. " "eli_lab.eli_vilebiz04" "Kombinat nagrodził go za to władzą. " "[english]eli_lab.eli_vilebiz04" "The Combine rewarded him with power. " "eli_lab.eli_wantyou" "Dobrze. Chciałbym, żebyście... " "[english]eli_lab.eli_wantyou" "Good. I want you two to... " "eli_lab.eli_welcometolab" "Tak czy siak, witaj w laboratorium. Nie jest to Black Mesa, ale dobrze spełnia swoje zadanie. " "[english]eli_lab.eli_welcometolab" "Welcome to the lab anyway. It's not Black Mesa, but it's served us well enough. " "eli_lab.mo_airlock01" "Coś mamy. " "[english]eli_lab.mo_airlock01" "We've got something. " "eli_lab.mo_airlock02" "Dobra, to człowiek. " "[english]eli_lab.mo_airlock02" "Okay, it's human. " "eli_lab.mo_airlock03" "Halo? " "[english]eli_lab.mo_airlock03" "Hello? " "eli_lab.mo_airlock04" "Spokojnie, rozluźnij się. Jesteś już bezpieczny. " "[english]eli_lab.mo_airlock04" "Take it easy in there. You're safe now. " "eli_lab.mo_airlock05" "Wybacz cały ten proces skanowania. Nie możemy ryzykować. " "[english]eli_lab.mo_airlock05" "You'll have to forgive the scanning process. We can't take any chances. " "eli_lab.mo_airlock06" " " "[english]eli_lab.mo_airlock06" " " "eli_lab.mo_airlock06_cc" "Doktor Freeman? Gordon Freeman? Czy to pan? Dostał się pan tu tak szybko? Cóż, Eli będzie zaskoczony. Na pewno odetchnie z ulgą. " "[english]eli_lab.mo_airlock06_cc" "Doctor Freeman? Gordon Freeman? Is that you? You've made it here this quickly? Well, Eli is going to be amazed. Not to mention relieved. " "eli_lab.mo_airlock07" " " "[english]eli_lab.mo_airlock07" " " "eli_lab.mo_airlock08" " " "[english]eli_lab.mo_airlock08" " " "eli_lab.mo_airlock09" " " "[english]eli_lab.mo_airlock09" " " "eli_lab.mo_airlock10" " " "[english]eli_lab.mo_airlock10" " " "eli_lab.mo_airlock10_cc" "Jestem Doktor Mossman. Doktorze Judith Mossman. Słyszałam o panu na długo przed incydentem w Black Mesa. " "[english]eli_lab.mo_airlock10_cc" "I'm Dr. Mossman. Dr. Judith Mossman. I've been hearing about you since long before the Black Mesa incident. " "eli_lab.mo_airlock11" " " "[english]eli_lab.mo_airlock11" " " "eli_lab.mo_airlock12" " " "[english]eli_lab.mo_airlock12" " " "eli_lab.mo_airlock12_cc" "Ach, Black Mesa! Tak panu zazdroszczę pana pracy z Eli i Doktorem Kleinerem, gdy byli u szczytu swojej kariery." "[english]eli_lab.mo_airlock12_cc" "Ah, Black Mesa! I do so envy you, working with Eli and Dr. Kleiner when they were at the top of their field." "eli_lab.mo_airlock13" " " "[english]eli_lab.mo_airlock13" " " "eli_lab.mo_airlock14" "Udało się. Możesz już przejść dalej. " "[english]eli_lab.mo_airlock14" "There we go. You can come through now. " "eli_lab.mo_alyxonwatch" "Alyx, myślałam, że jesteś na straży. " "[english]eli_lab.mo_alyxonwatch" "Alyx, I thought you were on watch. " "eli_lab.mo_anyway04" "O czym to ja mówiłam? A, tak... " "[english]eli_lab.mo_anyway04" "Where was I? Oh, yes... " "eli_lab.mo_badcapacitor01" "Doskonale sobie radzę ze wszystkimi naprawami. " "[english]eli_lab.mo_badcapacitor01" "I have the repairs well in hand. " "eli_lab.mo_badcapacitor02" "Ktoś źle ocenił wydajność tyrystora Kombinatu--- " "[english]eli_lab.mo_badcapacitor02" "Someone misjudged the capacity of the Combine thyristor--- " "eli_lab.mo_deliberately" "Alyx, naprawdę. Czasem mam wrażenie, że specjalnie nie chcesz mnie zrozumieć. " "[english]eli_lab.mo_deliberately" "Alyx, really. Sometimes I think you deliberately misunderstand me. " "eli_lab.mo_difference" "Z pomocą Gordona będzie tu prawie jak w Black Mesa. " "[english]eli_lab.mo_difference" "It's going to be a lot more like Black Mesa with Gordon here to help. " "eli_lab.mo_digup01" "Skończę tylko to, co mam do zrobienia i zobaczę co uda mi się znaleźć. " "[english]eli_lab.mo_digup01" "Let me just finish up some work and I'll see what I can dig up. " "eli_lab.mo_extrahelp01" "Z pewnością przyda nam się dodatkowa pomoc. " "[english]eli_lab.mo_extrahelp01" "We could certainly use the extra help around here. " "eli_lab.mo_extrahelp02" "Przez ostatnie kilka miesięcy poczyniliśmy wiele postępów, jednak poszłoby nam znacznie szybciej, gdybyśmy mieli więcej ludzi z twoim wyszkoleniem. " "[english]eli_lab.mo_extrahelp02" "We've covered a lot of ground in the last few months, but things would go so much faster if we had more people with your training. " "eli_lab.mo_extrahelp03" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp03" " " "eli_lab.mo_extrahelp04" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp04" " " "eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "Zbliżamy się do wynalezienia technologii stabilnej teleportacji, do której daleko jeszcze Kombinatowi. " "[english]eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "We're closing in on a reliable local teleport technology, something the Combine still hasn't mastered. " "eli_lab.mo_extrahelp05" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp05" " " "eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "Eli uważa, że ich portale są liniowe, podobnie do naszego modelu Calabi-Yau, wciąż jednak nie powiodło im się uwzględnianie równań czarnej energii. Mogą przedostawać się ze swojego świata, jednak gdy znajdą się tutaj, są zależni od lokalnych środków transportu. Gdyby tylko wiedzieli co udało nam się dokonać z wiązaniami--- " "[english]eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "Eli thinks their portals are string-based, similar to our Calabi-Yau model, but they've failed to factor in dark energy equations. They can tunnel through from their universe, but once they're here they're dependent on local transportation. If they knew what we're doing with entanglement--- " "eli_lab.mo_extrahelp06" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp06" " " "eli_lab.mo_extrahelp07" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp07" " " "eli_lab.mo_extrahelp08" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp08" " " "eli_lab.mo_gotoeli01" "Och, Doktorze Freeman! Powinieneś zostać z Eli'em. Idź śmiało, dołączę do was niebawem. " "[english]eli_lab.mo_gotoeli01" "Oh, Dr. Freeman! You should stay with Eli. Go on, I'll rejoin you shortly. " "eli_lab.mo_gotoeli02" "Muszę się jeszcze zająć kilkoma rzeczami, Doktorze Freeman. Niech Eli pokaże ci okolicę. " "[english]eli_lab.mo_gotoeli02" "I have a few things to attend to, Dr. Freeman. Let Eli show you around. " "eli_lab.mo_gotoeli03" "Doktorze Freeman? Rozumiem, że chce pan powspominać z Eli'em stare czasy. Możemy porozmawiać później. " "[english]eli_lab.mo_gotoeli03" "Dr. Freeman? I figured you and Eli would want to talk about old times. We can talk later. " "eli_lab.mo_gotoeli04" "Proszę iść śmiało, Doktorze Freeman. Proszę spędzić trochę czasu z Eli. Wrócę, jak tylko nadrobię zaległości w pracy. " "[english]eli_lab.mo_gotoeli04" "You go ahead, Dr. Freeman. Spend some time with Eli. I'll be back as soon as I catch up on some work. " "eli_lab.mo_gowithalyx01" "Chyba powinieneś iść z Alyx. " "[english]eli_lab.mo_gowithalyx01" "I guess you should go with Alyx. " "eli_lab.mo_gowithalyx02" "Idź śmiało, pogadamy później. " "[english]eli_lab.mo_gowithalyx02" "Go ahead, we'll talk later. " "eli_lab.mo_hereseli01" " " "[english]eli_lab.mo_hereseli01" " " "eli_lab.mo_hereseli01_cc" "Och! A oto Eli. " "[english]eli_lab.mo_hereseli01_cc" "Oh! Here's Eli now. " "eli_lab.mo_hereseli02" " " "[english]eli_lab.mo_hereseli02" " " "eli_lab.mo_hurryup01" "Pospiesz się, Doktorze Freeman. " "[english]eli_lab.mo_hurryup01" "Hurry up, Dr. Freeman. " "eli_lab.mo_lookwho01" "Eli, spójrz kogo znaleźliśmy w śluzie. " "[english]eli_lab.mo_lookwho01" "Eli, look who I found in the airlock. " "eli_lab.mo_noblame" "Nie, skądże! To był błąd w obliczeniach, a nie problem mechaniczny. " "[english]eli_lab.mo_noblame" "No, not at all! It was a calculation error, not a mechanical problem. " "eli_lab.mo_notatoy" "Manipulator Pola Energetycznego Punktu Zerowego to nie zabawka, Alyx! " "[english]eli_lab.mo_notatoy" "The Zero Point Energy Field Manipulator is not a toy, Alyx! " "eli_lab.mo_postdoc01" " " "[english]eli_lab.mo_postdoc01" " " "eli_lab.mo_postdoc01_cc" "Och, wybacz, plotę niczym świeżo upieczony doktorant. Jestem podekscytowana perspektywą naszej wspólnej pracy." "[english]eli_lab.mo_postdoc01_cc" "Oh, listen to me, I sound like a post-doc. I'm just so excited to think that we'll finally have the chance to work together." "eli_lab.mo_postdoc02" " " "[english]eli_lab.mo_postdoc02" " " "eli_lab.mo_realhonor02" "Doktorze Freeman? To był prawdziwy zaszczyt. Cieszę się na myśl, że będziemy pracować razem. " "[english]eli_lab.mo_realhonor02" "Dr. Freeman? It's been a real honor. I'm looking forward to working together. " "eli_lab.mo_relay01" " " "[english]eli_lab.mo_relay01" " " "eli_lab.mo_relay01_cc" "O czym to ja mówiłam? A tak. Doktorze Kleiner skompresował Przekaźnik Xen daleko poza najśmielsze założenia z czasów Black Mesa. " "[english]eli_lab.mo_relay01_cc" "Where was I? Oh, yes. Dr. Kleiner compressed the Xen Relay far beyond anything he imagined at Black Mesa. " "eli_lab.mo_relay02" " " "[english]eli_lab.mo_relay02" " " "eli_lab.mo_relay02_cc" "Opracowaliśmy sposób wykorzystania Xen jako niewyrażonej osi, tworząc w zasadzie międzywymiarową procę, dzięki której możemy obrócić wokół świata granicznego i pojawić się z powrotem w naszej przestrzeni, bez konieczności pośredniego lądowania. " "[english]eli_lab.mo_relay02_cc" "We've figured out how to use Xen as an unexpressed axis, effectively a dimensional slingshot, so we can swing around the borderworld and come back in local space without having to pass through. " "eli_lab.mo_relay03" " " "[english]eli_lab.mo_relay03" " " "eli_lab.mo_taketoeli" "Zaprowadzę pana od razu do Eli'a. Nigdy by mi nie wybaczył, jeśli kazałabym panu czekać. " "[english]eli_lab.mo_taketoeli" "I'll take you to down Eli right away. He would never forgive me if I kept you waiting. " "eli_lab.mo_thiswaydoc" "Tędy, Doktorze Freeman. " "[english]eli_lab.mo_thiswaydoc" "This way, Dr. Freeman " "eli_lab.vort_elab_use01" "Eli Vance niemalże postrzega Wszechrzecz. " "[english]eli_lab.vort_elab_use01" "The Eli Vance almost perceives the All-in-One. " "eli_lab.vort_elab_use02" "Eli Vance zdobył nasze zaufanie. " "[english]eli_lab.vort_elab_use02" "The Eli Vance has earned our trust. " "eli_lab.vort_elab_use03" "Eli Vance był naszym pierwszym współpracownikiem. " "[english]eli_lab.vort_elab_use03" "The Eli Vance was our first collaborator. " "eli_lab.vort_elab_use04" "Eli Vance jest niezbędny w procesie odzyskania wolności. " "[english]eli_lab.vort_elab_use04" "The Eli Vance is indispensable to the liberation. " "eli_lab.vort_elab_use05" "Cieszy nas, że Eli Vance wyraża się w tak pozytywny sposób o Freemanie. " "[english]eli_lab.vort_elab_use05" "We are pleased that the Eli Vance thinks so highly of the Freeman. " "k_lab.al_aboutthecat" "Hej, uch, właśnie. Wracając do tego kota... " "[english]k_lab.al_aboutthecat" "Hey, uh, yeah. About that cat... " "k_lab.al_allrightdoc" "O szlag. Doktorze Kleiner, czy wszystko w porządku? " "[english]k_lab.al_allrightdoc" "Uh-oh. Everything all right, Doctor Kleiner? " "k_lab.al_animalperson" "Barney... Czyżbyś nie lubił zwierzątek? " "[english]k_lab.al_animalperson" "Barney... You're not an animal person? " "k_lab.al_buyyoudrink01" "Hmm." "[english]k_lab.al_buyyoudrink01" "Hmm." "k_lab.al_buyyoudrink02" " " "[english]k_lab.al_buyyoudrink02" " " "k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "Tutaj. Pozwól, że kupię ci napój." "[english]k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "Here. Let me buy you a drink. " "k_lab.al_buyyoudrink03" " " "[english]k_lab.al_buyyoudrink03" " " "k_lab.al_careful" "Ostrożnie. " "[english]k_lab.al_careful" "Careful there. " "k_lab.al_careful02" "Ostrożnie. " "[english]k_lab.al_careful02" "Careful. " "k_lab.al_carefulthere" "Uch, ostrożnie. " "[english]k_lab.al_carefulthere" "Uh, careful there. " "k_lab.al_checkguyout01" " " "[english]k_lab.al_checkguyout01" " " "k_lab.al_checkguyout02" " " "[english]k_lab.al_checkguyout02" " " "k_lab.al_checkguyout03" " " "[english]k_lab.al_checkguyout03" " " "k_lab.al_checkguyout04" " " "[english]k_lab.al_checkguyout04" " " "k_lab.al_checkguyout06" " " "[english]k_lab.al_checkguyout06" " " "k_lab.al_cmonfreeman" "Uch, Doktorze Freeman, proszę za mną. " "[english]k_lab.al_cmonfreeman" "Uh, Doctor Freeman, come on. " "k_lab.al_comeon" "Chodź. " "[english]k_lab.al_comeon" "Come on. " "k_lab.al_comingthru" "Przechodzi, tato. " "[english]k_lab.al_comingthru" "He's coming through, Dad. " "k_lab.al_comingwith" "Nie martw się. Pójdzie ze mną. " "[english]k_lab.al_comingwith" "Don't worry. He's coming with me " "k_lab.al_docsays01" " " "[english]k_lab.al_docsays01" " " "k_lab.al_docsays01_cc" "Jeśli Doktor Kleiner powiedział, że powinieneś to założyć, to powinieneś go posłuchać. " "[english]k_lab.al_docsays01_cc" "If Dr. Kleiner says you should wear that thing, you should wear it. " "k_lab.al_docsays02" " " "[english]k_lab.al_docsays02" " " "k_lab.al_foundhim" "Gdy go znalazłem, spacerował sobie po ulicy. Potrafi nieźle nabroić, co? " "[english]k_lab.al_foundhim" "I found him wandering around outside. Bit of a troublemaker, isn't he? " "k_lab.al_heydoc" "Hej, doktorze! " "[english]k_lab.al_heydoc" "Hey, Doc! " "k_lab.al_hmm" "Hmm. " "[english]k_lab.al_hmm" "Hmm. " "k_lab.al_itsthere" "Jest tam, Gordon. " "[english]k_lab.al_itsthere" "It's right there, Gordon. " "k_lab.al_keepitgoing" "Tak trzymaj, Gordon! " "[english]k_lab.al_keepitgoing" "Keep it going, Gordon! " "k_lab.al_kleinerswaiting" "No chodź. Doktorze Kleiner czeka. " "[english]k_lab.al_kleinerswaiting" "Well, come on. Dr. Kleiner's waiting. " "k_lab.al_letsdoit" "A więc do dzieła. " "[english]k_lab.al_letsdoit" "Then let's do it. " "k_lab.al_lostgordon" " " "[english]k_lab.al_lostgordon" " " "k_lab.al_lostgordon_cc" "Właśnie straciliśmy Gordona! Co się dzieje?" "[english]k_lab.al_lostgordon_cc" "We just lost Gordon! What's going on?" "k_lab.al_moveon01" " " "[english]k_lab.al_moveon01" " " "k_lab.al_moveon01_cc" "Khm. Ruszmy się." "[english]k_lab.al_moveon01_cc" "Ahem. Let's get a move on." "k_lab.al_moveon02" " " "[english]k_lab.al_moveon02" " " "k_lab.al_readyforus" "Tato, jesteście gotowi? " "[english]k_lab.al_readyforus" "Are you ready for us, Dad? " "k_lab.al_seeifitworks" "Sprawdźmy po prostu czy to coś działa, dobra? " "[english]k_lab.al_seeifitworks" "Let's just see if this thing works, okay? " "k_lab.al_showonroad" "W międzyczasie, czas rozpocząć przedstawienie. " "[english]k_lab.al_showonroad" "Meanwhile, let's get this show on the road. " "k_lab.al_takecredit" "Nie mogę wziąć na siebie całej zasługi, Doktorze. " "[english]k_lab.al_takecredit" "I can't take any credit for the breakthrough, Doctor. " "k_lab.al_takeiteasy" "Powodzenia, Gordon. " "[english]k_lab.al_takeiteasy" "Take it easy, Gordon. " "k_lab.al_thatsit" "O to chodzi. " "[english]k_lab.al_thatsit" "That's it. " "k_lab.al_theplug" "Uch, Doktorze? Wtyczka? " "[english]k_lab.al_theplug" "Uh, Doctor? The plug? " "k_lab.al_there" "Uch, tam. " "[english]k_lab.al_there" "Uh, there. " "k_lab.al_thereheis" "Jest tam! " "[english]k_lab.al_thereheis" "There he is! " "k_lab.al_theswitch" "Przełącznik, Doktorze Freeman. " "[english]k_lab.al_theswitch" "The switch, Dr. Freeman. " "k_lab.al_throwswitch" "Pozwolisz Gordonowi uruchomić przełącznik? " "[english]k_lab.al_throwswitch" "You going to let Gordon throw the switch? " "k_lab.al_uhoh01" "O szlag. " "[english]k_lab.al_uhoh01" "Uh-oh. " "k_lab.al_whatcat01" "Jaki kot? " "[english]k_lab.al_whatcat01" "What cat? " "k_lab.al_whatcat02" "Jaki kot? " "[english]k_lab.al_whatcat02" "What cat? " "k_lab.al_whatsgoingon" "Co się dzieje? " "[english]k_lab.al_whatsgoingon" "What's going on? " "k_lab.al_wontlook" "Nie martw się, nie będę patrzył " "[english]k_lab.al_wontlook" "Don't worry, I won't look " "k_lab.al_woohoo" "Uch... dobra... och ach oooch!" "[english]k_lab.al_woohoo" "Uh...okay...oh ah oooh!" "k_lab.al_youcoming" "Idziesz? " "[english]k_lab.al_youcoming" "You coming? " "k_lab.ba_cantkeephim01" " " "[english]k_lab.ba_cantkeephim01" " " "k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "Nie możemy go tu trzymać, Doktorze. Ryzykujemy wszystkim, nad czym pracowaliśmy." "[english]k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "We can't keep him here long, Doc. It'll jeopardize everything we've worked for." "k_lab.ba_cantkeephim02" " " "[english]k_lab.ba_cantkeephim02" " " "k_lab.ba_cantlook" "Nie mogę na to patrzeć. " "[english]k_lab.ba_cantlook" "I can't look. " "k_lab.ba_careful01" "Ostrożnie! " "[english]k_lab.ba_careful01" "Careful! " "k_lab.ba_careful02" "Bądź ostrożny! " "[english]k_lab.ba_careful02" "Be careful! " "k_lab.ba_dontblameyou" "Dobra, nie winię cię, że masz wątpliwości, ale jeśli mamy to zrobić, to miejmy to już z głowy. " "[english]k_lab.ba_dontblameyou" "Okay, I don't blame you for hesitating, but if we're gonna do this thing, then let's just get through it. " "k_lab.ba_dontworry01" "Nie martw się, Gordon, my " "[english]k_lab.ba_dontworry01" "Don't worry, Gordon, we'll " "k_lab.ba_forgetthatthing" "Zapomnij o tym! " "[english]k_lab.ba_forgetthatthing" "Forget about that thing! " "k_lab.ba_geethanks" "Ojej, dzięki. " "[english]k_lab.ba_geethanks" "Gee, thanks. " "k_lab.ba_getamoveon" "Gordon, rusz się. " "[english]k_lab.ba_getamoveon" "Gordon, get a move on. " "k_lab.ba_getitoff01" " " "[english]k_lab.ba_getitoff01" " " "k_lab.ba_getitoff01_cc" "Cholera! Zdejmij to ze mnie!" "[english]k_lab.ba_getitoff01_cc" "Damn it! Get it off me!" "k_lab.ba_getitoff02" " " "[english]k_lab.ba_getitoff02" " " "k_lab.ba_getoutofsight01" " " "[english]k_lab.ba_getoutofsight01" " " "k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "Zejdź i nie pokazuj się! Odszukam cię!" "[english]k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "Get down outta sight! I'll come find you!" "k_lab.ba_getoutofsight02" " " "[english]k_lab.ba_getoutofsight02" " " "k_lab.ba_getsuiton" "Załóż swój kombinezon, Gordon. " "[english]k_lab.ba_getsuiton" "Get your suit on, Gordon. " "k_lab.ba_goodluck02" "Powodzenia, Gordon. " "[english]k_lab.ba_goodluck02" "Good luck out there, Gordon. " "k_lab.ba_guh" "Uch!" "[english]k_lab.ba_guh" "Ugh!" "k_lab.ba_headhumper01" "To twoje zboczone zwierzątko! " "[english]k_lab.ba_headhumper01" "It's your pet, the freakin' head-humper! " "k_lab.ba_headhumper02" "Uważaj! " "[english]k_lab.ba_headhumper02" "Look out! " "k_lab.ba_hearthosesirens" "Rany, Gordon! Nieźle namąciłeś. " "[english]k_lab.ba_hearthosesirens" "Man, Gordon! You stirred up the hive. " "k_lab.ba_hesback01" " " "[english]k_lab.ba_hesback01" " " "k_lab.ba_hesback01_cc" "Hej, hej, on wrócił! Wydostanę go stamtąd!" "[english]k_lab.ba_hesback01_cc" "Hey, hey, he's back! I'm getting him outta there!" "k_lab.ba_hesback02" " " "[english]k_lab.ba_hesback02" " " "k_lab.ba_ishehere" "No i jak? Dotarł już? " "[english]k_lab.ba_ishehere" "Well, is he here? " "k_lab.ba_itsworking01" " " "[english]k_lab.ba_itsworking01" " " "k_lab.ba_itsworking01_cc" "Czyli to coś wreszcie działa? Tym razem na pewno? Bo wciąż śnią mi się koszmary o tamtym kocie." "[english]k_lab.ba_itsworking01_cc" "You mean it's working? For real this time? Because I still have nightmares about that cat." "k_lab.ba_itsworking02" " " "[english]k_lab.ba_itsworking02" " " "k_lab.ba_itsworking03" " " "[english]k_lab.ba_itsworking03" " " "k_lab.ba_itsworking04" " " "[english]k_lab.ba_itsworking04" " " "k_lab.ba_juicedup" "Przynajmniej naładuj swój kombinezon, Gordon. " "[english]k_lab.ba_juicedup" "At least get that suit juiced up, Gordon. " "k_lab.ba_longer" "Taa, albo dłużej, jeśli będziemy mieli szczęście. " "[english]k_lab.ba_longer" "Yeah, longer if we're lucky. " "k_lab.ba_myshift01" " " "[english]k_lab.ba_myshift01" " " "k_lab.ba_myshift01_cc" "Muszę wrócić na moją zmianę, ale w porządku." "[english]k_lab.ba_myshift01_cc" "I've gotta get back on my shift, but okay." "k_lab.ba_myshift02" " " "[english]k_lab.ba_myshift02" " " "k_lab.ba_notime" "Doktorze, nie ma teraz na to czasu. " "[english]k_lab.ba_notime" "Doc, we don't have time for this. " "k_lab.ba_notimetofool01" " " "[english]k_lab.ba_notimetofool01" " " "k_lab.ba_notimetofool01_cc" "Dalej, Gordon, nie ma czasu na wygłupy. Wkładaj kombinezon." "[english]k_lab.ba_notimetofool01_cc" "Come on, Gordon, we don't have time to fool around. Get your suit on." "k_lab.ba_notimetofool02" " " "[english]k_lab.ba_notimetofool02" " " "k_lab.ba_nottoosoon01" "I w samą porę. " "[english]k_lab.ba_nottoosoon01" "And not a moment too soon. " "k_lab.ba_outcivvies" "Doktorze, skoro nie będzie poruszał się ulicami, przydałoby się dać mu inne ubranie. " "[english]k_lab.ba_outcivvies" "Doc, since he's not taking the streets, you might as well get him out of his civvies. " "k_lab.ba_pissinmeoff" "Wkurzasz mnie, Gordon. " "[english]k_lab.ba_pissinmeoff" "You're pissin' me off, Gordon. " "k_lab.ba_pushinit" "Gordon, przeginasz. " "[english]k_lab.ba_pushinit" "You're pushin' it Gordon. " "k_lab.ba_saidlasttime" "To samo mówiłeś ostatnim razem. " "[english]k_lab.ba_saidlasttime" "That's what you said last time. " "k_lab.ba_sarcastic01" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic01" " " "k_lab.ba_sarcastic01_cc" "Dobra robota, Gordon. Wiesz, sposób w jaki przełączyłeś ten przełącznik... Widzę, że twoje studia na MIT się opłaciły. " "[english]k_lab.ba_sarcastic01_cc" "Good job, Gordon. Throwing that switch and all? I can see your M.I.T. education really pays for itself. " "k_lab.ba_sarcastic02" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic02" " " "k_lab.ba_sarcastic03" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic03" " " "k_lab.ba_suitup" "Czas założyć kombinezon, Gordon. " "[english]k_lab.ba_suitup" "Time to suit up, Gordon. " "k_lab.ba_thatpest" "Myślałem, że pozbyłeś się już tego szkodnika! " "[english]k_lab.ba_thatpest" "I thought you got rid of that pest! " "k_lab.ba_thereheis" "Jest tam! " "[english]k_lab.ba_thereheis" "There he is! " "k_lab.ba_thereyouare" "Tu jesteś! " "[english]k_lab.ba_thereyouare" "There you are! " "k_lab.ba_thingaway01" " " "[english]k_lab.ba_thingaway01" " " "k_lab.ba_thingaway01_cc" "Proszę bardzo... Aaa!" "[english]k_lab.ba_thingaway01_cc" "Here we go... Aaah!" "k_lab.ba_thingaway02" " " "[english]k_lab.ba_thingaway02" " " "k_lab.ba_thingaway03" "Zabierz to coś ode mnie! " "[english]k_lab.ba_thingaway03" "Get that thing away from me! " "k_lab.ba_thisway" "Tędy, Gordon. " "[english]k_lab.ba_thisway" "This way, Gordon. " "k_lab.ba_whatthehell" "Co, do cholery? " "[english]k_lab.ba_whatthehell" "What the hell? " "k_lab.ba_whoops" "Uuups! " "[english]k_lab.ba_whoops" "Whoops! " "k_lab.br_significant" "Człowiek, którego widziałem... jestem niemal pewien, że to... " "[english]k_lab.br_significant" "The man I saw, I'm all but certain it was... " "k_lab.br_significant_cc" "Człowiek, którego widziałem... jestem niemal pewien, że to... " "[english]k_lab.br_significant_cc" "The man I saw, I'm all but certain it was... " "k_lab.br_tele_02" "Co to ma znaczyć? " "[english]k_lab.br_tele_02" "What's the meaning of this? " "k_lab.br_tele_03" "Kim jesteś? " "[english]k_lab.br_tele_03" "Who are you? " "k_lab.br_tele_05" "Jak tu się dostałeś? " "[english]k_lab.br_tele_05" "How did you get in here? " "k_lab.br_thereheis" "Gordon Freeman! " "[english]k_lab.br_thereheis" "Gordon Freeman! " "k_lab.eli_allset" "Po tej stronie wszystko gotowe. " "[english]k_lab.eli_allset" "We're all set on this end. " "k_lab.eli_areyouthere" "Isaac, jesteś tam? " "[english]k_lab.eli_areyouthere" "Isaac, are you there? " "k_lab.eli_behindyou" "Za tobą! " "[english]k_lab.eli_behindyou" "Behind you! " "k_lab.eli_bringthrough" "W porządku, pora przenieść teraz Gordona. " "[english]k_lab.eli_bringthrough" "Let's go ahead and bring Gordon through now. " "k_lab.eli_didntcomethru" "Nie przeszedł na drugą stronę. " "[english]k_lab.eli_didntcomethru" "He didn't come through. " "k_lab.eli_dontunder01" "Nie rozumiem. " "[english]k_lab.eli_dontunder01" "I don't understand. " "k_lab.eli_dontunder02" "Nie ma innego odbiornika, który mógłby... " "[english]k_lab.eli_dontunder02" "There's no other receiver that could... " "k_lab.eli_holdsignal" "Utrzymaj sygnał, Judith! " "[english]k_lab.eli_holdsignal" "Hold the signal, Judith! " "k_lab.eli_notquite03" "Judith, co się dzieje? " "[english]k_lab.eli_notquite03" "What's going on, Judith? " "k_lab.eli_notwhoithink" "Czy to możliwe? To on? " "[english]k_lab.eli_notwhoithink" "That's not who I think it is, is it? " "k_lab.eli_phenom02" "Fantastyczna robota, Izzy. " "[english]k_lab.eli_phenom02" "Fantastic work, Izzy. " "k_lab.eli_seeforyourself" "Sam zobacz. " "[english]k_lab.eli_seeforyourself" "See for yourself. " "k_lab.eli_shutdown" "Wyłącz to, wyłącz! " "[english]k_lab.eli_shutdown" "Shut it down, shut it down! " "k_lab.eli_stayput" "Gordon, zostań tam. Wydostaniemy cię stamtąd. " "[english]k_lab.eli_stayput" "Gordon, stay put. We'll get you out of there. " "k_lab.kl_ahhhh" "Ach! " "[english]k_lab.kl_ahhhh" "Ah! " "k_lab.kl_almostforgot" " " "[english]k_lab.kl_almostforgot" " " "k_lab.kl_almostforgot_cc" "Co? Och jej, masz rację, prawie zapomniałem. Barney, ten zaszczyt należy do ciebie." "[english]k_lab.kl_almostforgot_cc" "What? Oh dear, you're right, I almost forgot. Barney, I'll give you the honor." "k_lab.kl_barneyhonor" " " "[english]k_lab.kl_barneyhonor" " " "k_lab.kl_barneysturn" "W porządku, Barney. Twoja kolej. " "[english]k_lab.kl_barneysturn" "All right, Barney. Your turn. " "k_lab.kl_besokind" "Barney? Czy byłbyś tak uprzejmy? " "[english]k_lab.kl_besokind" "Barney? If you'd be so kind? " "k_lab.kl_blast" " " "[english]k_lab.kl_blast" " " "k_lab.kl_blast_cc" "Niech ją... gdzie ona się podziała? Lamarr? Wyjdź stamtąd!" "[english]k_lab.kl_blast_cc" "Blast that little...where did she get to? Lamarr? Come out of there!" "k_lab.kl_bonvoyage" "Miłej podróży i powodzenia w przyszłej pracy. " "[english]k_lab.kl_bonvoyage" "Bon voyage, and best of luck in your future endeavors. " "k_lab.kl_cantcontinue" "Nie możemy kontynuować, dopóki nie znajdziesz się w pomieszczeniu teleportu, Gordon. " "[english]k_lab.kl_cantcontinue" "We can't continue until you're in the teleport chamber, Gordon. " "k_lab.kl_cantwade" "Nie możesz tak po prostu wejść w pole, rozedrze cię na strzępy! " "[english]k_lab.kl_cantwade" "You can't just wade into the field, it will peel you apart! " "k_lab.kl_careful" "Och, bądź ostrożny. " "[english]k_lab.kl_careful" "Oh, do be careful. " "k_lab.kl_charger01" " " "[english]k_lab.kl_charger01" " " "k_lab.kl_charger01_cc" "Dobry pomysł. Na ścianie jest ładowarka. Zmodyfikowałem kombinezon tak, aby mógł pobierać moc z gniazd energetycznych Kombinatu; tam, gdzie chodzą patrole jest ich pełno. " "[english]k_lab.kl_charger01_cc" "Good idea. There's a charger on the wall. I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. " "k_lab.kl_charger02" "Zmodyfikowałem kombinezon tak, aby mógł pobierać moc z gniazd energetycznych Kombinatu; tam, gdzie chodzą patrole jest ich pełno. " "[english]k_lab.kl_charger02" "I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. " "k_lab.kl_coaxherout" "A niech to! Zanim ją stamtąd wyciągnę minie kolejny tydzień. " "[english]k_lab.kl_coaxherout" "Oh, fie! It'll be another week before I can coax her out of there. " "k_lab.kl_comeout" "Lamarr. Wyjdź stamtąd. " "[english]k_lab.kl_comeout" "Lamarr. Come out of there. " "k_lab.kl_credit" "Cóż, nie mogę sobie przypisać całej zasługi, Doktor Freeman okazał się być sprawnym asystentem. " "[english]k_lab.kl_credit" "Well I can't take all the credit, Doctor Freeman proved an able assistant. " "k_lab.kl_dearme" "Ojej. " "[english]k_lab.kl_dearme" "Dear me. " "k_lab.kl_debeaked" " " "[english]k_lab.kl_debeaked" " " "k_lab.kl_debeaked_cc" "Z pewnością nie! Bez obaw, Gordon, jest całkowicie wysterylizowana i niegroźna. Może co najwyżej próbować kopulować z twoją głową. Bezowocnie!" "[english]k_lab.kl_debeaked_cc" "Certainly not! Never fear, Gordon, she's de-beaked and completely harmless. The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly!" "k_lab.kl_delaydanger" "Gordon, im dłużej czekamy, tym większe grozi nam niebezpieczeństwo. " "[english]k_lab.kl_delaydanger" "Gordon, the longer you delay, the greater the danger to us all. " "k_lab.kl_diditwork" "I jak, zadziałało? " "[english]k_lab.kl_diditwork" "Well, did it work? " "k_lab.kl_ensconced" "Możemy zacząć, gdy tylko będziesz bezpiecznie zamknięty w przekaźniku. " "[english]k_lab.kl_ensconced" "Once you're safely ensconced in the transmitter, we can begin. " "k_lab.kl_excellent" "Wspaniale." "[english]k_lab.kl_excellent" "Excellent." "k_lab.kl_excellent_cc" "Wspaniale. Rozpoczęcie za trzy... dwa... jeden!" "[english]k_lab.kl_excellent_cc" "Excellent. Initializing in three...two...one!" "k_lab.kl_fewmoments01" " " "[english]k_lab.kl_fewmoments01" " " "k_lab.kl_fewmoments01_cc" "Święta racja! Porozmawiamy za kilka chwil." "[english]k_lab.kl_fewmoments01_cc" "Right you are! Speak to you again in a few moments." "k_lab.kl_fewmoments02" " " "[english]k_lab.kl_fewmoments02" " " "k_lab.kl_fiddlesticks" "O, do diaska. Co teraz? " "[english]k_lab.kl_fiddlesticks" "Oh, fiddlesticks. What now? " "k_lab.kl_finalsequence" "Bardzo dobrze. Końcowa sekwencja. Rozpoczynamy... teraz. " "[english]k_lab.kl_finalsequence" "Very good. Final sequence. Commencing...now. " "k_lab.kl_finalsequence02" "Końcowa sekwencja. " "[english]k_lab.kl_finalsequence02" "Final sequence. " "k_lab.kl_fitglove01" " " "[english]k_lab.kl_fitglove01" " " "k_lab.kl_fitglove01_cc" "Cóż, Gordon, widzę, że twój kombinezon HEV nadal pasuje na ciebie, jak ulał. Przynajmniej rękawiczki. " "[english]k_lab.kl_fitglove01_cc" "Well, Gordon, I see your HEV suit still fits you like a glove. At least the glove parts do. " "k_lab.kl_fitglove02" " " "[english]k_lab.kl_fitglove02" " " "k_lab.kl_fruitlessly" "Może co najwyżej próbować kopulować z twoją głową. Bezowocnie. " "[english]k_lab.kl_fruitlessly" "The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly. " "k_lab.kl_getinposition" "Gordon, gdy tylko znajdziesz się na pozycji, prześlemy cię do Eli'a. " "[english]k_lab.kl_getinposition" "Gordon, as soon as you're in position, we'll send you to Eli's. " "k_lab.kl_getoutrun01" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun01" " " "k_lab.kl_getoutrun01_cc" "Gordon! Musisz się stąd wydostać! Biegnij!" "[english]k_lab.kl_getoutrun01_cc" "Gordon! You must get out of here! Run!" "k_lab.kl_getoutrun02" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun02" " " "k_lab.kl_getoutrun03" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun03" " " "k_lab.kl_gordongo" "Śmiało, Gordon. " "[english]k_lab.kl_gordongo" "Gordon, go right ahead. " "k_lab.kl_gordonthrow" "Użyj przełącznika, Gordon. " "[english]k_lab.kl_gordonthrow" "Throw your switch, Gordon. " "k_lab.kl_hedyno01" " " "[english]k_lab.kl_hedyno01" " " "k_lab.kl_hedyno02" " " "[english]k_lab.kl_hedyno02" " " "k_lab.kl_hedyno02_cc" "Lamarr? Hedy! Nie!" "[english]k_lab.kl_hedyno02_cc" "Lamarr? Hedy! No!" "k_lab.kl_hedyno03" " " "[english]k_lab.kl_hedyno03" " " "k_lab.kl_helloalyx01" " " "[english]k_lab.kl_helloalyx01" " " "k_lab.kl_helloalyx01_cc" "O, witaj Alyx! Cóż, prawie w porządku. Lamarr znów wydostała się ze swojej klatki. Gdybym był podejrzliwy powiedziałbym, że to Barney ją zamyka i... " "[english]k_lab.kl_helloalyx01_cc" "Oh, hello, Alyx! Well, almost all right. Lamarr has gotten out of her crate again. If I didn't know better, I'd suspect Barney of trapping and ... " "k_lab.kl_helloalyx02" " " "[english]k_lab.kl_helloalyx02" " " "k_lab.kl_heremypet01" "Tutaj, moja droga. Wskakuj." "[english]k_lab.kl_heremypet01" "Here, my pet. Hop up." "k_lab.kl_heremypet02" "Nie, nie tam! " "[english]k_lab.kl_heremypet02" "No, not up there! " "k_lab.kl_hesnotthere" "Jak to? Nie ma go tam? " "[english]k_lab.kl_hesnotthere" "What do you mean he's not there? " "k_lab.kl_holdup01" "Tak, tak Eli, mamy po tej stronie niewielkie opóźnienie. " "[english]k_lab.kl_holdup01" "Yes, yes, Eli, bit of a holdup on this end. " "k_lab.kl_holdup02" "Nigdy nie zgadniesz kto dotarł dziś do naszego laboratorium. " "[english]k_lab.kl_holdup02" "You'll never guess who found his way into our lab this morning. " "k_lab.kl_initializing" " " "[english]k_lab.kl_initializing" " " "k_lab.kl_initializing_cc" "Rozpoczęcie za trzy... dwa... jeden... O, do diaska. Co teraz?" "[english]k_lab.kl_initializing_cc" "Initializing in three...two...one... Oh, fiddlesticks! What now?" "k_lab.kl_initializing02" " " "[english]k_lab.kl_initializing02" " " "k_lab.kl_interference" "Napotkałem na nieprzewidziane zakłócenia. " "[english]k_lab.kl_interference" "I'm encountering unexpected interference. " "k_lab.kl_islamarr" "Czy jest z nim Lamarr? " "[english]k_lab.kl_islamarr" "Is Lamarr with him? " "k_lab.kl_lamarr" "Lamarr! Tu jesteś! " "[english]k_lab.kl_lamarr" "Lamarr! There you are! " "k_lab.kl_masslessfieldflux" " " "[english]k_lab.kl_masslessfieldflux" " " "k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "Zobaczmy. Przepływ pola bezmasowego powinien się automatycznie ograniczyć, parametry kolektora są przycięte do podstawy CY i rozmaitości LG, uwzględniając aksjomatykę Hilberta. Ciężko byłoby oczekiwać bardziej idealnych warunków!" "[english]k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "Let's see. The massless field-flux should self-limit and I've clamped the manifold parameters to CY base and LG orbifold, Hilbert inclusive. Conditions could hardly be more ideal!" "k_lab.kl_modifications01" "Dokonałem kilku modyfikacji, ale na razie zapoznam cię z podstawami. Zobaczmy... " "[english]k_lab.kl_modifications01" "I've made a few modifications, but I'll just acquaint you with the essentials. Now, let's see... " "k_lab.kl_modifications02" "Kombinezon Ochronny Model V został opracowany, aby zapewnić wygodę i wydajność--- " "[english]k_lab.kl_modifications02" "The Mark V Hazardous Environment Suit has been redesigned for comfort and utility--- " "k_lab.kl_moduli02" " " "[english]k_lab.kl_moduli02" " " "k_lab.kl_mygoodness01" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness01" " " "k_lab.kl_mygoodness02" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness02" " " "k_lab.kl_mygoodness02_cc" "O niebiosa! Gordon Freeman! To naprawdę ty, prawda?" "[english]k_lab.kl_mygoodness02_cc" "My Goodness! Gordon Freeman! It really is you, isn't it?" "k_lab.kl_mygoodness03" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness03" " " "k_lab.kl_nocareful" "Nie, nie! Ostrożnie, Lamarr! To bardzo delikatny sprzęt! " "[english]k_lab.kl_nocareful" "No, no! Careful, Lamarr! Those are quite fragile! " "k_lab.kl_nonsense" "Nonsens. Twoje talenty prześcigają twoją urodę. " "[english]k_lab.kl_nonsense" "Nonsense. Your talents surpass your loveliness. " "k_lab.kl_nownow01" " " "[english]k_lab.kl_nownow01" " " "k_lab.kl_nownow01_cc" "No już, już, nie ma o co się denerwować. Od tego czasu zrobiliśmy duże postępy. Duże postępy." "[english]k_lab.kl_nownow01_cc" "Now, now, there's nothing to be nervous about. We've made major strides since then. Major strides." "k_lab.kl_nownow02" " " "[english]k_lab.kl_nownow02" " " "k_lab.kl_ohdear" "Och, jej! " "[english]k_lab.kl_ohdear" "Oh, dear! " "k_lab.kl_opportunetime01" " " "[english]k_lab.kl_opportunetime01" " " "k_lab.kl_opportunetime01_cc" "Muszę przyznać, Gordon, że przybywasz w bardzo dogodnym momencie. Alyx właśnie zainstalowała ostatni element naszego wskrzeszonego teleportu. " "[english]k_lab.kl_opportunetime01_cc" "I must say, Gordon, you come at a very opportune time. Alyx has just installed the final piece for our resurrected teleport. " "k_lab.kl_opportunetime02" " " "[english]k_lab.kl_opportunetime02" " " "k_lab.kl_packing01" " " "[english]k_lab.kl_packing01" " " "k_lab.kl_packing01_cc" "We własnej osobie. Mamy zamiar bezzwłocznie przesłać go do ciebie, w towarzystwie twojej uroczej córki." "[english]k_lab.kl_packing01_cc" "Indeed it is. And it's our intention to send him packing straightaway, in the company of your lovely daughter." "k_lab.kl_packing02" " " "[english]k_lab.kl_packing02" " " "k_lab.kl_plugusin" "Ojej, masz rację. Gordon, czy mógłbyś podłączyć wtyk? " "[english]k_lab.kl_plugusin" "Dear me, you're right. Gordon, would you mind plugging us in? " "k_lab.kl_projectyou" " " "[english]k_lab.kl_projectyou" " " "k_lab.kl_projectyou_cc" "Tak, w istocie. Jesteśmy gotowi, by cię przesłać, Gordon. Miłej podróży i powodzenia w przyszłej pracy!" "[english]k_lab.kl_projectyou_cc" "Yes, indeed. We're ready to project you, Gordon. Bon voyage, and best of luck in your future endeavors!" "k_lab.kl_redletterday01" " " "[english]k_lab.kl_redletterday01" " " "k_lab.kl_redletterday01_cc" "Zgadza się, Barney. To będzie pamiętny dzień. Uruchomienie nowego teleportu zainaugurujemy podwójną transmisją! " "[english]k_lab.kl_redletterday01_cc" "That's right, Barney. This is a red letter day. We'll inaugurate the new teleport with a double transmission! " "k_lab.kl_redletterday02" " " "[english]k_lab.kl_redletterday02" " " "k_lab.kl_relieved" "Och, dzięki niebiosom. Moja ulga jest niemal namacalna. " "[english]k_lab.kl_relieved" "Oh, thank goodness. My relief is almost palpable. " "k_lab.kl_slipin01" " " "[english]k_lab.kl_slipin01" " " "k_lab.kl_slipin01_cc" "Cóż, śmiało Gordon. Załóż swój kombinezon." "[english]k_lab.kl_slipin01_cc" "Well, Gordon, go ahead. Slip into your suit now." "k_lab.kl_slipin02" " " "[english]k_lab.kl_slipin02" " " "k_lab.kl_suitfits01" " " "[english]k_lab.kl_suitfits01" " " "k_lab.kl_suitfits01_cc" "Gordon, mógłbyś? Jestem ciekaw, czy twój stary kombinezon nadal na ciebie pasuje." "[english]k_lab.kl_suitfits01_cc" "Gordon, if you please? I'm eager to see if your old suit still fits." "k_lab.kl_suitfits02" " " "[english]k_lab.kl_suitfits02" " " "k_lab.kl_thenwhere" "Zatem, gdzie on jest? " "[english]k_lab.kl_thenwhere" "Then, where is he? " "k_lab.kl_waitmyword" "Gordon, czy mógłbyś stanąć obok tego panelu i zaczekać na mój sygnał? " "[english]k_lab.kl_waitmyword" "Gordon, why don't you position yourself near the panel over there and wait for my word? " "k_lab.kl_weowe" "Wiele zawdzięczamy Doktorowi Freemanowi, nawet jeśli przyciąga głównie kłopoty. " "[english]k_lab.kl_weowe" "We owe a great deal to Dr. Freeman, even if trouble does tend to follow in his wake. " "k_lab.kl_whatisit" "Co jest? " "[english]k_lab.kl_whatisit" "What is it? " "k_lab.kl_wishiknew" " " "[english]k_lab.kl_wishiknew" " " "k_lab.kl_wishiknew_cc" "Chciałbym wiedzieć. Napotkałem na nieprzewidziane zakłócenia!" "[english]k_lab.kl_wishiknew_cc" "I wish I knew. I'm encountering unexpected interference!" "k_lab.kl_yourturn" "Twoja kolej, Gordon " "[english]k_lab.kl_yourturn" "It's your turn, Gordon " "k_lab.mo_drawing" "Coś go odciąga. " "[english]k_lab.mo_drawing" "Something is drawing him away. " "k_lab.mo_interfer" "Nie jestem pewien, wygląda na to, że są to jakiegoś rodzaju zakłócenia. " "[english]k_lab.mo_interfer" "I'm not sure, it seems to be some kind of interference. " "k_lab.mo_losinghim" "Ach, znów go tracimy! " "[english]k_lab.mo_losinghim" "Ah, we're losing him again! " "k_lab2.al_andmyfather" "A co z moim ojcem? " "[english]k_lab2.al_andmyfather" "But what about my father? " "k_lab2.al_anotherpet" "Znajdziemy innego headcraba, inne zwierzątko! Tyle ich jest dookoła! " "[english]k_lab2.al_anotherpet" "We'll find you another pet headcrab! There are plenty to go around! " "k_lab2.al_aweek" "Tydzień... " "[english]k_lab2.al_aweek" "A week... " "k_lab2.al_aweek_b" "Więc co przegapiliśmy? " "[english]k_lab2.al_aweek_b" "Then what have we missed? " "k_lab2.al_catchup" "Dobra, Gordon, sam słyszałeś. " "[english]k_lab2.al_catchup" "Okay, Gordon, you heard him. " "k_lab2.al_catchup_b" "Dogonię was, gdy tylko zatroszczę się o Doktora Kleinera. " "[english]k_lab2.al_catchup_b" "I'll catch up with you as soon as I've got Dr. Kleiner settled. " "k_lab2.al_doggowithgordon" "Dog, idź z Gordonem. " "[english]k_lab2.al_doggowithgordon" "Dog, go with Gordon. " "k_lab2.al_dogyoumadeit" "Dog! Udało ci się! " "[english]k_lab2.al_dogyoumadeit" "Dog! You made it! " "k_lab2.al_exploded" "Też się bałam, że może nam się nie udać. " "[english]k_lab2.al_exploded" "I was afraid we might not make it either. " "k_lab2.al_exploded_b" "Teleport chyba eksplodował dokładnie w chwili, gdy się przenieśliśmy. " "[english]k_lab2.al_exploded_b" "I think the teleport exploded just as we were porting out. " "k_lab2.al_getmyfather" "Musimy wydostać mojego ojca. " "[english]k_lab2.al_getmyfather" "We've got to get my father out. " "k_lab2.al_goodboy" "Dobry piesek! " "[english]k_lab2.al_goodboy" "Good boy! " "k_lab2.al_gordontakecare" "Gordon... " "[english]k_lab2.al_gordontakecare" "Gordon... " "k_lab2.al_gordontakecare_b" "Uważaj tam na siebie. " "[english]k_lab2.al_gordontakecare_b" "Take care of yourself out there. " "k_lab2.al_headyourway" "Gordon i Dog mogą wyruszyć w twoim kierunku. Najpierw chcę odstawić Doktora Kleinera gdzieś, gdzie jest bezpieczniej i wtedy do was dołączę. " "[english]k_lab2.al_headyourway" "Gordon and Dog can head your way. I want to get Dr. Kleiner somewhere safer, then I'll meet up with you. " "k_lab2.al_illtakecareofthis" "Idź już, Gordon, ja się tym zajmę. " "[english]k_lab2.al_illtakecareofthis" "Go on, Gordon, I'll take care of this. " "k_lab2.al_klab2_exitnag01" "Lepiej się pospiesz. " "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag01" "You better hurry. " "k_lab2.al_klab2_exitnag02" "Gordon, ruszaj! " "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag02" "Go on, Gordon! " "k_lab2.al_klab2_exitnag03" "No idź. Znajdź Barney'a! " "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag03" "Go on. Find Barney! " "k_lab2.al_notime" "O nie... " "[english]k_lab2.al_notime" "Oh no... " "k_lab2.al_notime_b" "Doktorze Kleiner, nie mamy czasu! " "[english]k_lab2.al_notime_b" "Dr. Kleiner, there's really no time. " "k_lab2.al_optimism" "Chciałbym podzielać twój optymizm, Doktorze... " "[english]k_lab2.al_optimism" "I wish I shared your optimism, Doctor... " "k_lab2.al_wemadeit" "Mój Boże... udało nam się. " "[english]k_lab2.al_wemadeit" "My God... we made it. " "k_lab2.al_whatdoyoumean" "Co masz na myśli? " "[english]k_lab2.al_whatdoyoumean" "What do you mean? " "k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "Byliśmy tam z Gordonem ledwie minutę temu. " "[english]k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "Gordon and I were just there a minute ago. " "k_lab2.al_whatswrong" "Co się stało? " "[english]k_lab2.al_whatswrong" "What's wrong? " "k_lab2.al_wheresdoc01" "Ale gdzie jest Doktor Kleiner? " "[english]k_lab2.al_wheresdoc01" "But where's Dr. Kleiner? " "k_lab2.al_wheresdoc02" "Doktorze Kleiner! Wypuść nas! " "[english]k_lab2.al_wheresdoc02" "Dr. Kleiner! Let us out! " "k_lab2.ba_getgoing" "Śmiało, ruszaj! " "[english]k_lab2.ba_getgoing" "Go on, get going! " "k_lab2.ba_goodnews" "Rany, to ci dopiero dobra wiadomość! " "[english]k_lab2.ba_goodnews" "Man, that's good news! " "k_lab2.ba_goodnews_b" "Już myślałem, że przepadliście!" "[english]k_lab2.ba_goodnews_b" "I almost gave you guys up for lost!" "k_lab2.ba_goodnews_c" "Przyda mi się każda pomoc. " "[english]k_lab2.ba_goodnews_c" "I'll take all the help I can get. " "k_lab2.ba_goodnews_d" "Chcemy założyć przyczółek, z którego zaatakujemy Cytadelę. " "[english]k_lab2.ba_goodnews_d" "We're planning to set up a staging area for attacking the citadel. " "k_lab2.ba_heydoc01" "Hej, doktorze? Jest pan tam? " "[english]k_lab2.ba_heydoc01" "Hey, Doc? Are you there? " "k_lab2.ba_heydoc02" "Doktorze zgłoś się, jest pan tam? " "[english]k_lab2.ba_heydoc02" "Doc, come in, are you there? " "k_lab2.ba_incoming" "A niech to! Nadchodzą! " "[english]k_lab2.ba_incoming" "Oh crap! Incoming! " "k_lab2.kl_aroundhere" "Już, już, na pewno jest gdzieś w pobliżu. " "[english]k_lab2.kl_aroundhere" "Now, now, she's around here someplace. " "k_lab2.kl_atthecitadel01" "Cóż, jest to w najwyższym stopniu niepokojące." "[english]k_lab2.kl_atthecitadel01" "Well, that is most troubling." "k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "Zgodnie z tym, co mówią vortigaunty, jest przetrzymywany jako więzień w Cytadeli. " "[english]k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "According to the vortigaunts, he is a prisoner at the Citadel. " "k_lab2.kl_aweekago01" "Tak też się stało... efekty były odczuwalne wzdłuż i wszerz, ale... To było ponad tydzień temu! " "[english]k_lab2.kl_aweekago01" "Indeed it did... and the repercussions were felt far and wide, but... That was over a week ago! " "k_lab2.kl_blowyoustruck01" "Wiele się wydarzyło, moja droga. " "[english]k_lab2.kl_blowyoustruck01" "A great deal, my dear. " "k_lab2.kl_blowyoustruck02" "Wasze uderzenie na Nova Prospekt stało się sygnałem do rozpoczęcia powstania. " "[english]k_lab2.kl_blowyoustruck02" "The blow you struck at Nova Prospekt was taken as a signal to begin the uprising. " "k_lab2.kl_cantleavelamarr" "Chwileczkę. " "[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr" "Just a minute. " "k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "Nie mogę zostawić Lamarra. Gdzie ona się podziała? " "[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "I can't leave without Lamarr. Now where did she get to? " "k_lab2.kl_comeoutlamarr" "Wyjdź, Lamarr! " "[english]k_lab2.kl_comeoutlamarr" "Come out, Lamarr! " "k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "W tym właśnie celu Barney prowadzi natarcie. " "[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "Barney has been leading a push with that very aim in mind. " "k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "Kilka dni temu przybył także inny wasz przyjaciel. " "[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "And another of your friends arrived several days ago. " "k_lab2.kl_givenuphope" "Moja droga, straciłem wszelką nadzieję, że kiedykolwiek cię zobaczę. " "[english]k_lab2.kl_givenuphope" "My dear, I had given up hope of ever seeing you again. " "k_lab2.kl_greatscott" "Wielkie nieba! " "[english]k_lab2.kl_greatscott" "Great Scott! " "k_lab2.kl_howandwhen01" "Alyx? Gordon? " "[english]k_lab2.kl_howandwhen01" "Alyx? Gordon? " "k_lab2.kl_howandwhen02" "Mój Boże... jak się tu dostaliście? I kiedy? " "[english]k_lab2.kl_howandwhen02" "My god... how did you get here? And when? " "k_lab2.kl_lamarr" "Lamarr? Lamarr! " "[english]k_lab2.kl_lamarr" "Lamarr? Lamarr! " "k_lab2.kl_lamarrwary01" "Tak, Gordon, idź śmiało. " "[english]k_lab2.kl_lamarrwary01" "Yes, Gordon, please do go on. " "k_lab2.kl_lamarrwary02" "Zdaje się, że Lamarr obawia się twojego łomu. " "[english]k_lab2.kl_lamarrwary02" "Lamarr is extremely wary of your crowbar. " "k_lab2.kl_nolongeralone" "Tak, Barney i nie jestem już sam." "[english]k_lab2.kl_nolongeralone" "Yes, Barney, and I'm no longer alone." "k_lab2.kl_nolongeralone_b" "Alyx i Gordon właśnie przybyli. " "[english]k_lab2.kl_nolongeralone_b" "Alyx and Gordon have just arrived. " "k_lab2.kl_notallhopeless" "No i proszę, widzisz?" "[english]k_lab2.kl_notallhopeless" "So there, you see?" "k_lab2.kl_notallhopeless_b" "Jest jeszcze nadzieja. " "[english]k_lab2.kl_notallhopeless_b" "It's not all hopeless. " "k_lab2.kl_onehedy" "Jest tylko jeden Hedy. " "[english]k_lab2.kl_onehedy" "There's only one Hedy. " "k_lab2.kl_slowteleport01" "Fascynujące." "[english]k_lab2.kl_slowteleport01" "Fascinating." "k_lab2.kl_slowteleport01_b" "Zdaje się, że opracowaliśmy bardzo powolny rodzaj teleportu. " "[english]k_lab2.kl_slowteleport01_b" "We seem to have developed a very slow teleport. " "k_lab2.kl_slowteleport02" "Sugeruje to konieczność przeprowadzenia zupełnie nowych badań. " "[english]k_lab2.kl_slowteleport02" "This suggests an entirely new line of investigation. " "nexus.ba_alldown" "O to chodzi! Wszystkie są wyłączone. " "[english]nexus.ba_alldown" "That's it! They're all down. " "nexus.ba_armory" "Hej, to zbrojownia. " "[english]nexus.ba_armory" "Hey, it's an armory. " "nexus.ba_bypass" "Możemy teraz przejść przez plac, ominąć Nexus i uderzyć prosto w Cytadelę. " "[english]nexus.ba_bypass" "Now we can cut through the square, bypass the Nexus and push straight on toward the Citadel. " "nexus.ba_comingdown" "Schodzą w dół. " "[english]nexus.ba_comingdown" "They're coming down. " "nexus.ba_comingfromroof" "Nadejdą od strony dachów. " "[english]nexus.ba_comingfromroof" "They'll be coming from the roof. " "nexus.ba_dayswork" "Kolejny dzień w pracy, co? " "[english]nexus.ba_dayswork" "All in a day's work, right? " "nexus.ba_done" "Zrobione. " "[english]nexus.ba_done" "Done. " "nexus.ba_dontbeseen" "Nie pozwól, żeby cię zobaczył! " "[english]nexus.ba_dontbeseen" "Don't let it see you! " "nexus.ba_dontstandstill" "Nie stój w miejscu! " "[english]nexus.ba_dontstandstill" "Don't let it catch you standing still! " "nexus.ba_drawpowerfrominside" "Zasilanie pobierane jest z wnętrza tego budynku i tam też musimy się udać. " "[english]nexus.ba_drawpowerfrominside" "It draws power from inside the building so that's where we've got to go. " "nexus.ba_exitsigns" "Szukaj znaków, kierujących do wyjścia. " "[english]nexus.ba_exitsigns" "Look for the exit signs. " "nexus.ba_firstgetin" "Najpierw musimy dostać się do Nexusa. " "[english]nexus.ba_firstgetin" "First, we gotta get into the Nexus building. " "nexus.ba_followme01" "Tędy, Gordon. " "[english]nexus.ba_followme01" "This way, Gordon. " "nexus.ba_followme02" "Chodź! " "[english]nexus.ba_followme02" "Come on! " "nexus.ba_followme03" "Chodź, Gordon. " "[english]nexus.ba_followme03" "Come on, Gordon. " "nexus.ba_followme05" "Chodź za mną. " "[english]nexus.ba_followme05" "Follow me. " "nexus.ba_gateintro" "Tam jest brama, o której ci mówiłem. Musimy tu wrócić, gdy ją otworzymy. Jeśli ją otworzymy. " "[english]nexus.ba_gateintro" "There's that gate I was telling you about. We'll have to come back here after we get it open. If we get it open. " "nexus.ba_getthisopen" "Dalej, Gordon, otwieraj. " "[english]nexus.ba_getthisopen" "Get this thing open, Gordon. " "nexus.ba_goodjob" "Dobra robota, Gordon. " "[english]nexus.ba_goodjob" "Good job, Gordon. " "nexus.ba_goonnow" "W drogę. " "[english]nexus.ba_goonnow" "Go on now. " "nexus.ba_gottagetskybopen" "Musimy otworzyć mostek. " "[english]nexus.ba_gottagetskybopen" "We've gotta get the skybridge open. " "nexus.ba_greatwork" "Świetna robota, Doktorze; widać, że masz wprawę. " "[english]nexus.ba_greatwork" "Great work, Doc, you've still got the touch. " "nexus.ba_headforroof" "Gordon, ruszajmy na dach. " "[english]nexus.ba_headforroof" "Let's head for the roof now, Gordon. " "nexus.ba_ifcitscomethru" "Jeśli jeszcze jacyś cywile będą tędy przechodzić, wyślę ich za tobą. " "[english]nexus.ba_ifcitscomethru" "If any more citizens come through I'll send them up to find you. " "nexus.ba_illopenthis" "Świetnie, zaraz to otworzę. " "[english]nexus.ba_illopenthis" "Great, I'll open this up. " "nexus.ba_keepgate" "Zostanę tu i powstrzymam bramy przed zamknięciem tak długo, jak będzie to potrzebne. " "[english]nexus.ba_keepgate" "I'm gonna stay here and keep these gates open long enough to make a difference. " "nexus.ba_lasers_goforit" "Kurczę. Tyle tu ochrony; w środku musi być coś naprawdę dobrego. Śmiało, Doktorze. Poczekam tu, a ty to wyłącz. Bądź ostrożny." "[english]nexus.ba_lasers_goforit" "Wow. With that much security, there must be something good in there. Go for it, Doc. I'll wait here till you shut it down. Be careful. " "nexus.ba_lastone" "Jeszcze jeden generator. " "[english]nexus.ba_lastone" "One generator to go. " "nexus.ba_letthemout" "Wypuść ich! " "[english]nexus.ba_letthemout" "Let them out! " "nexus.ba_nag_connectskyb01" "Dobrze. A teraz podłącz mostek. " "[english]nexus.ba_nag_connectskyb01" "Good. Now, get the skybridge connected. " "nexus.ba_nag_connectskyb02" "Gordon, wysuń mostek. " "[english]nexus.ba_nag_connectskyb02" "Gordon, extend the skybridge. " "nexus.ba_nexusahead" "Kawałek dalej jest stary budynek — muzeum, czy coś w tym stylu. Czymkolwiek to kiedyś było, teraz służy jako główna baza Nadzoru i City 17. Jest źródłem wszelkich niepokojów w tej części miasta, głównie za sprawą urządzenia tłumiącego, które bombarduje wszystko dookoła z dachu budynku. " "[english]nexus.ba_nexusahead" "There's an old building up ahead, a bank or museum or something like that. Whatever the hell it used to be, now it's a nexus for Overwatch in City Seventeen. It's the main source of pain for this part of town, thanks to a huge suppression device that's raining down hell from the roof of the place. " "nexus.ba_ontheroof" "Są na dachu! " "[english]nexus.ba_ontheroof" "They're on the roof! " "nexus.ba_ourgate" "Oto i nasza brama. Zaraz ją otworzę. " "[english]nexus.ba_ourgate" "There's our gate. Let me just get it open. " "nexus.ba_ownsroof" "No nie. Nadzór opanował dach, a my właśnie tam zmierzamy. " "[english]nexus.ba_ownsroof" "Oh man. Overwatch owns the roof, and that's where we're headed. " "nexus.ba_prisoners" "Więźniowie! Wypuść ich, Gordon. Przyda nam się ich pomoc. " "[english]nexus.ba_prisoners" "Prisoners! Let 'em out, Gordon. We could use their help. " "nexus.ba_rollgrenade" "Wrzuć tam granat, jeśli jakiś masz. To powinno wystarczyć. " "[english]nexus.ba_rollgrenade" "Roll a grenade in there if you've got one. That oughtta do it. " "nexus.ba_roofaccess" "Tędy dostaniemy się na dach. " "[english]nexus.ba_roofaccess" "Roof access is this way. " "nexus.ba_seeyou" "Do rychłego zobaczenia, Gordon. " "[english]nexus.ba_seeyou" "See you when I see you, Gordon. " "nexus.ba_seeyouonground" "Dobra robota, Gordon. Zobaczymy się na dole. " "[english]nexus.ba_seeyouonground" "Good job, Gordon. I'll see you on the ground. " "nexus.ba_settraps" "Gordon, zastaw jakieś pułapki. " "[english]nexus.ba_settraps" "Set some traps for them, Gordon. " "nexus.ba_shieldgen" "Zbadaj te generatory pola siłowego. Nie mam przy sobie nic, co dałoby im radę. Potrzebujemy tu jakiejś możliwości zadziałania z odległości. " "[english]nexus.ba_shieldgen" "Check out those shield generators. I've got nothing to deal with those. What we need here is some kind of action at a distance. " "nexus.ba_shieldlobby" "Jeśli mamy przedostać się przez te osłony, musimy zniszczyć po kolei wszystkie generatory. " "[english]nexus.ba_shieldlobby" "If we want to get through these shields, we'll have to take out the generators one at a time. " "nexus.ba_skybreinf" "Idź na górę i podłącz mostek. Będziemy potrzebować posiłków z wszystkich możliwych zakątków. " "[english]nexus.ba_skybreinf" "Go on up and connect the skybridge. We need to let reinforcements come through from every possible direction. " "nexus.ba_spotted" "To tyle, jeśli chodzi o skradanie się. Zauważyły nas! " "[english]nexus.ba_spotted" "So much for stealth. We've been spotted! " "nexus.ba_stockup" "Zaopatrzyć się! " "[english]nexus.ba_stockup" "Stock up! " "nexus.ba_supp_nothurt" "Tu, z dołu, nic nie wskórasz, Gordon. Trzeba to wyłączyć od wewnątrz. " "[english]nexus.ba_supp_nothurt" "You're not gonna hurt that thing from down here, Gordon. We'll have to shut it down from inside. " "nexus.ba_supp_spotted" "Zauważyło nas! " "[english]nexus.ba_supp_spotted" "It spotted us! " "nexus.ba_suppdownroofnow" "Tłumienie jest już nieaktywne, możesz ruszać na dach. " "[english]nexus.ba_suppdownroofnow" "The suppressor's down, so you can get to the roof now. " "nexus.ba_suppressordown" "Dzięki temu wyłączy się też tłumienie na dachu. " "[english]nexus.ba_suppressordown" "That'll shut down the suppressor on the roof as well. " "nexus.ba_surrounded" "Jesteśmy otoczeni! " "[english]nexus.ba_surrounded" "We're surrounded! " "nexus.ba_thenletsgo" "Zatem chodźmy! " "[english]nexus.ba_thenletsgo" "Then let's go! " "nexus.ba_threegen" "Musimy wyłączyć trzy generatory. Możemy równie dobrze zacząć od tego. " "[english]nexus.ba_threegen" "We've got three generators to disable. Might as well start with this one. " "nexus.ba_totheroof" "Na dach, Gordon! " "[english]nexus.ba_totheroof" "To the roof, Gordon! " "nexus.ba_turretsyoudeal" "O szlag. Wieżyczki. Masz kombinezon HEV, więc się nimi zajmij. Wtedy ja się zajmę panelem bezpieczeństwa. " "[english]nexus.ba_turretsyoudeal" "Uh-oh. Turrets. You've got the HEV suit, you deal with them. Then I'll work the security console. " "nexus.ba_twotogo" "Dobra, jeszcze dwa generatory. " "[english]nexus.ba_twotogo" "Okay, two more generators to go. " "nexus.ba_uhohcompany" "O szlag. Towarzystwo. " "[english]nexus.ba_uhohcompany" "Uh oh. Company. " "nexus.ba_uhohdropships" "O szlag. Dropshipy! " "[english]nexus.ba_uhohdropships" "Uh oh. Dropships! " "nexus.ba_usehoppers" "Spróbuj obrzucić je minami. " "[english]nexus.ba_usehoppers" "Try using the hoppers against 'em. " "nexus.ba_vista01" "Jest tam. Nexus Nadzoru. Wygląda na to, że mobilizują siły i to na poważnie. Prawie widać stąd bramę. Pokażę ci ją, gdy już będziemy na ulicy. " "[english]nexus.ba_vista01" "There it is. The Overwatch Nexus. Looks like they're mobilizing, big-time. You can sort of see the gate from here. I'll show you when we get to streetlevel. " "nexus.ba_vista02" "Żeby otworzyć bramę musimy dostać się do tego budynku. Nawet wówczas urządzenie tłumiące powstrzyma każdego, kto będzie chciał przejść chyba, że je wyłączymy. " "[english]nexus.ba_vista02" "We'll have to get in that building to open the gate. Even then, the suppression device will suppress anyone coming through unless we shut it down. " "nexus.ba_wisheli" "Szkoda, że nie ma tu Eli'a. Może mógłby nam coś doradzić. " "[english]nexus.ba_wisheli" "I wish Eli were here. Maybe he'd have some advice for us. " "nexus.ba_yougotgravgun" "Hej, masz działo grawitacyjne Eli'a! Spróbuj strzelić w te osłony, może to coś da. " "[english]nexus.ba_yougotgravgun" "Hey, you've got Eli's gravity gun! Try giving those shields a jolt and see if you can shake em up a bit. " "nexus.cit_rockets" "Doktorze Freeman! Po tym, jak wyłączyłeś zagłuszacz i otworzyłeś bramę, możemy sprowadzić naprawdę wielu ludzi! Kombinat odczuje to na swojej skórze! Po drugiej stronie placu zrzuciliśmy skrzynię z rakietami. Jeśli uda ci się do niej dostać, powinieneś mieć wszystko, co potrzebne, aby zająć się tymi striderami." "[english]nexus.cit_rockets" "Dr. Freeman! Since you shut off the suppressor and opened the gate, we can really move people through now! The Combine's gonna feel the squeeze! We dropped a crate of rockets, coming across the plaza. If you can make it there, you should have everything you need to take down these striders. " "novaprospekt.al_almostthere" "Prawie na miejscu. " "[english]novaprospekt.al_almostthere" "Almost there. " "novaprospekt.al_backdown" "Co to takiego? Chwila. Trzeba to sprowadzić w dół. " "[english]novaprospekt.al_backdown" "What's that? Hold on. Gotta bring this back down. " "novaprospekt.al_betyoudid01" "Założę się, że tak było. " "[english]novaprospekt.al_betyoudid01" "I'll bet you did. " "novaprospekt.al_betyoudid02" "Patrz, Gordon." "[english]novaprospekt.al_betyoudid02" "Look at it, Gordon." "novaprospekt.al_betyoudid03" "Wygląda na to, że na nas czeka. " "[english]novaprospekt.al_betyoudid03" "It looks like it's waiting for us. " "novaprospekt.al_boilerdoor01" "Heh... " "[english]novaprospekt.al_boilerdoor01" "Huh... " "novaprospekt.al_boilerdoor02" "Cofnij się! " "[english]novaprospekt.al_boilerdoor02" "Get back! " "novaprospekt.al_bringhimin" "Dobra, chyba dam radę go sprowadzić. " "[english]novaprospekt.al_bringhimin" "All right, I think I can bring him in. " "novaprospekt.al_careofyourself" "Hej, uważaj na siebie. " "[english]novaprospekt.al_careofyourself" "Hey, take care of yourself. " "novaprospekt.al_combinespy01" "Nie! " "[english]novaprospekt.al_combinespy01" "No! " "novaprospekt.al_combinespy02" " " "[english]novaprospekt.al_combinespy02" " " "novaprospekt.al_combinespy03" "Niech ją cholera, nie wierzę! " "[english]novaprospekt.al_combinespy03" "Damn her, I don't believe this! " "novaprospekt.al_combinespy04" "Chodź, Gordon, teraz naprawdę musimy się spieszyć." "[english]novaprospekt.al_combinespy04" "Come on, Gordon, now we've really gotta hurry. " "novaprospekt.al_combinespy05" "Idź już dalej. Wyłączę następny poziom bezpieczeństwa i dołączę do ciebie tak szybko, jak tylko możliwe. " "[english]novaprospekt.al_combinespy05" "Go on ahead. I'll disrupt the next level of security, and catch up with you when I can. " "novaprospekt.al_comebackdad" "Wróć tutaj! Tato! " "[english]novaprospekt.al_comebackdad" "Get back here! Dad! " "novaprospekt.al_comeon" "Chodź. " "[english]novaprospekt.al_comeon" "Come on. " "novaprospekt.al_comeonin02" "Wsiadaj, Gordon. " "[english]novaprospekt.al_comeonin02" "Come on in, Gordon. " "novaprospekt.al_covermegordon" "Osłaniaj mnie, Gordon! Muszę od nowa uruchomić portal. " "[english]novaprospekt.al_covermegordon" "Cover me, Gordon! I've gotta reset the portal. " "novaprospekt.al_croom2_arrival" "Będę za chwilę, Gordon. " "[english]novaprospekt.al_croom2_arrival" "Be there in a second, Gordon. " "novaprospekt.al_croom2_entry" "Zbliżasz się do kolejnej sterowni. Wygląda na to, że ktoś tam jest. " "[english]novaprospekt.al_croom2_entry" "You're coming up to another control room. Looks like it's still occupied. " "novaprospekt.al_croom2_fields" "Zgaduję, że w waszą stronę zmierza kolejna grupa żołnierzy. " "[english]novaprospekt.al_croom2_fields" "My guess is there's a bunch more soldiers heading your way. " "novaprospekt.al_croom2_incoming" "Nie dam rady wyłączyć tych pól z tego miejsca; będę musiała cię dogonić i spróbować uzyskać do nich dostęp. " "[english]novaprospekt.al_croom2_incoming" "I can't shut down those fields from here, I'm going to have to catch up with you to get access to them. " "novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "Odczyty wskazują, że w twoją stronę kieruje się sporo żołnierzy. Postaraj się ich powstrzymać, niebawem tam będę. " "[english]novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "I'm picking up a lot of incoming soldiers, hold the fort til I get there. " "novaprospekt.al_croom2_search" "Szybko, przeszukaj pomieszczenie. Gdzieś tu powinny być jakieś wieżyczki Kombinatu. " "[english]novaprospekt.al_croom2_search" "Quick, search the room. There should be some Combine turrets nearby. " "novaprospekt.al_croom2_turrets" " " "[english]novaprospekt.al_croom2_turrets" " " "novaprospekt.al_croom2_wave2" "Nadchodzą kolejni żołnierze. Zadbaj o wieżyczki, pomogą ci w obronie. " "[english]novaprospekt.al_croom2_wave2" "More soldiers are coming. Make sure to keep those turrets up to help defend. " "novaprospekt.al_dadallright" "Tato, jesteś cały? " "[english]novaprospekt.al_dadallright" "Dad, are you all right? " "novaprospekt.al_daddownhere01" "Tato! Tu, na dole! " "[english]novaprospekt.al_daddownhere01" "Dad! Down here! " "novaprospekt.al_daddownhere02" "Przepraszam, że tyle nam to zajęło. Mam nadzieję, że nie było ci zbyt źle. " "[english]novaprospekt.al_daddownhere02" "Sorry we took so long. I hope that wasn't too bad for you. " "novaprospekt.al_dadswork" "Ukradłaś pracę mojego ojca. " "[english]novaprospekt.al_dadswork" "That's my father's work you stole. " "novaprospekt.al_docstop" "Doktorze Kleiner, musi pan ich zatrzymać! " "[english]novaprospekt.al_docstop" "Dr. Kleiner, you have to stop them! " "novaprospekt.al_drk01" "Doktorze Kleiner! " "[english]novaprospekt.al_drk01" "Dr. Kleiner! " "novaprospekt.al_drk02" "Jesteśmy w Nova Prospekt i po raz pierwszy uruchamiamy emulację Xen. Jesteście na nas gotowi? " "[english]novaprospekt.al_drk02" "We're in Nova Prospekt, and we're running the Xen emulation for the first time. Are you ready for us? " "novaprospekt.al_drkleiner01" "Rozmawiałam z Doktorem Kleinerem. " "[english]novaprospekt.al_drkleiner01" "I talked to Dr. Kleiner " "novaprospekt.al_drkleiner01_b" "Jego portal prawie znów działał. " "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_b" "His portal was almost working again. " "novaprospekt.al_drkleiner01_c" "Jeśli udało mu się go naprawić, wylądujemy u niego. " "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_c" "If he's managed to repair it we'll end up there. " "novaprospekt.al_drkleiner01_d" "A jeśli nie, cóż... " "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_d" "If he hasn't, well... " "novaprospekt.al_drkleiner01_e" "o wiele gorzej już być nie może. " "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_e" "we couldn't be any worse off. " "novaprospekt.al_elevator01" "Jesteś na to gotowy? " "[english]novaprospekt.al_elevator01" "You ready for this? " "novaprospekt.al_elevator02" "Raczej małomówny z ciebie gość, co? " "[english]novaprospekt.al_elevator02" "Man of few words, aren't you? " "novaprospekt.al_elevator03" "Przygotuj się... " "[english]novaprospekt.al_elevator03" "Get ready... " "novaprospekt.al_enoughbs01" "Dość już mam twojego pieprzenia! " "[english]novaprospekt.al_enoughbs01" "Enough of your bullshit! " "novaprospekt.al_enoughbs02" "Patrz, Gordon, tam jest mój tata. Sprowadzę go tu. " "[english]novaprospekt.al_enoughbs02" "Look, Gordon, there's my dad. I'm going to bring him in. " "novaprospekt.al_findmossman01" "Zobaczmy, czy uda nam się znaleźć Mossman. Z tej konsoli będę chyba mogła uzyskać lepszy dostęp. " "[english]novaprospekt.al_findmossman01" "Let's see if we can find Mossman. It looks like this station might give me better access. " "novaprospekt.al_findmossman03" "Tu jest. " "[english]novaprospekt.al_findmossman03" "There she is. " "novaprospekt.al_findmyfather" "A teraz odszukajmy mojego ojca. " "[english]novaprospekt.al_findmyfather" "Now, to find my father. " "novaprospekt.al_flyingblind" "Obawiam się, że idziemy tu na żywioł. Co jakiś czas udaje im się pojmać vortigaunta, który przesyła nam informacje, jednak nie mamy wszystkich informacji na temat tego miejsca. A to co wiemy nie nastraja pozytywnie. " "[english]novaprospekt.al_flyingblind" "I'm afraid I'm flying blind here. Every now and then a vortigaunt gets captured and sends back information, but we don't have a complete picture of the place. The little we do know is all bad. " "novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "Lepiej się pospiesz. " "[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "You better hurry. " "novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "Gordon, ruszaj! " "[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "Go on, Gordon! " "novaprospekt.al_getopen" "Dobra, spróbuję to otworzyć " "[english]novaprospekt.al_getopen" "All right, let me see if I can get this open " "novaprospekt.al_gladtoseeyou" "A niech mnie, cieszę się, że cię widzę. " "[english]novaprospekt.al_gladtoseeyou" "Boy am I glad to see you. " "novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "Cieszę się, że nic ci nie jest. " "[english]novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "Glad to see you're okay. " "novaprospekt.al_goonthru01" "Dobra, Gordon, idź śmiało dalej. " "[english]novaprospekt.al_goonthru01" "All right, Gordon, go on through. " "novaprospekt.al_goonthru02" "Ja wrócę do stacji bezpieczeństwa i spróbuję połączyć się z twoim odbiornikiem w kombinezonie. " "[english]novaprospekt.al_goonthru02" "I'm going to head back to the security station and try to patch into your suit radio. " "novaprospekt.al_goonthru03" "Zaczekaj na kontakt ode mnie. " "[english]novaprospekt.al_goonthru03" "Wait till you hear from me. " "novaprospekt.al_goonthru04" "No już, wchodź. " "[english]novaprospekt.al_goonthru04" "Go on, get in there. " "novaprospekt.al_gordon01" "Gordon! " "[english]novaprospekt.al_gordon01" "Gordon! " "novaprospekt.al_gordongetin" "Chodź Gordon, wsiadaj! " "[english]novaprospekt.al_gordongetin" "Come on, Gordon, get in! " "novaprospekt.al_gotyounow01" "Ha! Mam cię. " "[english]novaprospekt.al_gotyounow01" "Ha! Got you now. " "novaprospekt.al_gotyounow02" "No dalej, Gordon. Chyba nie chcemy, żeby czekała na nas zbyt długo. " "[english]novaprospekt.al_gotyounow02" "Well, come on Gordon. We don't want to keep her waiting. " "novaprospekt.al_hacksecurity01" "Dzięki temu dostanę się do systemu bezpieczeństwa. " "[english]novaprospekt.al_hacksecurity01" "This'll get me into their security system. " "novaprospekt.al_halfway" "Wygląda, że jest mniej więcej w połowie drogi. " "[english]novaprospekt.al_halfway" "Looks like it's about halfway there. " "novaprospekt.al_hereweare" "W porządku. Tutaj. " "[english]novaprospekt.al_hereweare" "All right. Over here. " "novaprospekt.al_holdit" "Stój, gdzie stoisz. " "[english]novaprospekt.al_holdit" "Hold it there. " "novaprospekt.al_holdon" "Chwila! " "[english]novaprospekt.al_holdon" "Hold on! " "novaprospekt.al_horrible01" " " "[english]novaprospekt.al_horrible01" " " "novaprospekt.al_horrible01_cc" "O mój Boże. I pracowałaś nad tym czymś? Od jak dawna?" "[english]novaprospekt.al_horrible01_cc" "Oh my God. And you've been working with this thing? For how long?" "novaprospekt.al_horrible02" " " "[english]novaprospekt.al_horrible02" " " "novaprospekt.al_hurrymossman" "Pospiesz się, Mossman! " "[english]novaprospekt.al_hurrymossman" "Hurry up, Mossman! " "novaprospekt.al_icanreprogram" "Mogę przeprogramować te wieżyczki tak, aby atakowały przeciwnika. Ustaw je tak, aby mogły bronić sterowni. " "[english]novaprospekt.al_icanreprogram" "I can reprogram these turrets to attack the enemy. You set them up to defend the control room. " "novaprospekt.al_illtakecare" "Ja się tym zajmę. " "[english]novaprospekt.al_illtakecare" "I'll take care of that. " "novaprospekt.al_illtalk" "Tu jest. Pozwól, że ja będę mówić, Gordon. " "[english]novaprospekt.al_illtalk" "There she is. Leave the talking to me Gordon. " "novaprospekt.al_inhere01" "Powinien być w środku. Zaraz to otworzę. " "[english]novaprospekt.al_inhere01" "He should be in here. Let me just get this open. " "novaprospekt.al_itsdone" "Dzięki Bogu, to już koniec. Wynośmy się stąd, do cholery. " "[english]novaprospekt.al_itsdone" "Thank god, it's done. Let's get the hell outta here. " "novaprospekt.al_justseconds" "Jeszcze tylko kilka sekund... " "[english]novaprospekt.al_justseconds" "Just a couple more seconds... " "novaprospekt.al_keepsetup01" "Pilnuj wieżyczek. Musisz ich powstrzymać, dopóki do ciebie nie dołączę. " "[english]novaprospekt.al_keepsetup01" "Keep your turrets set up. You've got to hold on til I get there. " "novaprospekt.al_keepsetup02" "Zadbaj o wieżyczki. " "[english]novaprospekt.al_keepsetup02" "Keep those turrets set up. " "novaprospekt.al_keepsetup02r" "Zadbaj o wieżyczki. " "[english]novaprospekt.al_keepsetup02r" "Keep those turrets set up. " "novaprospekt.al_keepsetup03" "Uważaj na wieżyczki. " "[english]novaprospekt.al_keepsetup03" "Watch your turrets. " "novaprospekt.al_keepsetup03r" "Uważaj na wieżyczki. " "[english]novaprospekt.al_keepsetup03r" "Watch your turrets. " "novaprospekt.al_keepsetup04" "Pamiętaj o wieżyczkach, Gordon. " "[english]novaprospekt.al_keepsetup04" "Remember the turrets, Gordon. " "novaprospekt.al_keepsetup04r" "Pamiętaj o wieżyczkach, Gordon. " "[english]novaprospekt.al_keepsetup04r" "Remember the turrets, Gordon. " "novaprospekt.al_keepturrets" "Gordon, pilnuj ustawienia wieżyczek. " "[english]novaprospekt.al_keepturrets" "Gordon, keep the turrets set up. " "novaprospekt.al_leapfrog01" "Hej, zadziałało. Zobaczmy, czy uda mi się oczyścić ci drogę. Miej oko na Mossman. Wydostanę tatę tak daleko poza więzienie, jak się tylko da i dołączę do ciebie. " "[english]novaprospekt.al_leapfrog01" "Hey, it worked. Let's see what I can do to clear the way for you. Keep an eye out for Mossman. I'll get my dad through the prison as far as I can, then I'll catch up with you. " "novaprospekt.al_letsgetgoing" "Ruszajmy. " "[english]novaprospekt.al_letsgetgoing" "Let's get going. " "novaprospekt.al_letsgetout01" "Wynośmy się stąd. " "[english]novaprospekt.al_letsgetout01" "Let's get out of here. " "novaprospekt.al_lookmonitor" "O szlag. Spójrz na ekran. " "[english]novaprospekt.al_lookmonitor" "Uh oh. Look at the monitor. " "novaprospekt.al_mayneedher" "Możemy jej potrzebować, żeby się stąd wydostać. " "[english]novaprospekt.al_mayneedher" "We may need her to get out of here. " "novaprospekt.al_meethim" "Jest już w drodze. Chodźmy się z nim spotkać. " "[english]novaprospekt.al_meethim" "He's on the way. Let's go meet him. " "novaprospekt.al_meetmethere01" "Gordon! Spotkajmy się w tamtym miejscu! " "[english]novaprospekt.al_meetmethere01" "Gordon! Meet me over there! " "novaprospekt.al_meetyouthere01" "Nie będę się żegnać, tato. Spotkamy się na miejscu. " "[english]novaprospekt.al_meetyouthere01" "I'm not saying goodbye, Dad. We'll meet you there. " "novaprospekt.al_moresoldiers01" "Kolejni żołnierze. " "[english]novaprospekt.al_moresoldiers01" "More soldiers. " "novaprospekt.al_moresoldiers02" "Gordon, nadchodzą kolejni żołnierze. " "[english]novaprospekt.al_moresoldiers02" "More soldiers are coming, Gordon. " "novaprospekt.al_moresoldiers03" "Przygotuj się na kolejny atak. " "[english]novaprospekt.al_moresoldiers03" "Get ready for another wave. " "novaprospekt.al_moresoldiers04" "Chyba trafiliśmy na wylęgarnię żołnierzy. Nadchodzą ze wszystkich kierunków. " "[english]novaprospekt.al_moresoldiers04" "We must have hit a motherlode of soldiers. They're coming in from everywhere. " "novaprospekt.al_mutter" "Dobra, niech pomyślę. Myśl, Alyx, myśl!" "[english]novaprospekt.al_mutter" "All right, let me think. Think, Alyx, think!" "novaprospekt.al_no01" "Nie! " "[english]novaprospekt.al_no01" "No! " "novaprospekt.al_nostop" "Nie, stój! Co ty tam robisz? " "[english]novaprospekt.al_nostop" "No, stop! What are you doing? " "novaprospekt.al_notexactly" "Niezupełnie. " "[english]novaprospekt.al_notexactly" "Not exactly. " "novaprospekt.al_notleavinghere01" "Nie wyjdziemy stąd bez ciebie. I już. " "[english]novaprospekt.al_notleavinghere01" "We're not leaving here without you. That's final. " "novaprospekt.al_notleavingyou01" "Chyba dam radę przeprogramować portal Kombinatu tak, aby nas stąd zabrał. " "[english]novaprospekt.al_notleavingyou01" "I think I can recalibrate the Combine portal to get us out of here. " "novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "Nie, nie ruszymy się bez ciebie. " "[english]novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "No, we're not leaving you. " "novaprospekt.al_ohmygod" "O mój Boże. " "[english]novaprospekt.al_ohmygod" "Oh my god. " "novaprospekt.al_onepiece" "Cieszę się, że dotarłeś tu w jednym kawałku. " "[english]novaprospekt.al_onepiece" "I'm glad you made it here in one piece. " "novaprospekt.al_overhere" "Tutaj! " "[english]novaprospekt.al_overhere" "Over here! " "novaprospekt.al_perfecttiming03" "Mój tata jest gdzieś tam u góry, w obszarze więziennym. " "[english]novaprospekt.al_perfecttiming03" "My Dad's up there somewhere, in that holding area. " "novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "Wyciągnięcie go stąd nie będzie łatwe. " "[english]novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "It's gonna take some doing to get him out. " "novaprospekt.al_pickherup" "Nie martw się, tato, znajdziemy ją. A teraz wyślę cię do pomieszczenia teleportera. " "[english]novaprospekt.al_pickherup" "Don't worry, Dad, we'll find her. For now, I'm going to send you to the teleport chamber. " "novaprospekt.al_poorpeople" "O mój Boże... ci biedni ludzie... " "[english]novaprospekt.al_poorpeople" "Oh my God...these poor people... " "novaprospekt.al_readings01" "Te odczyty mnie przerażają. " "[english]novaprospekt.al_readings01" "These readings are scaring me. " "novaprospekt.al_readings02" "W porządku Doktorze, namierzyliśmy lokację. " "[english]novaprospekt.al_readings02" "Okay, Doc, we're locked on. " "novaprospekt.al_resetting" "Dobra, rozpoczęło się resetowanie. " "[english]novaprospekt.al_resetting" "Okay, it's resetting. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate" "To potrwa tylko chwilę, zaraz to otworzę. " "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate" "I'll have this open in a jiffy. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "Szlag! Zacięło się. Dobra, mam pomysł. Cofnij się do biura. " "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "Damn! It's jammed. Okay, I've got an idea. Head back to that office. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "Gordon, cofnij się do biura. " "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "Head back to that office, Gordon. " "novaprospekt.al_room1_gate" "Moment, sprawdzę, czy uda mi się otworzyć tą bramę. " "[english]novaprospekt.al_room1_gate" "Hang on, I'll see if I can figure out how to get that gate open. " "novaprospekt.al_room1_gate_open" "Mam. " "[english]novaprospekt.al_room1_gate_open" "Got it. " "novaprospekt.al_room1_lights" "Teraz szukam włącznika światła. " "[english]novaprospekt.al_room1_lights" "I'm looking for the light switch now. " "novaprospekt.al_room1_lights_on" "Udało się. " "[english]novaprospekt.al_room1_lights_on" "There we go. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves" "Według schematów, za tymi półkami powinien być otwór wentylacyjny. " "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves" "According to the schematics, there should be a vent behind those shelves. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "Dobra robota. Powinieneś dać radę przedostać się dalej tymi szybami wentylacyjnymi. " "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "Good job. You should be able to sneak through these vents. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "Gordon, skorzystaj z szybu wentylacyjnego za półkami. " "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "Gordon, go through the airvent behind the shelves. " "novaprospekt.al_room2_ambush" " " "[english]novaprospekt.al_room2_ambush" " " "novaprospekt.al_room2_ambush_2" "Mam sygnał, że zbliżają się żołnierze. Spójrz, pokażę ci na monitorze. " "[english]novaprospekt.al_room2_ambush_2" "I'm picking up incoming soldiers. Here, I'll show you on this monitor. " "novaprospekt.al_room2_gate" "Zajmę się tą bramą. Chwileczkę. " "[english]novaprospekt.al_room2_gate" "I'll start working on this gate. Just a sec. " "novaprospekt.al_room2_gate2" "Dobra, mam. " "[english]novaprospekt.al_room2_gate2" "Okay, got it. " "novaprospekt.al_room2_vent" "Ostrożnie, Gordon, w dalszych obszarach jest dużo czujników Kombinatu. " "[english]novaprospekt.al_room2_vent" "Be careful, Gordon, I'm picking up a lot of Combine sensors in the area ahead. " "novaprospekt.al_room3_field" "To jest pole filtracyjne Kombinatu. Być może jeszcze z czymś takim się nie spotkałeś. Możesz spróbować zniszczyć przełącznik, rzucając w niego różnymi rzeczami. " "[english]novaprospekt.al_room3_field" "This is a Combine filter-field. If you've never dealt with one of these before, you can sometimes break the switch by lobbing stuff through. " "novaprospekt.al_room3_field_2" "Pole filtracyjne cię zatrzyma. Żołnierze Kombinatu mogą spokojnie przejść, ale ty nie dasz rady. " "[english]novaprospekt.al_room3_field_2" "The filter-field will screen you out. Combine soldiers can get through there, but you can't. " "novaprospekt.al_room3_field_3" "To pole nie jest połączone z siecią. Nie mogę go wyłączyć. Gdzieś w okolicy muszą być urządzenia sterujące. " "[english]novaprospekt.al_room3_field_3" "This one isn't connected to the net. I can't turn it off. There must be controls for it nearby. " "novaprospekt.al_room3_field_success" "Dobra robota. " "[english]novaprospekt.al_room3_field_success" "Good work. " "novaprospekt.al_room3_turret" "Stój! " "[english]novaprospekt.al_room3_turret" "Stop! " "novaprospekt.al_room3_turret_2" "Tuż pod tobą, na schodach stoi wieżyczka. Spróbuj przewrócić ją, używając granatu, jeśli jeszcze jakiś ci został. " "[english]novaprospekt.al_room3_turret_2" "There's a turret in the stairs right below you. Try knocking it over with a grenade, if you have any left. " "novaprospekt.al_room3_turret_3" "Nieźle. " "[english]novaprospekt.al_room3_turret_3" "Good enough. " "novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "Zaraz otworzę te drzwi. " "[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "I'll have this door open in a second. " "novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "Dobra, chodźmy. Chodź za mną. " "[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "Okay let's go. Follow me. " "novaprospekt.al_room5_done" "Dobra, Gordon, wynoszę się stąd i spróbuję do ciebie dołączyć. Będę tak szybko, jak się da. " "[english]novaprospekt.al_room5_done" "Okay, Gordon, I'm going to leave off here and catch up with you. Be there as soon as I can. " "novaprospekt.al_room5_entry" "Mam sygnał, że zbliżają się kolejni żołnierze! Sprawdź, czy w okolicy są jeszcze jakieś wieżyczki! " "[english]novaprospekt.al_room5_entry" "I'm picking up more incoming soldiers! See if there are some more turrets nearby! " "novaprospekt.al_room5_incoming" "Nadchodzą. " "[english]novaprospekt.al_room5_incoming" "Here they come. " "novaprospekt.al_room5_turrets" "Szybko, ustaw je odpowiednio. Żołnierze zbliżają się ze wszystkich kierunków. " "[english]novaprospekt.al_room5_turrets" "Quick, get these set up. I'm seeing soldiers in all directions. " "novaprospekt.al_sealdoor01" "Zablokuję te drzwi. " "[english]novaprospekt.al_sealdoor01" "Let me seal this door. " "novaprospekt.al_sealdoor02" "Teraz już nie ma odwrotu. " "[english]novaprospekt.al_sealdoor02" "No turning back now. " "novaprospekt.al_senddadthru" "Dobrze. Najpierw prześlemy mojego tatę. Znajduje się w pozycji do... " "[english]novaprospekt.al_senddadthru" "Good. We'll send my dad through first. He's in position for... " "novaprospekt.al_setturrets" "Przygotuj wieżyczki! " "[english]novaprospekt.al_setturrets" "Get some turrets set up! " "novaprospekt.al_sheupto01" "Chwileczkę " "[english]novaprospekt.al_sheupto01" "Wait a minute " "novaprospekt.al_sheupto02" "Jak ona...?" "[english]novaprospekt.al_sheupto02" "How'd she...?" "novaprospekt.al_sheupto03" "Co ona planuje? " "[english]novaprospekt.al_sheupto03" "What's she up to? " "novaprospekt.al_shielddoor02" "Ha. Zrobione. " "[english]novaprospekt.al_shielddoor02" "Hah. Done. " "novaprospekt.al_shielddoor03" "Chodź. " "[english]novaprospekt.al_shielddoor03" "Come on. " "novaprospekt.al_shielddoor04" "Chodź za mną. " "[english]novaprospekt.al_shielddoor04" "Follow me. " "novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "Zamknij się i ciesz się, że jeszcze możesz nam się na coś przydać! " "[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "Shut up and be glad you're still some use to us! " "novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "Przeprogramujemy ten teleport i wyniesiemy się jak najdalej stąd. " "[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "We're going to reconfigure this teleport and get the hell out of here. " "novaprospekt.al_sorrysolong" "Przepraszam, że to tyle zajęło, Gordon. Wygląda na to, że przydałaby ci się pomoc. Już cię więcej nie zostawię. A teraz spróbujmy odszukać Mossman. " "[english]novaprospekt.al_sorrysolong" "Sorry to take so long, Gordon. Looks like you could have used some help. I won't leave you again though. Now let's track down Mossman. " "novaprospekt.al_sorrytooksolong" "Przepraszam, że tyle mi to zajęło. " "[english]novaprospekt.al_sorrytooksolong" "Sorry it took me so long. " "novaprospekt.al_takingforever" "Boże, to będzie trwać w nieskończoność! " "[english]novaprospekt.al_takingforever" "God, this is taking forever! " "novaprospekt.al_thecoords" "Współrzędne, Doktor Mossman." "[english]novaprospekt.al_thecoords" "The coordinates, Dr. Mossman." "novaprospekt.al_there" "Tam! " "[english]novaprospekt.al_there" "There! " "novaprospekt.al_thereheis" "Jest tam. " "[english]novaprospekt.al_thereheis" "There he is. " "novaprospekt.al_theyrecoming" "Gordon, nadchodzą. " "[english]novaprospekt.al_theyrecoming" "They're coming, Gordon. " "novaprospekt.al_traitor01" "Zdrajca! " "[english]novaprospekt.al_traitor01" "Traitor! " "novaprospekt.al_uhoh_np" "O szlag. " "[english]novaprospekt.al_uhoh_np" "Uh-oh. " "novaprospekt.al_useturrets" "Gordon, użyj wieżyczek! " "[english]novaprospekt.al_useturrets" "Gordon, use the turrets! " "novaprospekt.al_warmeditup" "A więc rozgrzałaś go na nasze przybycie. Dobrze. W samą porę. " "[english]novaprospekt.al_warmeditup" "So you've warmed it up for us. Good. And just in time. " "novaprospekt.al_werecomingin" "Cholera! Cofnij się, Mossman, wchodzimy do środka. " "[english]novaprospekt.al_werecomingin" "Damn it! Move back, Mossman, we're coming in. " "novaprospekt.al_whatcoords" "O mój Boże! Co to są za współrzędne? Gdzie ona go zabrała, do cholery? " "[english]novaprospekt.al_whatcoords" "Oh my god! What coordinates are these? Where the hell did she take him? " "novaprospekt.al_whereareyou01" "Świetnie, kolejne stanowisko bezpieczeństwa. " "[english]novaprospekt.al_whereareyou01" "Great, another security station. " "novaprospekt.al_whereareyou02" "Dobra, Mossman, gdzie jesteś...?" "[english]novaprospekt.al_whereareyou02" "All right, Mossman, where are you...?" "novaprospekt.al_whereareyou03" "Ha! Znalazłam ją!" "[english]novaprospekt.al_whereareyou03" "Ha! Found her!" "novaprospekt.al_youandbreen" "Wiemy wszystko o tobie i o Breenie. Przez cały czas byłaś szpiegiem Kombinatu. " "[english]novaprospekt.al_youandbreen" "We know all about you and Breen. You've been a spy for the Combine the whole time. " "novaprospekt.al_youbeenworking" "I pracowałaś nad tym czymś? Od jak dawna? " "[english]novaprospekt.al_youbeenworking" "And you've been working with this thing? For how long? " "novaprospekt.al_youcoming" "Idziesz? " "[english]novaprospekt.al_youcoming" "You coming? " "novaprospekt.al_youmadeit" "Gordon, udało ci się! " "[english]novaprospekt.al_youmadeit" "Gordon, you made it! " "novaprospekt.al_yououtdad" "Przybyliśmy, żeby cię stąd wydostać, tato. " "[english]novaprospekt.al_yououtdad" "We're here to get you out, Dad. " "novaprospekt.al_youput01" "Bez twojej pomocy. " "[english]novaprospekt.al_youput01" "No thanks to you. " "novaprospekt.al_youput02" "Po prostu wprowadź współrzędne laboratorium Doktora Kleinera i ruszajmy w drogę. " "[english]novaprospekt.al_youput02" "Just enter the coordinates for Dr. Kleiner's lab and let's get moving. " "novaprospekt.br_blinded" "Znam Doktora Vance znacznie dłużej niż ty, moja droga. Obawiam się, że twoje uczucia do niego mogły przysłonić ci-- " "[english]novaprospekt.br_blinded" "I have known Dr. Vance far longer than you, my dear. I'm afraid your feelings for him may have blinded you-- " "novaprospekt.br_disturb" "---z twojego obszaru. " "[english]novaprospekt.br_disturb" "---from your area. " "novaprospekt.br_leeway01" "Ten temat nie podlega dyskusji, Doktor Mossman. " "[english]novaprospekt.br_leeway01" "This is not open to debate, Dr. Mossman. " "novaprospekt.br_loyalties" "Nie mieliśmy pewności, czy kiedykolwiek się to stanie, biorąc pod uwagę ludzkie poczucie lojalności. " "[english]novaprospekt.br_loyalties" "We weren't entirely sure you were ever going to get around to that, human loyalties being what they are. " "novaprospekt.br_outoftime" "Przykro mi, Judith. Mój czas się skończył. " "[english]novaprospekt.br_outoftime" "So sorry, Judith. I'm all out of time. " "novaprospekt.br_overzealous" "Przyznaję, że żołnierze byli trochę nadgorliwi, ale jego pojmanie było zbyt kuszące i nie mogliśmy zaprzepaścić tej szansy, szczególnie biorąc pod uwagę brak Gordona Freemana. " "[english]novaprospekt.br_overzealous" "The soldiers were a bit overzealous, I admit, but he was too tempting a prize to simply turn loose, especially in the absence of Gordon Freeman. " "novaprospekt.eli_dontworry" "Nie martw się o mnie, kochanie. Judith! Widzę, że ciebie też uwolnili! " "[english]novaprospekt.eli_dontworry" "Don't worry about me, sweetheart. Judith! I see they set you free! " "novaprospekt.eli_foundme01" "Alyx! Gordon! " "[english]novaprospekt.eli_foundme01" "Alyx! Gordon! " "novaprospekt.eli_foundme02" "To naprawdę wy? Nie wierzę, że udało wam się mnie znaleźć." "[english]novaprospekt.eli_foundme02" "Is that really you? I can't believe you found me. " "novaprospekt.eli_getoutofhere" "Nic mi nie jest, ale wy! Musicie stąd uciekać! " "[english]novaprospekt.eli_getoutofhere" "I'm fine, but you! You've got to get out of here! " "novaprospekt.eli_iknow" "Wiem, że tak będzie. " "[english]novaprospekt.eli_iknow" "I know you will. " "novaprospekt.eli_judithshelp01" "Judith też nie możemy tu zostawić. " "[english]novaprospekt.eli_judithshelp01" "We can't leave Judith here either. " "novaprospekt.eli_nevermindme01" "Mniejsza o mnie. Ratujcie siebie. " "[english]novaprospekt.eli_nevermindme01" "Never mind me. Save yourselves. " "novaprospekt.eli_notime01" "Zobaczymy się na miejscu, skarbie. " "[english]novaprospekt.eli_notime01" "I'll see you there, baby. " "novaprospekt.eli_notworthrisk" "Alyx, nie warto ryzykować. Nie mogę cię stracić! Uciekajcie, póki możecie. " "[english]novaprospekt.eli_notworthrisk" "It's not worth the risk, Alyx. I can't lose you! Get out while you can. " "novaprospekt.eli_thisisportal" "A więc to jest portal Kombinatu. Wyobrażałam sobie, że jest większy. " "[english]novaprospekt.eli_thisisportal" "So this is the Combine portal. It's smaller than I imagined. " "novaprospekt.eli_whatgoingon" "Alyx, co się dzieje? Judith? Co się dzieje? " "[english]novaprospekt.eli_whatgoingon" "What's going on Alyx? Judith? What's happening? " "novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "Ale dokąd się udacie? " "[english]novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "But where will you go? " "novaprospekt.kl_await" "Z niecierpliwością oczekuję waszego przybycia. " "[english]novaprospekt.kl_await" "I await your arrival with great anticipation. " "novaprospekt.kl_ready" "Zwarty, gotowy i w pełni wyposażony! " "[english]novaprospekt.kl_ready" "Ready, willing, and fully enabled! " "novaprospekt.kl_stopwho" "Kogo powstrzymać, moja droga? " "[english]novaprospekt.kl_stopwho" "Stop who, my dear? " "novaprospekt.kl_yesalyx" "Tak, Alyx, gdzie jesteś? " "[english]novaprospekt.kl_yesalyx" "Yes, Alyx, where are you? " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " " "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "Widzisz? Obie pracujemy tak, aby osiągnąć ten sam cel. Przeprogramowałam już modulator tak, aby emulował przekaźnik Xen. " "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "You see? We're working to the same end. I've already reprogrammed the modulator to emulate a Xen relay. " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " " "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " " "novaprospekt.mo_asistated" "Doktorze Breen, jak już mówiłam wcześniej, trzeba pozwolić, aby Eli sam przeszedł na naszą stronę. Nie można po prostu... " "[english]novaprospekt.mo_asistated" "Dr. Breen, as I have stated before, you have to let Eli come around on his own you can't just ... " "novaprospekt.mo_drplease" "Doktorze, proszę... " "[english]novaprospekt.mo_drplease" "Doctor, please... " "novaprospekt.mo_feelings" "Uczucia? To nie ma nic wspólnego z uczuciami. To po prostu fakt, jeśli Eli uwierzy w naszą---" "[english]novaprospekt.mo_feelings" "Feelings? This has nothing to do with feelings. It's a simple truth that when Eli believes in our---" "novaprospekt.mo_fromplatform" "Ale będziemy potrzebować dostępu do platformy teleportu, a przecież jest ona zablokowana. " "[english]novaprospekt.mo_fromplatform" "But we need access to the teleport platform, and we're locked out. " "novaprospekt.mo_hadtoprove01" " " "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01" " " "novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "To również moja praca! A do tego musiałam udowodnić Doktorowi Breenowi, że twój ojciec będzie najbardziej cennym członkiem jakiegokolwiek przedsięwzięcia badawczego." "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "It's my work too! And I had to prove to Dr. Breen that your father would be the most valuable member of any research effort going forward from here." "novaprospekt.mo_hadtoprove02" " " "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove02" " " "novaprospekt.mo_howdyougetin" "Halo? Dzięki Bogu, ktoś... Alyx? Gordon! Jak tu się dostaliście? " "[english]novaprospekt.mo_howdyougetin" "Hello? Thank God someone... Alyx? Gordon! How did you get in here? " "novaprospekt.mo_inacell" "Znaleźliście Eli'a? " "[english]novaprospekt.mo_inacell" "You found Eli? " "novaprospekt.mo_incredible" " " "[english]novaprospekt.mo_incredible" " " "novaprospekt.mo_nevertillnow" "Nigdy, aż do tego momentu. Chociaż spodziewałam się czegoś podobnego... " "[english]novaprospekt.mo_nevertillnow" "Never, until now. I did have a fairly good idea of what to expect... " "novaprospekt.mo_onlyway" "Przykro mi, Alyx. To jedyny sposób! " "[english]novaprospekt.mo_onlyway" "I'm sorry, Alyx. It's the only way! " "novaprospekt.mo_promised" "Nie nawiązałam połączenia z tego powodu. Obiecałeś, że Eli pozostanie nietknięty. " "[english]novaprospekt.mo_promised" "I'm not calling about that, You promised you weren't going to touch Eli. " "novaprospekt.mo_protectfather01" "Alyx, cokolwiek teraz myślisz, zapewniam cię, że pracowałam, aby ocalić twego ojca. " "[english]novaprospekt.mo_protectfather01" "Alyx, whatever you may think, I assure you I've worked to protect your father. " "novaprospekt.mo_pulsefoaming" "Kombinat korzysta z osobliwej sieci formującej pulsacje, którą cechuje bardzo długi czas ponownego ładowania. Ponowne naładowanie zabiera całkiem sporo czasu. " "[english]novaprospekt.mo_pulsefoaming" "The Combine use a peculiar pulse-forming network with a very long rise-time. It takes quite a while to recharge. " "novaprospekt.mo_signal" "Miałbyś Freemana, gdybyście tylko poczekali cierpliwie na mój sygnał. " "[english]novaprospekt.mo_signal" "You would have had Freeman if you'd been patient and just waited for my signal. " "novaprospekt.mo_talkingabout" "Co? O czym ty mówisz? " "[english]novaprospekt.mo_talkingabout" "What? What are you talking about? " "novaprospekt.mo_terriblepurpose" " " "[english]novaprospekt.mo_terriblepurpose" " " "novaprospekt.mo_worried" "Eli, tak się o ciebie martwiłam! " "[english]novaprospekt.mo_worried" "Eli, I was so worried about you! " "npc_alyx.bettergetmoving02" "Lepiej ruszajmy dalej. " "[english]npc_alyx.bettergetmoving02" "We'd better get moving. " "npc_alyx.brutal02" "To było brutalne. " "[english]npc_alyx.brutal02" "That was brutal. " "npc_alyx.careful01" "Ostrożnie, Gordon. " "[english]npc_alyx.careful01" "Careful, Gordon. " "npc_alyx.careful02" "Ostrożnie, Gordon! " "[english]npc_alyx.careful02" "Careful, Gordon! " "npc_alyx.comeon_dist01" "Chodź! " "[english]npc_alyx.comeon_dist01" "Come on! " "npc_alyx.coverme01" "Kryjcie mnie! " "[english]npc_alyx.coverme01" "Cover me! " "npc_alyx.coverme02" "Kryjcie mnie! " "[english]npc_alyx.coverme02" "Cover me! " "npc_alyx.coverme03" "Kryjcie mnie. " "[english]npc_alyx.coverme03" "Cover me. " "npc_alyx.excuseme01" "Przepraszam, Gordon. " "[english]npc_alyx.excuseme01" "Excuse me, Gordon. " "npc_alyx.excuseme02" "Wybacz, Gordon. " "[english]npc_alyx.excuseme02" "Sorry, Gordon. " "npc_alyx.excuseme03" "Przepraszam. " "[english]npc_alyx.excuseme03" "Pardon me. " "npc_alyx.followme_dist01" "Chodź za mną. " "[english]npc_alyx.followme_dist01" "Follow me. " "npc_alyx.gasp02" "Heh " "[english]npc_alyx.gasp02" "Huh " "npc_alyx.gasp03" "Och! " "[english]npc_alyx.gasp03" "Ohh! " "npc_alyx.getback01" "Cofnij się! " "[english]npc_alyx.getback01" "Get back! " "npc_alyx.getback02" "Cofnij się! " "[english]npc_alyx.getback02" "Get back! " "npc_alyx.getdown01" "Padnij!" "[english]npc_alyx.getdown01" "Get down!" "npc_alyx.getmoving_action_dist01" "Rusz się! " "[english]npc_alyx.getmoving_action_dist01" "Get moving! " "npc_alyx.go01" "Naprzód! " "[english]npc_alyx.go01" "Go! " "npc_alyx.gordon_dist01" "Gordon! " "[english]npc_alyx.gordon_dist01" "Gordon! " "npc_alyx.herewego_dist01" "Ruszamy! " "[english]npc_alyx.herewego_dist01" "Here we go! " "npc_alyx.howlongwait01" "Ile jeszcze będziemy tak czekać? " "[english]npc_alyx.howlongwait01" "How long are we just gonna wait? " "npc_alyx.hurt04" "Au! " "[english]npc_alyx.hurt04" "Ow! " "npc_alyx.hurt05" "Au! " "[english]npc_alyx.hurt05" "Ow! " "npc_alyx.hurt06" "Au! " "[english]npc_alyx.hurt06" "Ow! " "npc_alyx.hurt08" "Ach! " "[english]npc_alyx.hurt08" "Ah! " "npc_alyx.keepmoving_dist01" "Ruszaj dalej! " "[english]npc_alyx.keepmoving_dist01" "Keep moving! " "npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "Ruszajmy! " "[english]npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "Let's get going! " "npc_alyx.lookout_dist01" "Uważaj! " "[english]npc_alyx.lookout_dist01" "Look out! " "npc_alyx.lookout_dist02" "Uważaj! " "[english]npc_alyx.lookout_dist02" "Look out! " "npc_alyx.lookout01" "Uważaj! " "[english]npc_alyx.lookout01" "Look out! " "npc_alyx.lookout03" "Uważaj! " "[english]npc_alyx.lookout03" "Look out! " "npc_alyx.no01" "Nie! " "[english]npc_alyx.no01" "No! " "npc_alyx.no02" "Nie! " "[english]npc_alyx.no02" "No! " "npc_alyx.no03" "Nie! " "[english]npc_alyx.no03" "No! " "npc_alyx.ohgod01" "O Boże! " "[english]npc_alyx.ohgod01" "Oh God! " "npc_alyx.ohmother01" "O, matko... " "[english]npc_alyx.ohmother01" "Oh, Mother... " "npc_alyx.ohno_startle01" "O nie! " "[english]npc_alyx.ohno_startle01" "Oh no! " "npc_alyx.ohno_startle03" "O nie! " "[english]npc_alyx.ohno_startle03" "Oh no! " "npc_alyx.overhere01" "Tutaj. " "[english]npc_alyx.overhere01" "Over here. " "npc_alyx.quick_dist02" "Szybko! " "[english]npc_alyx.quick_dist02" "Quick! " "npc_alyx.run_dist01" "Biegnij! " "[english]npc_alyx.run_dist01" "Run! " "npc_alyx.uggh01" "Ach! " "[english]npc_alyx.uggh01" "Agh! " "npc_alyx.uggh02" "Ach! " "[english]npc_alyx.uggh02" "Ahh! " "npc_alyx.watchout01" "Uważaj! " "[english]npc_alyx.watchout01" "Watch out! " "npc_alyx.watchout02" "Uważaj! " "[english]npc_alyx.watchout02" "Watch out! " "npc_alyx.youcoming01" "Idziesz? " "[english]npc_alyx.youcoming01" "You coming? " "npc_alyx.youcoming02" "Idziesz? " "[english]npc_alyx.youcoming02" "You coming? " "npc_alyx.youreload01" "Lepiej przeładuj broń. " "[english]npc_alyx.youreload01" "You'd better reload. " "npc_alyx.youreload02" "Lepiej przeładuj broń. " "[english]npc_alyx.youreload02" "You'd better reload. " "npc_barney.ba_hurryup" "Pospiesz się. " "[english]npc_barney.ba_hurryup" "Hurry up. " "npc_barney.ba_letsgo" "Chodźmy! " "[english]npc_barney.ba_letsgo" "Let's go! " "npc_barney.ba_allclear" "Wszystko gotowe! " "[english]npc_barney.ba_allclear" "All clear! " "npc_barney.ba_bringiton" "Pokaż na co cię stać! " "[english]npc_barney.ba_bringiton" "Bring it on! " "npc_barney.ba_catchmybreath" "Muszę chwilę odpocząć. " "[english]npc_barney.ba_catchmybreath" "Let me catch my breath. " "npc_barney.ba_clearfornow" "Chwilowo wszystko gra. " "[english]npc_barney.ba_clearfornow" "Clear for now. " "npc_barney.ba_comehere01" "Chodź tutaj. " "[english]npc_barney.ba_comehere01" "Come here. " "npc_barney.ba_comehere02" "Chodź tutaj. " "[english]npc_barney.ba_comehere02" "Come here. " "npc_barney.ba_covermegord" "Osłaniaj mnie, Gordon. " "[english]npc_barney.ba_covermegord" "Cover me, Gordon. " "npc_barney.ba_damnit" "Cholera!" "[english]npc_barney.ba_damnit" "Damn it!" "npc_barney.ba_danger01" "Węszę pułapkę. " "[english]npc_barney.ba_danger01" "I smell an ambush. " "npc_barney.ba_danger02" "To mi się nie podoba. " "[english]npc_barney.ba_danger02" "I don't like the looks of this. " "npc_barney.ba_danger03" "Mam złe przeczucia. " "[english]npc_barney.ba_danger03" "I have a bad feeling about this. " "npc_barney.ba_danger04" "A pamiętasz jak mówiliśmy, że to co najgorsze przydarzyło się w Black Mesa? " "[english]npc_barney.ba_danger04" "Hey, remember when we thought Black Mesa was as bad as it could get? " "npc_barney.ba_danger05" "Ciężko w to uwierzyć, że dotarliśmy tu z wszystkimi częściami. " "[english]npc_barney.ba_danger05" "Hard to believe we made it this far with all our parts. " "npc_barney.ba_downyougo" "Idziesz w dół. " "[english]npc_barney.ba_downyougo" "Down you go. " "npc_barney.ba_duck" "Kucnij! " "[english]npc_barney.ba_duck" "Duck! " "npc_barney.ba_followme01" "Tędy, Gordon. " "[english]npc_barney.ba_followme01" "This way, Gordon. " "npc_barney.ba_followme02" "Chodź! " "[english]npc_barney.ba_followme02" "Come on! " "npc_barney.ba_followme03" "Chodź, Gordon. " "[english]npc_barney.ba_followme03" "Come on, Gordon. " "npc_barney.ba_followme04" "Ruszaj, Gordon. " "[english]npc_barney.ba_followme04" "Get going, Gordon. " "npc_barney.ba_followme05" "Chodź za mną. " "[english]npc_barney.ba_followme05" "Follow me. " "npc_barney.ba_getaway" "Odsuń się stamtąd. " "[english]npc_barney.ba_getaway" "Get away from there. " "npc_barney.ba_getdown" "Padnij! " "[english]npc_barney.ba_getdown" "Get down! " "npc_barney.ba_getoutofway" "Hej, zejdź z drogi! " "[english]npc_barney.ba_getoutofway" "Hey, get out of the way! " "npc_barney.ba_goingdown" "Strącony! " "[english]npc_barney.ba_goingdown" "You're going down! " "npc_barney.ba_gordonhelp" "Gordon! Pomocy! " "[english]npc_barney.ba_gordonhelp" "Gordon! Help! " "npc_barney.ba_gotone" "Trafiony! " "[english]npc_barney.ba_gotone" "Got one! " "npc_barney.ba_grenade01" "Uwaga, granat! " "[english]npc_barney.ba_grenade01" "Grenade! " "npc_barney.ba_grenade02" "Uwaga, granat! " "[english]npc_barney.ba_grenade02" "Grenade! " "npc_barney.ba_gurgle01" "Aach! " "[english]npc_barney.ba_gurgle01" "Gah! " "npc_barney.ba_gurgle02" "Uch!" "[english]npc_barney.ba_gurgle02" "Ugh!" "npc_barney.ba_gurgle03" "Och!" "[english]npc_barney.ba_gurgle03" "Ooh!" "npc_barney.ba_haletsdoit" "Do dzieła! " "[english]npc_barney.ba_haletsdoit" "Let's do it! " "npc_barney.ba_headcrabs01" "Fuj! Headcraby! " "[english]npc_barney.ba_headcrabs01" "Ew! Headcrabs! " "npc_barney.ba_headcrabs02" "Headcraby! " "[english]npc_barney.ba_headcrabs02" "Headcrabs! " "npc_barney.ba_headhumpers" "Zboczone dranie! " "[english]npc_barney.ba_headhumpers" "Headhumpers! " "npc_barney.ba_healed01" "O tak, o wiele lepiej. " "[english]npc_barney.ba_healed01" "Yeah, that's better. " "npc_barney.ba_healed02" "Dobra, wszystko gra. " "[english]npc_barney.ba_healed02" "Okay, I'm good. " "npc_barney.ba_healed03" "Znacznie lepiej. " "[english]npc_barney.ba_healed03" "Much better. " "npc_barney.ba_healed04" "Hej, dzięki. " "[english]npc_barney.ba_healed04" "Hey, thanks. " "npc_barney.ba_healme01" "Hej, potrzebuję medyka. " "[english]npc_barney.ba_healme01" "Hey, patch me up. " "npc_barney.ba_healme02" "Pomóż mi. " "[english]npc_barney.ba_healme02" "Help me out. " "npc_barney.ba_healme03" "Czy może tu podejść jakiś medyk? " "[english]npc_barney.ba_healme03" "Can I get a little medical attention here? " "npc_barney.ba_hereitcomes" "Nadchodzi! " "[english]npc_barney.ba_hereitcomes" "Here it comes! " "npc_barney.ba_heretheycome01" "Oto oni! " "[english]npc_barney.ba_heretheycome01" "Here they come! " "npc_barney.ba_heretheycome02" "Oto oni! " "[english]npc_barney.ba_heretheycome02" "Here they come! " "npc_barney.ba_hurry01" "Szybko. " "[english]npc_barney.ba_hurry01" "Hurry. " "npc_barney.ba_hurry02" "Szybko! " "[english]npc_barney.ba_hurry02" "Hurry! " "npc_barney.ba_hurry03" "Szybko! " "[english]npc_barney.ba_hurry03" "Hurry! " "npc_barney.ba_imwithyou" "Jestem z tobą, stary. " "[english]npc_barney.ba_imwithyou" "I'm with ya buddy. " "npc_barney.ba_incoming01" "Nadchodzą! " "[english]npc_barney.ba_incoming01" "Incoming! " "npc_barney.ba_incoming02" "Nadchodzą! " "[english]npc_barney.ba_incoming02" "Incoming! " "npc_barney.ba_laugh01" "*śmiech*" "[english]npc_barney.ba_laugh01" "*laughter*" "npc_barney.ba_laugh02" "*śmiech*" "[english]npc_barney.ba_laugh02" "*laughter*" "npc_barney.ba_laugh03" "*śmiech*" "[english]npc_barney.ba_laugh03" "*laughter*" "npc_barney.ba_laugh04" "*śmiech*" "[english]npc_barney.ba_laugh04" "*laughter*" "npc_barney.ba_letsdoit" "Do dzieła. " "[english]npc_barney.ba_letsdoit" "Let's do it. " "npc_barney.ba_littlehelphere" "Mógłbyś mi pomóc, Gordon? " "[english]npc_barney.ba_littlehelphere" "Little help here, Gordon? " "npc_barney.ba_lookout" "Uważaj! " "[english]npc_barney.ba_lookout" "Look out! " "npc_barney.ba_losttouch" "Nie straciłem jeszcze wyczucia! " "[english]npc_barney.ba_losttouch" "I haven't lost my touch! " "npc_barney.ba_no01" "Nie! " "[english]npc_barney.ba_no01" "No! " "npc_barney.ba_no02" "Nie! " "[english]npc_barney.ba_no02" "No! " "npc_barney.ba_ohshit01" "O cholera! " "[english]npc_barney.ba_ohshit01" "Oh shit! " "npc_barney.ba_ohshit02" "O cholera! " "[english]npc_barney.ba_ohshit02" "Oh shit! " "npc_barney.ba_ohshit03" "O cholera! " "[english]npc_barney.ba_ohshit03" "Oh shit! " "npc_barney.ba_ohyeah" "O tak! " "[english]npc_barney.ba_ohyeah" "Oh yeah! " "npc_barney.ba_oldtimes" "Jak za starych czasów, prawda Gordon? " "[english]npc_barney.ba_oldtimes" "Just like old times, eh, Gordon? " "npc_barney.ba_openfiregord" "Ognia, Gordon! " "[english]npc_barney.ba_openfiregord" "Open fire, Gordon! " "npc_barney.ba_overhere01" "Tutaj! " "[english]npc_barney.ba_overhere01" "Over here! " "npc_barney.ba_overhere02" "Tutaj! " "[english]npc_barney.ba_overhere02" "Over here! " "npc_barney.ba_pain01" "*ból!*" "[english]npc_barney.ba_pain01" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain02" "*ból!*" "[english]npc_barney.ba_pain02" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain03" "*ból!*" "[english]npc_barney.ba_pain03" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain04" "*ból!*" "[english]npc_barney.ba_pain04" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain05" "*ból!*" "[english]npc_barney.ba_pain05" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain06" "*ból!*" "[english]npc_barney.ba_pain06" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain07" "*ból!*" "[english]npc_barney.ba_pain07" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain08" "*ból!*" "[english]npc_barney.ba_pain08" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain09" "*ból!*" "[english]npc_barney.ba_pain09" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain10" "*ból!*" "[english]npc_barney.ba_pain10" "*pain!*" "npc_barney.ba_regroup" "Przegrupować się! " "[english]npc_barney.ba_regroup" "Regroup! " "npc_barney.ba_run01" "Biegnij! " "[english]npc_barney.ba_run01" "Run! " "npc_barney.ba_run02" "Biegnij! " "[english]npc_barney.ba_run02" "Run! " "npc_barney.ba_soldiers" "Żołnierze! " "[english]npc_barney.ba_soldiers" "Soldiers! " "npc_barney.ba_thatwasclose01" "Było blisko! " "[english]npc_barney.ba_thatwasclose01" "That was close! " "npc_barney.ba_thatwasclose02" "Było blisko! " "[english]npc_barney.ba_thatwasclose02" "That was close! " "npc_barney.ba_thisisbad01" "Niedobrze. " "[english]npc_barney.ba_thisisbad01" "This is bad. " "npc_barney.ba_thisisbad02" "Okej, jest niedobrze. " "[english]npc_barney.ba_thisisbad02" "Okay, this is bad. " "npc_barney.ba_turret" "Wieżyczka! " "[english]npc_barney.ba_turret" "Turret! " "npc_barney.ba_uhohheretheycome" "O szlag, nadchodzą! " "[english]npc_barney.ba_uhohheretheycome" "Uh oh, here they come! " "npc_barney.ba_wounded01" "Trafili mnie, Gordon. " "[english]npc_barney.ba_wounded01" "I'm hurtin, Gordon. " "npc_barney.ba_wounded02" "Potrzebuję medyka. " "[english]npc_barney.ba_wounded02" "I need to get patched up. " "npc_barney.ba_wounded03" "Nieźle oberwałem... " "[english]npc_barney.ba_wounded03" "I'm hurt pretty bad... " "npc_barney.ba_yell" "Tak! " "[english]npc_barney.ba_yell" "Yeah! " "npc_citizen.abouttime01" "Gordon Freeman! I nawet w samą porę. " "[english]npc_citizen.abouttime01" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. " "npc_citizen.abouttime02" "Gordon Freeman! I nawet w samą porę. " "[english]npc_citizen.abouttime02" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. " "npc_citizen.ahgordon01" "Ach, Gordon Freeman! " "[english]npc_citizen.ahgordon01" "Ah, Gordon Freeman. " "npc_citizen.ahgordon02" "Ach, Gordon Freeman! " "[english]npc_citizen.ahgordon02" "Ah, Gordon Freeman. " "npc_citizen.almosthityou01" "Prawie cię trafiłem." "[english]npc_citizen.almosthityou01" "I almost hit you." "npc_citizen.almosthityou02" "Prawie cię trafiłem." "[english]npc_citizen.almosthityou02" "I almost hit you." "npc_citizen.ammo01" "Freeman, amunicja! " "[english]npc_citizen.ammo01" "Freeman, ammo! " "npc_citizen.ammo02" "Freeman, amunicja! " "[english]npc_citizen.ammo02" "Freeman, ammo! " "npc_citizen.ammo03" "Masz, amunicja! " "[english]npc_citizen.ammo03" "Here, ammo! " "npc_citizen.ammo04" "Weź amunicję! " "[english]npc_citizen.ammo04" "Take some ammo! " "npc_citizen.ammo05" "Weź amunicję! " "[english]npc_citizen.ammo05" "Take some ammo! " "npc_citizen.answer01" "To cały ty. " "[english]npc_citizen.answer01" "That's you all over. " "npc_citizen.answer02" "Nie będę ci tego wypominał. " "[english]npc_citizen.answer02" "I won't hold it against you. " "npc_citizen.answer03" "Wiedziałem. " "[english]npc_citizen.answer03" "Figures. " "npc_citizen.answer04" "Nie zaprzątaj sobie tym głowy. " "[english]npc_citizen.answer04" "Try not to dwell on it. " "npc_citizen.answer05" "Możemy później o tym pogadać? " "[english]npc_citizen.answer05" "Could we talk about this later? " "npc_citizen.answer06" "O tym nie chcę wiedzieć. " "[english]npc_citizen.answer06" "Keep it to yourself. " "npc_citizen.answer07" "Mam to samo. " "[english]npc_citizen.answer07" "Same here. " "npc_citizen.answer08" "Wiem, co masz na myśli. " "[english]npc_citizen.answer08" "Know what you mean. " "npc_citizen.answer09" "Znów gadasz do siebie. " "[english]npc_citizen.answer09" "You're talking to yourself again. " "npc_citizen.answer10" "Na twoim miejscu nie mówiłbym tego głośno. " "[english]npc_citizen.answer10" "I wouldn't say that too loud. " "npc_citizen.answer11" "Każę to wyryć na twoim nagrobku. " "[english]npc_citizen.answer11" "I'll put it on your tombstone. " "npc_citizen.answer12" "Lepiej o tym nie myśleć. " "[english]npc_citizen.answer12" "Doesn't bear thinking about. " "npc_citizen.answer13" "Jestem z tobą. " "[english]npc_citizen.answer13" "I'm with you. " "npc_citizen.answer14" "To jest nas dwóch. " "[english]npc_citizen.answer14" "You and me both. " "npc_citizen.answer15" "Jest to jakiś punkt widzenia. " "[english]npc_citizen.answer15" "That's one way of looking at it. " "npc_citizen.answer16" "Miałeś kiedyś jakiś własny pomysł? " "[english]npc_citizen.answer16" "Have you ever had an original thought? " "npc_citizen.answer17" "Nawet nie każę ci się przymknąć. " "[english]npc_citizen.answer17" "I'm not even gonna tell you to shut up. " "npc_citizen.answer18" "Skupmy się na naszym zadaniu. " "[english]npc_citizen.answer18" "Let's concentrate on the task at hand. " "npc_citizen.answer19" "Myśl o tym, co masz zrobić. " "[english]npc_citizen.answer19" "Keep your mind on your work. " "npc_citizen.answer20" "Głowę masz w rynsztoku. " "[english]npc_citizen.answer20" "Your mind is in the gutter. " "npc_citizen.answer21" "Nie byłbym taki pewien. " "[english]npc_citizen.answer21" "Don't be so sure of that. " "npc_citizen.answer22" "Nigdy nie wiadomo. " "[english]npc_citizen.answer22" "You never know. " "npc_citizen.answer23" "Nie można mieć pewności. " "[english]npc_citizen.answer23" "Never can tell. " "npc_citizen.answer24" "Czemu mi o tym mówisz? " "[english]npc_citizen.answer24" "Why are you telling me? " "npc_citizen.answer25" "Poważnie? " "[english]npc_citizen.answer25" "How about that? " "npc_citizen.answer26" "Tego akurat nie musiałem wiedzieć. " "[english]npc_citizen.answer26" "That's more information than I require. " "npc_citizen.answer27" "Założymy się? " "[english]npc_citizen.answer27" "Wanna bet? " "npc_citizen.answer28" "Gdybyś miał pojęcie ile razy już to słyszałem. " "[english]npc_citizen.answer28" "I wish I had a dime for every time somebody said that. " "npc_citizen.answer29" "I co ja mam z tym niby zrobić? " "[english]npc_citizen.answer29" "What am I supposed to do about it? " "npc_citizen.answer30" "Do mnie mówisz? " "[english]npc_citizen.answer30" "You talking to me? " "npc_citizen.answer31" "Takie gadki powinno się ukrócić. " "[english]npc_citizen.answer31" "You should nip that kind of talk in the bud. " "npc_citizen.answer32" "Racja. " "[english]npc_citizen.answer32" "Right on. " "npc_citizen.answer33" "Nie kłócę się. " "[english]npc_citizen.answer33" "No argument there. " "npc_citizen.answer34" "Nie zapomnij o Hawajach. " "[english]npc_citizen.answer34" "Don't forget Hawaii. " "npc_citizen.answer35" "Nie rozpamiętuj tak tego. " "[english]npc_citizen.answer35" "Try not to let it get to you. " "npc_citizen.answer36" "Nie byłby to pierwszy raz. " "[english]npc_citizen.answer36" "Wouldn't be the first time. " "npc_citizen.answer37" "Jesteś pewien? " "[english]npc_citizen.answer37" "You sure about that? " "npc_citizen.answer38" "Daj temu spokój. " "[english]npc_citizen.answer38" "Leave it alone. " "npc_citizen.answer39" "Dość już usłyszałem. " "[english]npc_citizen.answer39" "That's enough outta you. " "npc_citizen.answer40" "Zawsze jest ten pierwszy raz. " "[english]npc_citizen.answer40" "There's a first time for everything. " "npc_citizen.antguard01" "To mrówkolew-strażnik!" "[english]npc_citizen.antguard01" "It's an antlion guard!" "npc_citizen.antguard02" "To mrówkolew-strażnik!" "[english]npc_citizen.antguard02" "It's an antlion guard!" "npc_citizen.antlion01" "Mrówkolew!" "[english]npc_citizen.antlion01" "Antlion!" "npc_citizen.antlion02" "Mrówkolew!" "[english]npc_citizen.antlion02" "Antlion!" "npc_citizen.antlions01" "Mrówkolew!" "[english]npc_citizen.antlions01" "Antlions!" "npc_citizen.antlions02" "Mrówkolew!" "[english]npc_citizen.antlions02" "Antlions!" "npc_citizen.antrhino01" " " "[english]npc_citizen.antrhino01" " " "npc_citizen.antrhino02" " " "[english]npc_citizen.antrhino02" " " "npc_citizen.areyoucrazy" "Oszalałeś? Nie mam zamiaru w tym wyjść!" "[english]npc_citizen.areyoucrazy" "Are you crazy? I am not going out in that!" "npc_citizen.barnacles01" "Barnacle!" "[english]npc_citizen.barnacles01" "Barnacles!" "npc_citizen.barnacles02" "Barnacle" "[english]npc_citizen.barnacles02" "Barnacles" "npc_citizen.behindyou01" "Za tobą!" "[english]npc_citizen.behindyou01" "Behind you!" "npc_citizen.behindyou02" "Za tobą!" "[english]npc_citizen.behindyou02" "Behind you!" "npc_citizen.bouncebombs01" "Bomby skaczące!" "[english]npc_citizen.bouncebombs01" "Bouncebombs!" "npc_citizen.bouncebombs02" "Bomby skaczące!" "[english]npc_citizen.bouncebombs02" "Bouncebombs!" "npc_citizen.busy01" "Nie teraz. " "[english]npc_citizen.busy01" "Not right now. " "npc_citizen.busy02" "Nie widzisz, że jestem zajęty? " "[english]npc_citizen.busy02" "Can't you see I'm busy? " "npc_citizen.busy03" "To nie jest dobry moment. " "[english]npc_citizen.busy03" "This isn't a good time. " "npc_citizen.busy04" "To nie jest odpowiednia pora. " "[english]npc_citizen.busy04" "This isn't the time. " "npc_citizen.busy05" "Później, proszę. " "[english]npc_citizen.busy05" "Later, please. " "npc_citizen.cantbeseen02" "Nie mogą zobaczyć, że z tobą rozmawiam." "[english]npc_citizen.cantbeseen02" "I can't be seen talking to you." "npc_citizen.cantgetawaywiththat" " " "[english]npc_citizen.cantgetawaywiththat" " " "npc_citizen.careful01" "Ostrożnie, Freeman! " "[english]npc_citizen.careful01" "Careful, Freeman! " "npc_citizen.careful02" "Ostrożnie, Freeman! " "[english]npc_citizen.careful02" "Careful, Freeman! " "npc_citizen.carefultherefm" "Ostrożnie, Freeman. " "[english]npc_citizen.carefultherefm" "Careful there, Freeman. " "npc_citizen.cit_dropper01" "Hej tam w dole! Zapasy! " "[english]npc_citizen.cit_dropper01" "Hey down there! Supplies! " "npc_citizen.cit_dropper02" "Hej, łap! " "[english]npc_citizen.cit_dropper02" "Hey, catch! " "npc_citizen.cit_dropper03" "Zobacz, co znalazłem. " "[english]npc_citizen.cit_dropper03" "Look what I found. " "npc_citizen.cit_dropper04" "Uwaga tam w dole! " "[english]npc_citizen.cit_dropper04" "Look out below! " "npc_citizen.cit_dropper05" "Hej, ty tam, częstuj się! " "[english]npc_citizen.cit_dropper05" "Hey you, help yourself! " "npc_citizen.cit_dropper06" "Trzymaj! " "[english]npc_citizen.cit_dropper06" "Here ya go! " "npc_citizen.cit_hiding01" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding01" " " "npc_citizen.cit_hiding02" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding02" " " "npc_citizen.cit_hiding03" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding03" " " "npc_citizen.cit_hiding04" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding04" " " "npc_citizen.cit_hiding05" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding05" " " "npc_citizen.cit_hiding06" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding06" " " "npc_citizen.cit_hiding07" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding07" " " "npc_citizen.civilprotection01" "Ochrona Cywilna!" "[english]npc_citizen.civilprotection01" "Civil Protection!" "npc_citizen.civilprotection02" "Ochrona Cywilna! " "[english]npc_citizen.civilprotection02" "Civil Protection! " "npc_citizen.com_cantgetthru01" "Nie mogę przejść. " "[english]npc_citizen.com_cantgetthru01" "I can't get through. " "npc_citizen.com_onmyway01" "Jestem w drodze." "[english]npc_citizen.com_onmyway01" "I'm on my way." "npc_citizen.com_standby_multi01" "Czekamy w pogotowiu." "[english]npc_citizen.com_standby_multi01" "We are standing by." "npc_citizen.com_standby_multi02" "Gotowi, czekamy na sygnał. " "[english]npc_citizen.com_standby_multi02" "We're ready when you are. " "npc_citizen.com_standby_solo01" "Czekamy na pański sygnał, Doktorze. " "[english]npc_citizen.com_standby_solo01" "I'm waiting for your signal, Doc. " "npc_citizen.com_standby_solo02" "Zwarci i gotowi!" "[english]npc_citizen.com_standby_solo02" "Ready and waiting!" "npc_citizen.combine01" "Kombinat!" "[english]npc_citizen.combine01" "Combine!" "npc_citizen.combine02" "Kombinat!" "[english]npc_citizen.combine02" "Combine!" "npc_citizen.coverwhilereload01" "Osłaniaj mnie, muszę przeładować!" "[english]npc_citizen.coverwhilereload01" "Cover me while I reload!" "npc_citizen.coverwhilereload02" "Osłaniaj mnie, muszę przeładować!" "[english]npc_citizen.coverwhilereload02" "Cover me while I reload!" "npc_citizen.cps01" "OC!" "[english]npc_citizen.cps01" "CPs!" "npc_citizen.cps02" "OC! " "[english]npc_citizen.cps02" "CPs! " "npc_citizen.crabshells01" " " "[english]npc_citizen.crabshells01" " " "npc_citizen.crabshells02" " " "[english]npc_citizen.crabshells02" " " "npc_citizen.damntiddly01" "Cholerne skaczące dranie!" "[english]npc_citizen.damntiddly01" "Damn tiddly-winks!" "npc_citizen.damntiddly02" "Cholerne skaczące dranie!" "[english]npc_citizen.damntiddly02" "Damn tiddly-winks!" "npc_citizen.die" " " "[english]npc_citizen.die" " " "npc_citizen.docfreeman01" "Doktorze Freeman. " "[english]npc_citizen.docfreeman01" "Dr. Freeman. " "npc_citizen.docfreeman02" "Doktorze Freeman. " "[english]npc_citizen.docfreeman02" "Dr. Freeman. " "npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "Czy my się skądś nie znamy?" "[english]npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "Do I know you from somewhere?" "npc_citizen.doingsomething" "Nie powinniśmy się czymś zająć?" "[english]npc_citizen.doingsomething" "Shouldn't we be doing something?" "npc_citizen.dontforgetreload01" "Nie zapomnij przeładować, Doktorze Freeman. " "[english]npc_citizen.dontforgetreload01" "Don't forget to reload, Dr. Freeman " "npc_citizen.downthere01" "Tam w dole!" "[english]npc_citizen.downthere01" "Down there!" "npc_citizen.downthere02" "Tam w dole!" "[english]npc_citizen.downthere02" "Down there!" "npc_citizen.evenodds" "Wyrównajmy trochę szanse. " "[english]npc_citizen.evenodds" "Let's even the odds a little " "npc_citizen.excuseme01" "Wybacz. " "[english]npc_citizen.excuseme01" "Excuse me. " "npc_citizen.excuseme02" "Wybacz. " "[english]npc_citizen.excuseme02" "Excuse me. " "npc_citizen.fantastic01" "Fantastycznie! " "[english]npc_citizen.fantastic01" "Fantastic! " "npc_citizen.fantastic02" "Fantastycznie! " "[english]npc_citizen.fantastic02" "Fantastic! " "npc_citizen.finally" "Nareszcie!" "[english]npc_citizen.finally" "Finally!" "npc_citizen.freeman" "Freeman." "[english]npc_citizen.freeman" "Freeman." "npc_citizen.getawayfromme01" " " "[english]npc_citizen.getawayfromme01" " " "npc_citizen.getdown01" "Padnij!" "[english]npc_citizen.getdown01" "Get down!" "npc_citizen.getdown02" "Padnij!" "[english]npc_citizen.getdown02" "Get down!" "npc_citizen.getgoingsoon" "Ruszymy wreszcie kiedyś?" "[english]npc_citizen.getgoingsoon" "Are we gonna get going soon?" "npc_citizen.gethellout" "Wynośmy się stąd, do cholery!" "[english]npc_citizen.gethellout" "Get the hell out of here!" "npc_citizen.goodgod" "Dobry Boże!" "[english]npc_citizen.goodgod" "Good god!" "npc_citizen.goodidea01" "Dobry pomysł, Doktorze." "[english]npc_citizen.goodidea01" "Good idea, Doc." "npc_citizen.goodidea02" "Dobry pomysł, Doktorze." "[english]npc_citizen.goodidea02" "Good idea, Doc." "npc_citizen.goodplan01" "Dobry plan." "[english]npc_citizen.goodplan01" "Good plan." "npc_citizen.goodplan02" "Dobry plan." "[english]npc_citizen.goodplan02" "Good plan." "npc_citizen.goodplandoc" "Dobry plan, Doktorze." "[english]npc_citizen.goodplandoc" "Good plan, Doc." "npc_citizen.gordead_ans01" "Co teraz?" "[english]npc_citizen.gordead_ans01" "Now what?" "npc_citizen.gordead_ans02" "A już szło tak dobrze." "[english]npc_citizen.gordead_ans02" "And things were going so well." "npc_citizen.gordead_ans03" "Nie mów mi." "[english]npc_citizen.gordead_ans03" "Don't tell me." "npc_citizen.gordead_ans04" "O Boże!" "[english]npc_citizen.gordead_ans04" "Oh, God!" "npc_citizen.gordead_ans05" "O nie!" "[english]npc_citizen.gordead_ans05" "Oh no!" "npc_citizen.gordead_ans06" "Proszę, nie!" "[english]npc_citizen.gordead_ans06" "Please no!" "npc_citizen.gordead_ans07" "Spróbuj powiedzieć „To musiało boleć”, a cię zabiję." "[english]npc_citizen.gordead_ans07" "If you dare say 'That's gotta hurt,' I'll kill you." "npc_citizen.gordead_ans08" "Powinniśmy go tu zakopać?" "[english]npc_citizen.gordead_ans08" "Should we bury him here?" "npc_citizen.gordead_ans09" "Miałem przeczucie, że nawet on nam nie pomoże." "[english]npc_citizen.gordead_ans09" "I had a feeling even he couldn't help us." "npc_citizen.gordead_ans10" "Daj znać innym." "[english]npc_citizen.gordead_ans10" "Spread the word." "npc_citizen.gordead_ans11" "Nie ma już sensu..." "[english]npc_citizen.gordead_ans11" "What's the use?" "npc_citizen.gordead_ans12" "Nie warto już..." "[english]npc_citizen.gordead_ans12" "What's the point?" "npc_citizen.gordead_ans13" "Po co żyć dalej?" "[english]npc_citizen.gordead_ans13" "Why go on?" "npc_citizen.gordead_ans14" "Już po nas. " "[english]npc_citizen.gordead_ans14" "We're done for. " "npc_citizen.gordead_ans15" "No dobra, co teraz? " "[english]npc_citizen.gordead_ans15" "Well, now what? " "npc_citizen.gordead_ans16" "Zamawiam kombinezon." "[english]npc_citizen.gordead_ans16" "Dibs on the suit." "npc_citizen.gordead_ans17" "Chwileczkę, to nie jest Gordon Freeman! " "[english]npc_citizen.gordead_ans17" "Wait a second that's not Gordon Freeman! " "npc_citizen.gordead_ans18" "Już kiedyś tak robił. Nic mu nie będzie." "[english]npc_citizen.gordead_ans18" "He's done this before. He'll be okay." "npc_citizen.gordead_ans19" "Niedobrze mi." "[english]npc_citizen.gordead_ans19" "I'm gonna be sick." "npc_citizen.gordead_ans20" "Niech mu ktoś weźmie łom." "[english]npc_citizen.gordead_ans20" "Somebody take his crowbar." "npc_citizen.gordead_ques01" "Jest martwy." "[english]npc_citizen.gordead_ques01" "He's dead." "npc_citizen.gordead_ques02" "Odszedł w świetnym stylu. " "[english]npc_citizen.gordead_ques02" "What a way to go. " "npc_citizen.gordead_ques03a" "O mój Boże, to Freeman! " "[english]npc_citizen.gordead_ques03a" "Oh my God, it's Freeman! " "npc_citizen.gordead_ques03b" "O mój Boże, to Freeman!" "[english]npc_citizen.gordead_ques03b" "Oh my God, it's Freeman!" "npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman jest... martwy..." "[english]npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman is...dead..." "npc_citizen.gordead_ques05" "To nie jest Freeman, prawda?" "[english]npc_citizen.gordead_ques05" "That's not Freeman is it?" "npc_citizen.gordead_ques06" "To niemożliwe!" "[english]npc_citizen.gordead_ques06" "This can't be!" "npc_citizen.gordead_ques07" "Patrz, jest martwy." "[english]npc_citizen.gordead_ques07" "Look, he's dead!" "npc_citizen.gordead_ques08" "Wiele się zmienił od czasów Black Mesa." "[english]npc_citizen.gordead_ques08" "He came a long way from Black Mesa." "npc_citizen.gordead_ques09" "Nie rusza się." "[english]npc_citizen.gordead_ques09" "He's not moving." "npc_citizen.gordead_ques10" "Niedobrze." "[english]npc_citizen.gordead_ques10" "This is bad." "npc_citizen.gordead_ques11" "Myślałem, że jest niezwyciężony!" "[english]npc_citizen.gordead_ques11" "I thought he was invincible!" "npc_citizen.gordead_ques12" "To tyle, jeśli chodzi o Doktora Freemana." "[english]npc_citizen.gordead_ques12" "So much for Doctor Freeman." "npc_citizen.gordead_ques13" "To tyle, jeśli chodzi o naszą ostatnią nadzieję." "[english]npc_citizen.gordead_ques13" "So much for our last hope." "npc_citizen.gordead_ques14" "To nie miało się tak skończyć." "[english]npc_citizen.gordead_ques14" "It's not supposed to end like this." "npc_citizen.gordead_ques15" "Doktorze Freeman? Czy mnie pan słyszy? Proszę nie iść w stronę światła!" "[english]npc_citizen.gordead_ques15" "Dr. Freeman? Can you hear me? Do not go into the light!" "npc_citizen.gordead_ques16" "Co teraz?" "[english]npc_citizen.gordead_ques16" "What now?" "npc_citizen.gordead_ques17" "Jakieś ostatnie słowa, Doktorze? " "[english]npc_citizen.gordead_ques17" "Any last words, Doc? " "npc_citizen.gotone01" "Trafiony!" "[english]npc_citizen.gotone01" "Got one!" "npc_citizen.gotone02" "Trafiłam! " "[english]npc_citizen.gotone02" "I got one! " "npc_citizen.gottareload01" "Muszę przeładować!" "[english]npc_citizen.gottareload01" "Gotta reload!" "npc_citizen.gunship01" "Kanonierka" "[english]npc_citizen.gunship01" "Gunship" "npc_citizen.gunship02" "Kanonierka!" "[english]npc_citizen.gunship02" "Gunship!" "npc_citizen.hacks01" "Hacki!" "[english]npc_citizen.hacks01" "Hacks!" "npc_citizen.hacks02" "Hacki! " "[english]npc_citizen.hacks02" "Hacks! " "npc_citizen.headcrabs01" "Headcraby!" "[english]npc_citizen.headcrabs01" "Headcrabs!" "npc_citizen.headcrabs02" "Headcraby! " "[english]npc_citizen.headcrabs02" "Headcrabs! " "npc_citizen.headsup01" "Uwaga! " "[english]npc_citizen.headsup01" "Heads up! " "npc_citizen.headsup02" "Uwaga!" "[english]npc_citizen.headsup02" "Heads up!" "npc_citizen.health01" "Weź apteczkę. " "[english]npc_citizen.health01" "Take this medkit. " "npc_citizen.health02" "Weź apteczkę. " "[english]npc_citizen.health02" "Take this medkit. " "npc_citizen.health03" "Weź apteczkę. " "[english]npc_citizen.health03" "Take this medkit. " "npc_citizen.health04" "Masz, weź apteczkę. " "[english]npc_citizen.health04" "Here, have a medkit. " "npc_citizen.health05" "Masz, podlecz się. " "[english]npc_citizen.health05" "Here, patch yourself up. " "npc_citizen.hellodrfm01" "Witam Doktorze Freeman. " "[english]npc_citizen.hellodrfm01" "Hello, Dr. Freeman. " "npc_citizen.hellodrfm02" "Witam Doktorze Freeman. " "[english]npc_citizen.hellodrfm02" "Hello, Dr. Freeman. " "npc_citizen.help01" "Pomocy!" "[english]npc_citizen.help01" "Help!" "npc_citizen.help02" "Pomocy!" "[english]npc_citizen.help02" "Help!" "npc_citizen.helpme01" "Pomóż mi!" "[english]npc_citizen.helpme01" "Help me!" "npc_citizen.helpoverhere01" "Pomocy! Tutaj!" "[english]npc_citizen.helpoverhere01" "Help! over here!" "npc_citizen.helpoverhere02" "Pomocy! Tutaj!" "[english]npc_citizen.helpoverhere02" "Help! Over here!" "npc_citizen.helpus01" "Pomóż nam!" "[english]npc_citizen.helpus01" "Help us!" "npc_citizen.helpus02" "Pomóż nam!" "[english]npc_citizen.helpus02" "Help us!" "npc_citizen.herecomehacks01" "Hacki nadchodzą!" "[english]npc_citizen.herecomehacks01" "Here come the hacks!" "npc_citizen.herecomehacks02" "Hacki nadchodzą!" "[english]npc_citizen.herecomehacks02" "Here come the hacks!" "npc_citizen.heretheycome01" "Oto oni! " "[english]npc_citizen.heretheycome01" "Here they come! " "npc_citizen.heretohelp01" "Myśleliśmy, że miałeś nam pomóc! " "[english]npc_citizen.heretohelp01" "We thought you were here to help. " "npc_citizen.heretohelp02" "Myśleliśmy, że miałeś nam pomóc! " "[english]npc_citizen.heretohelp02" "We thought you were here to help. " "npc_citizen.heydoc01" "Hej, doktorze. " "[english]npc_citizen.heydoc01" "Hey, Doc. " "npc_citizen.heydoc02" "Hej, doktorze. " "[english]npc_citizen.heydoc02" "Hey, Doc. " "npc_citizen.heythanksfm01" "Hej, dzięki Freeman." "[english]npc_citizen.heythanksfm01" "Hey, thanks, Freeman." "npc_citizen.heythanksfm02" "Hej, dzięki Freeman." "[english]npc_citizen.heythanksfm02" "Hey, thanks, Freeman." "npc_citizen.hi01" "Hej. " "[english]npc_citizen.hi01" "Hi. " "npc_citizen.hi02" "Hej. " "[english]npc_citizen.hi02" "Hi. " "npc_citizen.hitingut01" "Trafili mnie!" "[english]npc_citizen.hitingut01" "Hit in the gut!" "npc_citizen.hitingut02" "Trafili mnie!" "[english]npc_citizen.hitingut02" "Hit in the gut!" "npc_citizen.holddownspot01" "Zostanę tu i będę bronił tego miejsca. " "[english]npc_citizen.holddownspot01" "I'm gonna stay and hold down this spot. " "npc_citizen.holddownspot02" "Zostanę tu i będę bronił tego miejsca. " "[english]npc_citizen.holddownspot02" "I'm gonna stay and hold down this spot. " "npc_citizen.hoppers01" "Miny!" "[english]npc_citizen.hoppers01" "Hoppers!" "npc_citizen.hoppers02" "Miny!" "[english]npc_citizen.hoppers02" "Hoppers!" "npc_citizen.howdimissthat" "Jak ja to przegapiłem?" "[english]npc_citizen.howdimissthat" "How'd I miss that?" "npc_citizen.illstayhere01" "Zostanę tutaj. " "[english]npc_citizen.illstayhere01" "I'll stay here. " "npc_citizen.imhurt01" "Jestem ranny! " "[english]npc_citizen.imhurt01" "I'm hurt! " "npc_citizen.imhurt02" "Jestem ranny!" "[english]npc_citizen.imhurt02" "I'm hurt!" "npc_citizen.imstickinghere01" "Ja tu zostaję." "[english]npc_citizen.imstickinghere01" "I'm sticking here." "npc_citizen.incoming01" "Nadchodzą!" "[english]npc_citizen.incoming01" "Incoming!" "npc_citizen.incoming02" "Nadchodzą!" "[english]npc_citizen.incoming02" "Incoming!" "npc_citizen.inthere01" "Tam, w środku!" "[english]npc_citizen.inthere01" "In there!" "npc_citizen.inthere02" "Tam, w środku!" "[english]npc_citizen.inthere02" "In there!" "npc_citizen.itsamanhack01" "To manhack!" "[english]npc_citizen.itsamanhack01" "It's a manhack!" "npc_citizen.itsamanhack02" "To manhack!" "[english]npc_citizen.itsamanhack02" "It's a manhack!" "npc_citizen.itsarhino01" " " "[english]npc_citizen.itsarhino01" " " "npc_citizen.itsarhino02" " " "[english]npc_citizen.itsarhino02" " " "npc_citizen.joe00" " " "[english]npc_citizen.joe00" " " "npc_citizen.leadon01" "Prowadź, Freeman! " "[english]npc_citizen.leadon01" "Lead on, Freeman! " "npc_citizen.leadon02" "Prowadź, Freeman! " "[english]npc_citizen.leadon02" "Lead on, Freeman! " "npc_citizen.leadtheway01" "Prowadź. " "[english]npc_citizen.leadtheway01" "You lead the way. " "npc_citizen.leadtheway02" "Prowadź." "[english]npc_citizen.leadtheway02" "Lead the way." "npc_citizen.letsgo01" "Chodźmy! " "[english]npc_citizen.letsgo01" "Let's go! " "npc_citizen.letsgo02" "Chodźmy! " "[english]npc_citizen.letsgo02" "Let's go! " "npc_citizen.likethat" "Ha ha! Podoba ci się? " "[english]npc_citizen.likethat" "Ha ha! Like that? " "npc_citizen.likethemapples" "I jak ci to gra? " "[english]npc_citizen.likethemapples" "Like them apples? " "npc_citizen.littlecorner01" "To jest mój kąt i nie mam zamiaru z niego wychodzić. " "[english]npc_citizen.littlecorner01" "I've got my little corner and I'm sticking to it " "npc_citizen.lookoutfm01" "Uważaj, Freeman. " "[english]npc_citizen.lookoutfm01" "Look out, Freeman " "npc_citizen.lookoutfm02" "Uważaj, Freeman. " "[english]npc_citizen.lookoutfm02" "Look out, Freeman " "npc_citizen.manhacks01" "Manhacki!" "[english]npc_citizen.manhacks01" "Manhacks!" "npc_citizen.manhacks02" "Manhacki!" "[english]npc_citizen.manhacks02" "Manhacks!" "npc_citizen.moan01" "*jęk*" "[english]npc_citizen.moan01" "*moan*" "npc_citizen.moan02" "*jęk*" "[english]npc_citizen.moan02" "*moan*" "npc_citizen.moan03" "*jęk*" "[english]npc_citizen.moan03" "*moan*" "npc_citizen.moan04" "*jęk*" "[english]npc_citizen.moan04" "*moan*" "npc_citizen.moan05" "*jęk*" "[english]npc_citizen.moan05" "*moan*" "npc_citizen.myarm01" "Moje ramię!" "[english]npc_citizen.myarm01" "My arm!" "npc_citizen.myarm02" "Moje ramię!" "[english]npc_citizen.myarm02" "My arm!" "npc_citizen.mygut01" "Moje flaki!" "[english]npc_citizen.mygut01" "My gut!" "npc_citizen.mygut02" "Moje flaki!" "[english]npc_citizen.mygut02" "My gut!" "npc_citizen.myleg01" "Moja noga!" "[english]npc_citizen.myleg01" "My leg!" "npc_citizen.myleg02" "Moja noga!" "[english]npc_citizen.myleg02" "My leg!" "npc_citizen.nice" "Nieźle!" "[english]npc_citizen.nice" "Nice!" "npc_citizen.no01" "Nie!" "[english]npc_citizen.no01" "No!" "npc_citizen.no02" "Nie!" "[english]npc_citizen.no02" "No!" "npc_citizen.notthemanithought01" "Uważałem cię za kogoś lepszego. " "[english]npc_citizen.notthemanithought01" "You're not the man I thought you were. " "npc_citizen.notthemanithought02" "Uważałem cię za kogoś lepszego. " "[english]npc_citizen.notthemanithought02" "You're not the man I thought you were. " "npc_citizen.ohno" "O nie! " "[english]npc_citizen.ohno" "Oh no! " "npc_citizen.ok01" "Dobra. " "[english]npc_citizen.ok01" "Okay. " "npc_citizen.ok02" "W porządku! " "[english]npc_citizen.ok02" "Okay! " "npc_citizen.okdoc01" "Dobra, Doktorze." "[english]npc_citizen.okdoc01" "Okay, Doc." "npc_citizen.okdoc02" "Dobra, Doktorze." "[english]npc_citizen.okdoc02" "Okay, Doc." "npc_citizen.okimready01" "Dobra, jestem gotów. " "[english]npc_citizen.okimready01" "Okay, I'm ready. " "npc_citizen.okimready02" "Dobra, jestem gotów. " "[english]npc_citizen.okimready02" "Okay, I'm ready. " "npc_citizen.okimready03" "Dobra, jestem gotów." "[english]npc_citizen.okimready03" "Okay, I'm ready." "npc_citizen.oneforme" "Jeden dla mnie i jeden dla mnie." "[english]npc_citizen.oneforme" "One for me and one for me." "npc_citizen.onyourside" "Freeman, jesteśmy po twojej stronie! " "[english]npc_citizen.onyourside" "Freeman, we're on your side! " "npc_citizen.outofyourway01" "Zejdę ci z drogi. " "[english]npc_citizen.outofyourway01" "Let me get out of your way " "npc_citizen.outofyourway02" "Zejdę ci z drogi. " "[english]npc_citizen.outofyourway02" "Let me get out of your way " "npc_citizen.outthere01" "Tam, na zewnątrz!" "[english]npc_citizen.outthere01" "Out there!" "npc_citizen.outthere02" "Tam, na zewnątrz!" "[english]npc_citizen.outthere02" "Out there!" "npc_citizen.overhere01" "Hej, tutaj!" "[english]npc_citizen.overhere01" "Hey, over here!" "npc_citizen.overhere01a" "Tutaj!" "[english]npc_citizen.overhere01a" "Over here!" "npc_citizen.overhere02" "Tutaj!" "[english]npc_citizen.overhere02" "Over here!" "npc_citizen.overhere03" "Tutaj!" "[english]npc_citizen.overhere03" "Over here!" "npc_citizen.overthere01" "To tam!" "[english]npc_citizen.overthere01" "Over there!" "npc_citizen.overthere02" "To tam!" "[english]npc_citizen.overthere02" "Over there!" "npc_citizen.ow01" "Au!" "[english]npc_citizen.ow01" "Ow!" "npc_citizen.ow02" "Au!" "[english]npc_citizen.ow02" "Ow!" "npc_citizen.pain01" "*ból!*" "[english]npc_citizen.pain01" "*pain!*" "npc_citizen.pain02" "*ból!*" "[english]npc_citizen.pain02" "*pain!*" "npc_citizen.pain03" "*ból!*" "[english]npc_citizen.pain03" "*pain!*" "npc_citizen.pain04" "*ból!*" "[english]npc_citizen.pain04" "*pain!*" "npc_citizen.pain05" "*ból!*" "[english]npc_citizen.pain05" "*pain!*" "npc_citizen.pain06" "*ból!*" "[english]npc_citizen.pain06" "*pain!*" "npc_citizen.pain07" "*ból!*" "[english]npc_citizen.pain07" "*pain!*" "npc_citizen.pain08" "*ból!*" "[english]npc_citizen.pain08" "*pain!*" "npc_citizen.pain09" "*ból!*" "[english]npc_citizen.pain09" "*pain!*" "npc_citizen.pardonme01" "Przepraszam." "[english]npc_citizen.pardonme01" "Pardon me." "npc_citizen.pardonme02" "Przepraszam." "[english]npc_citizen.pardonme02" "Pardon me." "npc_citizen.question01" "Ta wojna się chyba nie skończy. " "[english]npc_citizen.question01" "I don't think this war's ever gonna end. " "npc_citizen.question02" " " "[english]npc_citizen.question02" " " "npc_citizen.question03" "Ja już nie śnię. " "[english]npc_citizen.question03" "I don't dream anymore. " "npc_citizen.question04" "Gdy to wszystko się skończy... Ach, po co udawać? " "[english]npc_citizen.question04" "When this is all over I'm...aw, who am I kidding? " "npc_citizen.question05" "Rany... deja vu!" "[english]npc_citizen.question05" "Whoa...deja vu!" "npc_citizen.question06" " " "[english]npc_citizen.question06" " " "npc_citizen.question07" "Czujesz to? To wolność. " "[english]npc_citizen.question07" "You smell that? It's freedom. " "npc_citizen.question08" "Niech no dorwę Doktora Breena..." "[english]npc_citizen.question08" "If I ever get my hands on Dr. Breen..." "npc_citizen.question09" "Zjadłbym konia z kopytami. " "[english]npc_citizen.question09" "I could eat a horse, hooves and all. " "npc_citizen.question10" "Nie wierzę, że ten dzień w końcu nadszedł. " "[english]npc_citizen.question10" "I can't believe this day has finally come. " "npc_citizen.question11" "Jestem prawie pewien, że tego nie było w planach. " "[english]npc_citizen.question11" "I'm pretty sure this isn't part of the plan. " "npc_citizen.question12" "Na moje wygląda na to, że jest gorzej, a nie lepiej. " "[english]npc_citizen.question12" "Looks to me like things are getting worse, not better. " "npc_citizen.question13" "Gdybym tylko mógł raz jeszcze przeżyć swoje życie. " "[english]npc_citizen.question13" "If I could live my life over again " "npc_citizen.question14" "Nie chcę nawet mówić, co mi to przypomina. " "[english]npc_citizen.question14" "I'm not even gonna tell you what that reminds me of. " "npc_citizen.question15" "Ze mnie nigdy nie zrobią stalkera. " "[english]npc_citizen.question15" "They're never gonna make a stalker out of me. " "npc_citizen.question16" "Wreszcie, w powietrzu czuć zmianę! " "[english]npc_citizen.question16" "Finally, change is in the air! " "npc_citizen.question17" "Czujesz? Ja czuję! " "[english]npc_citizen.question17" "Do you feel it? I feel it! " "npc_citizen.question18" "Ja już nic nie czuję. " "[english]npc_citizen.question18" "I don't feel anything anymore. " "npc_citizen.question19" "Nie pamiętam kiedy ostatnio brałem prysznic. " "[english]npc_citizen.question19" "I can't remember the last time I had a shower. " "npc_citizen.question20" "Pewnego dnia wszystko to będzie tylko niemiłym wspomnieniem. " "[english]npc_citizen.question20" "Some day this will all be a bad memory. " "npc_citizen.question21" "Zazwyczaj się nie zakładam, ale szanse nie są zbyt duże. " "[english]npc_citizen.question21" "I'm not a betting man, but the odds are not good. " "npc_citizen.question22" "Czy kogokolwiek obchodzi, co ja myślę? " "[english]npc_citizen.question22" "Doesn't anyone care what I think? " "npc_citizen.question23" "Nie mogę pozbyć się tej melodii, utknęła mi w głowie. [pogwizduje]" "[english]npc_citizen.question23" "I can't get this tune out of my head. [whistles]" "npc_citizen.question24" "Nie chcę wiedzieć, co to za mięso. " "[english]npc_citizen.question24" "I do not want to know what kind of meat this is. " "npc_citizen.question25" "Po prostu wiedziałem, że to będzie jeden z tych dni. " "[english]npc_citizen.question25" "I just knew it was gonna be one of those days. " "npc_citizen.question26" "To jest zdrowo popieprzone!" "[english]npc_citizen.question26" "This is bullshit!" "npc_citizen.question27" "Chyba zjadłem coś nieświeżego." "[english]npc_citizen.question27" "I think I ate something bad." "npc_citizen.question28" "Boże, ale jestem głodny." "[english]npc_citizen.question28" "God I'm hungry." "npc_citizen.question29" "Gdy to wszystko się skończy poświęcę się współżyciu. " "[english]npc_citizen.question29" "When this is all over, I'm gonna mate. " "npc_citizen.question30" "Dobrze, że dzieci tego nie widzą. " "[english]npc_citizen.question30" "I'm glad there's no kids around to see this " "npc_citizen.question31" "Nie pamiętam kiedy ostatni raz jadłem... cóż, cokolwiek. " "[english]npc_citizen.question31" "I can't remember the last time I had, well, anything. " "npc_citizen.readywhenyouare01" "Czekam na twój sygnał. " "[english]npc_citizen.readywhenyouare01" "Ready when you are. " "npc_citizen.readywhenyouare02" "Czekamy na twój sygnał! " "[english]npc_citizen.readywhenyouare02" "Ready when you are! " "npc_citizen.reloadfm01" "Proszę przeładować, Doktorze Freeman!" "[english]npc_citizen.reloadfm01" "Reload, Dr. Freeman!" "npc_citizen.reloadfm02" "Proszę przeładować, Doktorze Freeman!" "[english]npc_citizen.reloadfm02" "Reload, Dr. Freeman!" "npc_citizen.rollermines01" "Miny toczące!" "[english]npc_citizen.rollermines01" "Rollermines!" "npc_citizen.rollermines02" "Miny toczące!" "[english]npc_citizen.rollermines02" "Rollermines!" "npc_citizen.runforyourlife01" "Ratuj się kto może! " "[english]npc_citizen.runforyourlife01" "Run for your life! " "npc_citizen.runforyourlife02" "Ratuj się kto może! " "[english]npc_citizen.runforyourlife02" "Run for your life! " "npc_citizen.runforyourlife03" "Ratuj się kto może! " "[english]npc_citizen.runforyourlife03" "Run for your life! " "npc_citizen.scan_check_far01" "Pusto. " "[english]npc_citizen.scan_check_far01" "Clear. " "npc_citizen.scan_check_far02" "Droga wolna. " "[english]npc_citizen.scan_check_far02" "All clear. " "npc_citizen.scan_check_far03" "Wygląda w porządku. " "[english]npc_citizen.scan_check_far03" "Looks okay. " "npc_citizen.scan_check_near01" "Pusto!" "[english]npc_citizen.scan_check_near01" "Clear!" "npc_citizen.scan_check_near02" "Droga wolna. " "[english]npc_citizen.scan_check_near02" "All clear. " "npc_citizen.scan_check_near03" "Wygląda w porządku. " "[english]npc_citizen.scan_check_near03" "Looks okay. " "npc_citizen.scanners01" "Skanery! " "[english]npc_citizen.scanners01" "Scanners! " "npc_citizen.scanners02" "Skanery! " "[english]npc_citizen.scanners02" "Scanners! " "npc_citizen.shoulder01" " " "[english]npc_citizen.shoulder01" " " "npc_citizen.shoulder02" " " "[english]npc_citizen.shoulder02" " " "npc_citizen.snakebitme" "Gdyby to był wąż, to by mnie użarł." "[english]npc_citizen.snakebitme" "If it were a snake, it woulda bit me." "npc_citizen.sorry01" "Przepraszam." "[english]npc_citizen.sorry01" "Sorry." "npc_citizen.sorry02" "Przepraszam. " "[english]npc_citizen.sorry02" "Sorry. " "npc_citizen.sorry03" "Przepraszam. " "[english]npc_citizen.sorry03" "Sorry. " "npc_citizen.sorrydoc01" "Przepraszam, doktorze. " "[english]npc_citizen.sorrydoc01" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorrydoc02" "Przepraszam, doktorze. " "[english]npc_citizen.sorrydoc02" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorrydoc04" "Przepraszam, doktorze. " "[english]npc_citizen.sorrydoc04" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorryfm01" "Wybacz, Freeman. " "[english]npc_citizen.sorryfm01" "Sorry, Freeman. " "npc_citizen.sorryfm02" "Wybacz, Freeman. " "[english]npc_citizen.sorryfm02" "Sorry, Freeman. " "npc_citizen.squad_affirm01" "Zgoda, Doktorze. " "[english]npc_citizen.squad_affirm01" "You got it, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm02" "Cokolwiek pan powie, Doktorze. " "[english]npc_citizen.squad_affirm02" "Anything you say, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm03" "Skoro tak pan mówi. " "[english]npc_citizen.squad_affirm03" "Whatever you say. " "npc_citizen.squad_affirm04" "Dobra, ruszam. " "[english]npc_citizen.squad_affirm04" "Okay I'm going. " "npc_citizen.squad_affirm05" "Spróbujmy. " "[english]npc_citizen.squad_affirm05" "Here goes. " "npc_citizen.squad_affirm06" "No to próbujemy. " "[english]npc_citizen.squad_affirm06" "Here goes nothing. " "npc_citizen.squad_affirm07" "Dobry pomysł, Doktorze. " "[english]npc_citizen.squad_affirm07" "Good call, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm08" "Dobry pomysł, Doktorze Freeman. " "[english]npc_citizen.squad_affirm08" "Good idea, Doctor Freeman. " "npc_citizen.squad_affirm09" "Jasna sprawa, Gordon. " "[english]npc_citizen.squad_affirm09" "Sure thing, Gordon. " "npc_citizen.squad_approach01" "Wracamy do Freemana. " "[english]npc_citizen.squad_approach01" "Head back to Freeman. " "npc_citizen.squad_approach02" "Nadchodzimy. " "[english]npc_citizen.squad_approach02" "Here we come. " "npc_citizen.squad_approach03" "Jesteśmy w drodze. " "[english]npc_citizen.squad_approach03" "On our way. " "npc_citizen.squad_approach04" "Zaraz będziemy. " "[english]npc_citizen.squad_approach04" "Coming. " "npc_citizen.squad_away01" "Drużyna, tędy." "[english]npc_citizen.squad_away01" "This way, gang." "npc_citizen.squad_away02" "Tutaj. " "[english]npc_citizen.squad_away02" "Over here. " "npc_citizen.squad_away03" "Chodź za mną. " "[english]npc_citizen.squad_away03" "Follow me. " "npc_citizen.squad_follow01" "Idziemy za Freemanem! " "[english]npc_citizen.squad_follow01" "Follow Freeman! " "npc_citizen.squad_follow02" "Dalej, ruszajmy! " "[english]npc_citizen.squad_follow02" "Come on, everybody! " "npc_citizen.squad_follow03" "Ruszajmy!" "[english]npc_citizen.squad_follow03" "Let's get moving!" "npc_citizen.squad_follow04" "Hej, ludzie, idziemy za Freemanem!" "[english]npc_citizen.squad_follow04" "Hey, everybody, follow Freeman!" "npc_citizen.squad_greet01" "Gordon Freeman, dotarł pan! " "[english]npc_citizen.squad_greet01" "Gordon Freeman, you're here! " "npc_citizen.squad_greet02" "Doktor Freeman? Idziemy z panem. " "[english]npc_citizen.squad_greet02" "Doctor Freeman? We're coming with you. " "npc_citizen.squad_greet03" "Idziemy z panem, Doktorze. " "[english]npc_citizen.squad_greet03" "We're coming with you, Doc. " "npc_citizen.squad_greet04" "Dzięki panu, Doktorze Freeman, będziemy wreszcie mogli się przebić." "[english]npc_citizen.squad_greet04" "With you here, Dr. Freeman, we can finally make some headway." "npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman tu jest. Nie wierzę. " "[english]npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman's here. I don't believe it. " "npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman? No, nareszcie coś się dzieje. " "[english]npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman? Well now we're getting somewhere. " "npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Chwila, Doktorze Freeman. Pójdziemy z wami. " "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Doctor Freeman, wait. We'll come with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_group02" "Hej, to Freeman! Idziemy za nim! " "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group02" "Hey, it's Freeman! Let's follow him! " "npc_citizen.squad_reinforce_group03" "Chcieliśmy się do pana przyłączyć, Doktorze Freeman." "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group03" "We were looking to join you, Doctor Freeman." "npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Proszę na nas zaczekać!" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Wait for us!" "npc_citizen.squad_reinforce_single01" "Proszę na mnie zaczekać, Doktorze Freeman. Pójdę z panem. " "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single01" "Wait for me, Dr. Freeman. I'll come with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Doktorze Freeman, idziemy z panem. " "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Dr. Freeman, I'm coming with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_single03" "Hej. To Freeman! Idę z panem. " "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single03" "Hey. it's Freeman! You're not leaving without me. " "npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Zaczekaj na mnie. " "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Wait for me. " "npc_citizen.squad_train01" "Jeśli będziemy mogli, to chętnie pomożemy, Doktorze. " "[english]npc_citizen.squad_train01" "We'll help however we can, Doc. " "npc_citizen.squad_train02" "Proszę nam powiedzieć, gdzie mamy iść, Doktorze Freeman." "[english]npc_citizen.squad_train02" "Let us know where you want us, Dr. Freeman." "npc_citizen.squad_train03" "Dobra, Doktorze, pan tu rządzi. " "[english]npc_citizen.squad_train03" "Okay, Doc, you're in charge. " "npc_citizen.squad_train04" "Jesteśmy z panem, Doktorze Freeman. Proszę dać nam znać, jeśli mamy w czymś pomóc." "[english]npc_citizen.squad_train04" "We're with you, Dr. Freeman. Let us know if we can do anything extra to help." "npc_citizen.startle01" " " "[english]npc_citizen.startle01" " " "npc_citizen.startle02" " " "[english]npc_citizen.startle02" " " "npc_citizen.stopitfm" "Powstrzymaj go, Freeman! " "[english]npc_citizen.stopitfm" "Stop it, Freeman! " "npc_citizen.strider" "Strider!" "[english]npc_citizen.strider" "Strider!" "npc_citizen.strider_run" "Biegnij!" "[english]npc_citizen.strider_run" "Run!" "npc_citizen.surething01" "Jasne." "[english]npc_citizen.surething01" "Sure thing." "npc_citizen.surething02" "Jasne." "[english]npc_citizen.surething02" "Sure thing." "npc_citizen.takecover01" "Kryć się!" "[english]npc_citizen.takecover01" "Take cover!" "npc_citizen.takecover02" "Kryć się!" "[english]npc_citizen.takecover02" "Take cover!" "npc_citizen.thanksdoc01" "Dzięki, Doktorze." "[english]npc_citizen.thanksdoc01" "Thanks, Doc." "npc_citizen.thanksdoc02" "Dzięki, Doktorze." "[english]npc_citizen.thanksdoc02" "Thanks, Doc." "npc_citizen.thehacks01" "Hacki!" "[english]npc_citizen.thehacks01" "The Hacks!" "npc_citizen.thehacks02" "Hacki!" "[english]npc_citizen.thehacks02" "The Hacks!" "npc_citizen.thislldonicely" "Nadaje się doskonale." "[english]npc_citizen.thislldonicely" "This'll do nicely." "npc_citizen.turret" "Wieżyczka!" "[english]npc_citizen.turret" "Turret!" "npc_citizen.turrets" "Wieżyczki!" "[english]npc_citizen.turrets" "Turrets!" "npc_citizen.uhoh" "O szlag." "[english]npc_citizen.uhoh" "Uh-oh." "npc_citizen.upthere01" "Tam, w górze!" "[english]npc_citizen.upthere01" "Up there!" "npc_citizen.upthere02" "Tam, w górze! " "[english]npc_citizen.upthere02" "Up there! " "npc_citizen.vanswer01" "Dość już tego hokus pokus. " "[english]npc_citizen.vanswer01" "Enough of your mumbo jumbo. " "npc_citizen.vanswer02" "Cholerne vorty. " "[english]npc_citizen.vanswer02" "Damn vorts. " "npc_citizen.vanswer03" "Nie jestem pewien, jak mam to rozumieć. " "[english]npc_citizen.vanswer03" "I'm not sure how to take that. " "npc_citizen.vanswer04" "Mam to wziąć do siebie?" "[english]npc_citizen.vanswer04" "Should I take that personally?" "npc_citizen.vanswer05" "Mówcie zrozumiale." "[english]npc_citizen.vanswer05" "Speak English." "npc_citizen.vanswer06" "Masz to po mnie." "[english]npc_citizen.vanswer06" "You got that from me." "npc_citizen.vanswer07" "Dlatego znosimy waszą obecność." "[english]npc_citizen.vanswer07" "That's why we put up with you." "npc_citizen.vanswer08" "Sam bym lepiej tego nie ujął. " "[english]npc_citizen.vanswer08" "Couldn't have put it better myself. " "npc_citizen.vanswer09" "To prawie miało sens." "[english]npc_citizen.vanswer09" "That almost made sense." "npc_citizen.vanswer10" "Chyba coś ze mną nie tak, prawie wszystko zrozumiałem." "[english]npc_citizen.vanswer10" "Something must be wrong with me, I almost understood that." "npc_citizen.vanswer11" "Chyba przyzwyczajam się do was, vortów." "[english]npc_citizen.vanswer11" "I guess I'm getting used to you vorts." "npc_citizen.vanswer12" "Tylko bez tej waszej filozofii." "[english]npc_citizen.vanswer12" "None of your vort philosophy." "npc_citizen.vanswer13" "Przestań, mam już dość!" "[english]npc_citizen.vanswer13" "Stop, you're killing me!" "npc_citizen.vanswer14" "Za jakie grzechy?" "[english]npc_citizen.vanswer14" "What did I do to deserve this?" "npc_citizen.vquestion01" "Nie patrz tak na mnie." "[english]npc_citizen.vquestion01" "Stop looking at me like that." "npc_citizen.vquestion02" "Do pewnych rzeczy się nigdy nie przyzwyczaję." "[english]npc_citizen.vquestion02" "Some things I just never get used to." "npc_citizen.vquestion03" "Nie mam pojęcia, jak długo udało wam się tak przeżyć. " "[english]npc_citizen.vquestion03" "I don't know how you things have survived as long as you have. " "npc_citizen.vquestion04" "Czasem zastanawiam się, jak tu się z wami znalazłem. " "[english]npc_citizen.vquestion04" "Sometimes I wonder how I ended up with you. " "npc_citizen.vquestion05" "Vorcie, jesteś w porządku. " "[english]npc_citizen.vquestion05" "You're all right vorty. " "npc_citizen.vquestion06" "Wy, vorty, nie jesteście tacy źli." "[english]npc_citizen.vquestion06" "You vorts aren't half bad." "npc_citizen.vquestion07" "Gdyby ktoś mi wcześniej powiedział, że będę kumplował się z vortigauntami..." "[english]npc_citizen.vquestion07" "If anyone would have told me I'd be pals with a vortigaunt..." "npc_citizen.waitingsomebody" "Czekasz na kogoś?" "[english]npc_citizen.waitingsomebody" "You waiting for somebody?" "npc_citizen.watchforrhino01" " " "[english]npc_citizen.watchforrhino01" " " "npc_citizen.watchforrhino02" " " "[english]npc_citizen.watchforrhino02" " " "npc_citizen.watchout" "Uważaj! " "[english]npc_citizen.watchout" "Watch out! " "npc_citizen.watchwhat" "Patrz co robisz. " "[english]npc_citizen.watchwhat" "Watch what you're doing. " "npc_citizen.wetrustedyou01" "Zaufaliśmy ci. " "[english]npc_citizen.wetrustedyou01" "We trusted you. " "npc_citizen.wetrustedyou02" "Zaufaliśmy ci! " "[english]npc_citizen.wetrustedyou02" "We trusted you! " "npc_citizen.whatwaitfor" "Na co czekamy?" "[english]npc_citizen.whatwaitfor" "What are we waiting for?" "npc_citizen.whistle_loop" " " "[english]npc_citizen.whistle_loop" " " "npc_citizen.whohellryou01" "Kim ty, do cholery, jesteś?" "[english]npc_citizen.whohellryou01" "Who the hell are you?" "npc_citizen.whoops01" "Uuups." "[english]npc_citizen.whoops01" "Whoops." "npc_citizen.wowniceshot01" "Rany, niezły strzał!" "[english]npc_citizen.wowniceshot01" "Wow, nice shot!" "npc_citizen.wowniceshot02" "Rany, niezły strzał!" "[english]npc_citizen.wowniceshot02" "Wow, nice shot!" "npc_citizen.yeah02" "Tak!" "[english]npc_citizen.yeah02" "Yeah!" "npc_citizen.youdbetterreload01" "Lepiej przeładuj broń!" "[english]npc_citizen.youdbetterreload01" "You'd better reload!" "npc_citizen.yougotit02" "Zgoda. " "[english]npc_citizen.yougotit02" "You got it " "npc_citizen.zombies01" "Zombi!" "[english]npc_citizen.zombies01" "Zombies!" "npc_citizen.zombies02" "Zombi!" "[english]npc_citizen.zombies02" "Zombies!" "npc_citizen.help03" "Pomocy!" "[english]npc_citizen.help03" "Help!" "npc_citizen.help04" "Pomocy!" "[english]npc_citizen.help04" "Help!" "npc_citizen.help05" "Pomocy!" "[english]npc_citizen.help05" "Help!" "npc_citizen.helpme02" "Pomóż mi! " "[english]npc_citizen.helpme02" "Help me! " "npc_citizen.heretheycome02" "Oto oni! " "[english]npc_citizen.heretheycome02" "Here they come! " "npc_citizen.heretheycome03" "Nadchodzą. " "[english]npc_citizen.heretheycome03" "Here they come. " "npc_citizen.nice01" "Nieźle!" "[english]npc_citizen.nice01" "Nice!" "npc_citizen.nice02" "Nieźle!" "[english]npc_citizen.nice02" "Nice!" "npc_citizen.overwatch01" "Nadzór! " "[english]npc_citizen.overwatch01" "Overwatch! " "npc_citizen.overwatch02" "Nadzór! " "[english]npc_citizen.overwatch02" "Overwatch! " "npc_citizen.thislldonicely01" "Nadaje się doskonale. " "[english]npc_citizen.thislldonicely01" "This'll do nicely. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*chichot*" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*chuckle*" "NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Podejrzany, przygotuj się na wyrok cywilny. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Suspect, prepare to receive civil judgment. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "Mam tu niezgodność z testem lojalności, możliwy 10-103M. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "I have a failure to comply with loyalty check, possible 10-103M. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "W porządku. Możesz iść. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "All right. You can go. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "A teraz wynoś się stąd. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "Now get out of here. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "Zrozumiałem, przeprowadzimy standardowy test lojalności 243, stacja 10-22, odbiór. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "Uh, roger that, we'll run standard loyalty check procedure 243, my 10-22 intake station, over. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "Podnieś tę puszkę. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "Pick up that can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "Podnieś puszkę. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "Pick up the can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "A teraz włóż ją do śmietnika. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "Now, put it in the trash can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Zgłaszam obywatela wezwanego do dobrowolnego wstąpienia do służby publicznej T94-322. " "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Reporting citizen summoned to voluntary conscription for general service public detail T94-322. " "NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Ruszać dalej." "[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Move along." "NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Ruszać." "[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Move it." "NPC_MetroPolice.Freeze" "Stać." "[english]NPC_MetroPolice.Freeze" "Don't move." "NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "Pierwsze ostrzeżenie: odsunąć się. " "[english]NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "First warning: Move away. " "npc_vortigaunt.acceptcharge" "Przyjmij ładunek. " "[english]npc_vortigaunt.acceptcharge" "Accept a charge. " "npc_vortigaunt.acceptenergy" "Przyjmij energię. " "[english]npc_vortigaunt.acceptenergy" "Accept energy. " "npc_vortigaunt.accompany" "Chętnie towarzyszymy. " "[english]npc_vortigaunt.accompany" "Gladly we accompany. " "npc_vortigaunt.affirmed" "Zgoda. " "[english]npc_vortigaunt.affirmed" "Affirmed. " "npc_vortigaunt.alldear" "Straciliśmy wszystko to, co dla nas cenne. " "[english]npc_vortigaunt.alldear" "We have lost all dear to us. " "npc_vortigaunt.allfornow" "To wszystko na tę chwilę. " "[english]npc_vortigaunt.allfornow" "That is all for now. " "npc_vortigaunt.allinoneinall" "Wszechrzecz w jedności i jedność we wszechrzeczy. " "[english]npc_vortigaunt.allinoneinall" "All in one and one in all. " "npc_vortigaunt.allowme" "Pozwól, że ja spróbuję. " "[english]npc_vortigaunt.allowme" "Allow me. " "npc_vortigaunt.allowrecharge" "Pozwól, że naładujemy twoje baterie. " "[english]npc_vortigaunt.allowrecharge" "Allow us to recharge your cells. " "npc_vortigaunt.allwecanspare" "Tyle tylko możemy darować. " "[english]npc_vortigaunt.allwecanspare" "That is all we can spare. " "npc_vortigaunt.allwehave" "Wszystko, co mamy, jest twoje. " "[english]npc_vortigaunt.allwehave" "All we have is yours. " "npc_vortigaunt.assent" "Zgoda. " "[english]npc_vortigaunt.assent" "Assent. " "npc_vortigaunt.asyouwish" "Jak sobie życzysz. " "[english]npc_vortigaunt.asyouwish" "As you wish. " "npc_vortigaunt.beofservice" "Czy możemy się przysłużyć? " "[english]npc_vortigaunt.beofservice" "Can we be of service? " "npc_vortigaunt.bodyyours" "To ciało jest na twoje rozkazy. " "[english]npc_vortigaunt.bodyyours" "This body is yours to command. " "npc_vortigaunt.calm" "Opanuj się. " "[english]npc_vortigaunt.calm" "Calm yourself. " "npc_vortigaunt.canconvince" "Czy możemy przekonać cię, byś tego nie robił? " "[english]npc_vortigaunt.canconvince" "Can we not convince you otherwise? " "npc_vortigaunt.cannotfire" "Nie możemy atakować bez szkody dla Freemana. " "[english]npc_vortigaunt.cannotfire" "We cannot fire without harm to the Freeman. " "npc_vortigaunt.caution" "Ostrożnie! " "[english]npc_vortigaunt.caution" "Caution! " "npc_vortigaunt.cautionfm" "Ostrożnie, Freeman! " "[english]npc_vortigaunt.cautionfm" "Caution, Freeman! " "npc_vortigaunt.certainly" "Oczywiście. " "[english]npc_vortigaunt.certainly" "Certainly. " "npc_vortigaunt.claimvort" " " "[english]npc_vortigaunt.claimvort" " " "npc_vortigaunt.corporeal" "Nie marzyliśmy nawet o tym, że kiedyś spotkamy cię w formie cielesnej. " "[english]npc_vortigaunt.corporeal" "We never dreamed to meet you in corporeal form. " "npc_vortigaunt.dedicate" "Oddajemy się do twej dyspozycji. " "[english]npc_vortigaunt.dedicate" "We dedicate ourselves to your purpose. " "npc_vortigaunt.done" "Zrobione. " "[english]npc_vortigaunt.done" "Done. " "npc_vortigaunt.dreamed" "Śniliśmy o tej chwili. " "[english]npc_vortigaunt.dreamed" "We have dreamed of this moment. " "npc_vortigaunt.empowerus" "Wzmocnij nas! " "[english]npc_vortigaunt.empowerus" "Empower us! " "npc_vortigaunt.energyempower" "Jego energia nas wzmacnia. " "[english]npc_vortigaunt.energyempower" "Its energy empowers us. " "npc_vortigaunt.fearfailed" "Obawiamy się, że cię zawiedliśmy. " "[english]npc_vortigaunt.fearfailed" "We fear we have failed you. " "npc_vortigaunt.fmbeware" "Freeman, ostrożnie! " "[english]npc_vortigaunt.fmbeware" "Freeman, beware! " "npc_vortigaunt.fmcanuse" "Freeman może z tego skorzystać. " "[english]npc_vortigaunt.fmcanuse" "The Freeman can make use of this. " "npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "Freeman uczynił nam zaszczyt. " "[english]npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "The Freeman does us honor. " "npc_vortigaunt.fmhonorsus" "Freeman nas zaszczyca. " "[english]npc_vortigaunt.fmhonorsus" "The Freeman honors us. " "npc_vortigaunt.fminway" "Freeman blokuje nam drogę. " "[english]npc_vortigaunt.fminway" "The Freeman is in our way. " "npc_vortigaunt.fmknowsbest" "Freeman wie najlepiej. " "[english]npc_vortigaunt.fmknowsbest" "The Freeman knows best. " "npc_vortigaunt.fmmustbeware" "Freeman musi uważać! " "[english]npc_vortigaunt.fmmustbeware" "The Freeman must beware! " "npc_vortigaunt.fmmustfollow" "Freeman musi podążać. " "[english]npc_vortigaunt.fmmustfollow" "The Freeman must follow. " "npc_vortigaunt.fmmustmove" "Freeman musi ruszać. " "[english]npc_vortigaunt.fmmustmove" "The Freeman must move. " "npc_vortigaunt.fmstandstill" "Freeman musi stać bez ruchu. " "[english]npc_vortigaunt.fmstandstill" "The Freeman must stand still. " "npc_vortigaunt.followfm" "Freeman, podążaj." "[english]npc_vortigaunt.followfm" "Follow, Freeman." "npc_vortigaunt.forfreedom" "Za wolność! " "[english]npc_vortigaunt.forfreedom" "For Freedom! " "npc_vortigaunt.forthefm" "Za Freemana! " "[english]npc_vortigaunt.forthefm" "For the Freeman! " "npc_vortigaunt.forward" "Naprzód! " "[english]npc_vortigaunt.forward" "Forward! " "npc_vortigaunt.freeman" "Freeman. " "[english]npc_vortigaunt.freeman" "Freeman. " "npc_vortigaunt.giveover" "Oddaj swą esencję. " "[english]npc_vortigaunt.giveover" "Give over your essence. " "npc_vortigaunt.gladly" "Z chęcią. " "[english]npc_vortigaunt.gladly" "Gladly. " "npc_vortigaunt.gloriousend" "Po sam chwalebny koniec. " "[english]npc_vortigaunt.gloriousend" "To our glorious end. " "npc_vortigaunt.greetingsfm" "Witaj, Freeman. " "[english]npc_vortigaunt.greetingsfm" "Greetings to the Freeman. " "npc_vortigaunt.halt" "Stać. " "[english]npc_vortigaunt.halt" "Halt. " "npc_vortigaunt.here" "Tutaj. " "[english]npc_vortigaunt.here" "Here. " "npc_vortigaunt.herewestay" "Tu zostaniemy. " "[english]npc_vortigaunt.herewestay" "Here we stay. " "npc_vortigaunt.hold" "Stop. " "[english]npc_vortigaunt.hold" "Hold. " "npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Stój nieruchomo, w przeciwnym razie nie możemy przekazać ładunku. " "[english]npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Hold still or we cannot charge you. " "npc_vortigaunt.holdstill" "Stój nieruchomo. " "[english]npc_vortigaunt.holdstill" "Hold still. " "npc_vortigaunt.honorfollow" "Podążamy za tobą, aby zyskać honor. " "[english]npc_vortigaunt.honorfollow" "To our honor we follow you. " "npc_vortigaunt.honorours" "Cały zaszczyt jest po naszej stronie. " "[english]npc_vortigaunt.honorours" "The honor is ours. " "npc_vortigaunt.hopeless" "Zdawać by się mogło, że nasza sprawa jest beznadziejna. " "[english]npc_vortigaunt.hopeless" "Our cause seems hopeless. " "npc_vortigaunt.ifyoumove" "Nie możemy ci pomóc, gdy się poruszasz. " "[english]npc_vortigaunt.ifyoumove" "If you move we cannot help you. " "npc_vortigaunt.isitthefm" "Czy to Freeman? " "[english]npc_vortigaunt.isitthefm" "Is it the Freeman? " "npc_vortigaunt.itishonor" "To zaszczyt. " "[english]npc_vortigaunt.itishonor" "It is an honor. " "npc_vortigaunt.itisthefm" "To Freeman. " "[english]npc_vortigaunt.itisthefm" "It is the Freeman. " "npc_vortigaunt.keepfmsafe" "To powinno zapewnić Freemanowi bezpieczeństwo. " "[english]npc_vortigaunt.keepfmsafe" "That should keep the Freeman safe. " "npc_vortigaunt.leadon" "Prowadź. " "[english]npc_vortigaunt.leadon" "Lead on. " "npc_vortigaunt.leadus" "Prowadź nas. " "[english]npc_vortigaunt.leadus" "Lead us. " "npc_vortigaunt.livetoserve" "Żyjemy po to, aby służyć. " "[english]npc_vortigaunt.livetoserve" "We live to serve. " "npc_vortigaunt.morethanmeets" "Freeman jest kimś więcej, niż sugerują to pozory. " "[english]npc_vortigaunt.morethanmeets" "There is more to the Freeman than meets the eye. " "npc_vortigaunt.movingtarget" "Nie możemy uleczyć ruchomego obiektu. " "[english]npc_vortigaunt.movingtarget" "We cannot heal a moving target. " "npc_vortigaunt.mutual" "Nasze cele są wspólne. " "[english]npc_vortigaunt.mutual" "Our purpose is mutual. " "npc_vortigaunt.mystery" "Służymy tej samej tajemnicy. " "[english]npc_vortigaunt.mystery" "We serve the same mystery. " "npc_vortigaunt.neuroprints" "A więc neuroprzekazy mówiły prawdę. " "[english]npc_vortigaunt.neuroprints" "So the neuroprints are true. " "npc_vortigaunt.nodenexus" "Węzeł i ogniwo, pożywcie się tym istnieniem! " "[english]npc_vortigaunt.nodenexus" "Node and nexus, feed upon this life! " "npc_vortigaunt.onward" "Naprzód! " "[english]npc_vortigaunt.onward" "Onward! " "npc_vortigaunt.opaque" "Twój umysł jest nieprzenikniony. " "[english]npc_vortigaunt.opaque" "Your mind is opaque. " "npc_vortigaunt.optical" "Narządy optyczne Freemana są dla nas nieodgadnione. " "[english]npc_vortigaunt.optical" "We cannot read the Freeman's optical buds. " "npc_vortigaunt.ourhonor" "Na nasz honor. " "[english]npc_vortigaunt.ourhonor" "By our honor. " "npc_vortigaunt.ourplacehere" "Tu jest nasze miejsce. " "[english]npc_vortigaunt.ourplacehere" "Our place is here. " "npc_vortigaunt.passon" "Dalej! " "[english]npc_vortigaunt.passon" "Pass on! " "npc_vortigaunt.persevere" "Tego nikt nie zniesie, jednak my wytrwamy. " "[english]npc_vortigaunt.persevere" "This is more than anyone can bear, but we will persevere. " "npc_vortigaunt.pleasure" "Z przyjemnością. " "[english]npc_vortigaunt.pleasure" "With pleasure. " "npc_vortigaunt.poet" "Nasz największy poeta tak to opisuje: Gallum galla gilla ma. " "[english]npc_vortigaunt.poet" "Our finest poet describes it thus: Gallum galla gilla ma. " "npc_vortigaunt.prepare" "Przygotuj się, aby otrzymać energię. " "[english]npc_vortigaunt.prepare" "Prepare to receive energy. " "npc_vortigaunt.prevail" "Przetrwamy. " "[english]npc_vortigaunt.prevail" "We shall prevail. " "npc_vortigaunt.propitious" "Sprzyjające przymierze. " "[english]npc_vortigaunt.propitious" "Propitious alliance. " "npc_vortigaunt.putaside" "Odłożymy na bok kwestię Black Mesa... na razie. " "[english]npc_vortigaunt.putaside" "We will put aside Black Mesa... for now. " "npc_vortigaunt.reasondelay" "Jakiż jest powód opóźnienia?" "[english]npc_vortigaunt.reasondelay" "Is there reason for delay?" "npc_vortigaunt.regrettable" "Niestety musiało się tak stać. " "[english]npc_vortigaunt.regrettable" "This is regrettable. " "npc_vortigaunt.rememberus" "Musisz nas pamiętać z Black Mesa." "[english]npc_vortigaunt.rememberus" "You must remember us from Black Mesa." "npc_vortigaunt.returntoall" "Powróć do wszechrzeczy. " "[english]npc_vortigaunt.returntoall" "Return to the all in one. " "npc_vortigaunt.returnvoid" "Powróć do pustki. " "[english]npc_vortigaunt.returnvoid" "Return to the void. " "npc_vortigaunt.salute" "Jeśli doprawdy jesteś Freemanem, oddajemy ci cześć. " "[english]npc_vortigaunt.salute" "If you are truly the Freeman, we salute you. " "npc_vortigaunt.satisfaction" "Satysfakcja. " "[english]npc_vortigaunt.satisfaction" "Satisfaction. " "npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "Czy to Freeman stoi przed naszymi oczyma? " "[english]npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "Is this the Freeman we see before our eyes? " "npc_vortigaunt.seenworse" "Przetrwaliśmy najgorsze w minionych wiekach. " "[english]npc_vortigaunt.seenworse" "We have survived worse across the ages. " "npc_vortigaunt.servebetterhere" "Być może tu będziemy mogli lepiej ci się przysłużyć. " "[english]npc_vortigaunt.servebetterhere" "Perhaps we will serve you better here. " "npc_vortigaunt.standclear" "Odsunąć się. " "[english]npc_vortigaunt.standclear" "Stand clear. " "npc_vortigaunt.stillhere" "Nadal tu jesteśmy. " "[english]npc_vortigaunt.stillhere" "We are still here. " "npc_vortigaunt.surge" "Wzbieramy niczym fala. " "[english]npc_vortigaunt.surge" "We surge. " "npc_vortigaunt.takeus" "Freeman, weź nas ze sobą. " "[english]npc_vortigaunt.takeus" "Freeman, take us with you. " "npc_vortigaunt.tethercut" "Więź jest przecięta. " "[english]npc_vortigaunt.tethercut" "The tether is cut. " "npc_vortigaunt.thatisall" "To wszystko. " "[english]npc_vortigaunt.thatisall" "That is all. " "npc_vortigaunt.thefreeman" "Freeman. " "[english]npc_vortigaunt.thefreeman" "The Freeman. " "npc_vortigaunt.tothevoid" "Niech pochłonie cię pustka. " "[english]npc_vortigaunt.tothevoid" "To the void with you. " "npc_vortigaunt.troubleus" "Ten nie będzie nas już nękał. " "[english]npc_vortigaunt.troubleus" "That one shall trouble us no more. " "npc_vortigaunt.trulyitis" "Istotnie, to Freeman. " "[english]npc_vortigaunt.trulyitis" "Truly it is the Freeman. " "npc_vortigaunt.undeserving" "Nie zasługuje na świadomość. " "[english]npc_vortigaunt.undeserving" "Undeserving of consciousness. " "npc_vortigaunt.vanswer01" "Jesteśmy nieprzekonani. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer01" "We remain unconvinced " "npc_vortigaunt.vanswer02" "Nie jesteś pierwszym, którego zmamiły podobne złudzenia. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer02" "You're not the first to harbor such illusions " "npc_vortigaunt.vanswer03" "Wierzymy, że jest przeciwnie. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer03" "We believe the opposite " "npc_vortigaunt.vanswer04" "Nic nie szkodzi. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer04" "It is just as well " "npc_vortigaunt.vanswer05" "Tego właśnie oczekiwaliśmy. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer05" "We expected as much " "npc_vortigaunt.vanswer06" "Puste spekulacje. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer06" "Idle speculation " "npc_vortigaunt.vanswer07" "Twoja troska jest ujmująca. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer07" "Your concern is touching " "npc_vortigaunt.vanswer08" "Nie licz na to. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer08" "Don't rely on it. " "npc_vortigaunt.vanswer09" "Nie zakładaj niczego z góry. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer09" "Assume nothing " "npc_vortigaunt.vanswer10" "Nic z tych rzeczy. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer10" "Nothing of the sort " "npc_vortigaunt.vanswer11" "Dałeś się zwieść. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer11" "You are deluded " "npc_vortigaunt.vanswer12" "Chcielibyśmy, abyś miał rację. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer12" "We wish you were right " "npc_vortigaunt.vanswer13" "Wybacz naszą nieokrzesaną zmienność. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer13" "Excuse our gauche vicissitudes " "npc_vortigaunt.vanswer14" "Błagamy o twą uwagę. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer14" "We beg your awareness " "npc_vortigaunt.vanswer15" "Nam również, z pewnością. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer15" "Likewise, we are sure. " "npc_vortigaunt.vanswer16" "Ze wzajemnością. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer16" "The feeling is mutual " "npc_vortigaunt.vanswer17" "Jest to niecodzienne. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer17" "This is unaccustomed " "npc_vortigaunt.vanswer18" "Wszystko zawiera się w obfitości. " "[english]npc_vortigaunt.vanswer18" "It is all one in the plenitude " "npc_vortigaunt.vmono_01" "Czy to Freeman? " "[english]npc_vortigaunt.vmono_01" "Is it the Freeman? " "npc_vortigaunt.vmono_02" "Nadchodzi człowiek? To on! Freeman! " "[english]npc_vortigaunt.vmono_02" "Comes a man? It is! The Freeman! " "npc_vortigaunt.vmono_03" "Pamiętamy Freemana. Dzielimy wspólne cechy. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_03" "We remember the Freeman. We are coterminous. " "npc_vortigaunt.vmono_04" "Nie ma między na nami odległości. Żadna fałszywa zasłona czasu i przestrzeni nic nam nie przysłoni. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_04" "There is no distance between us. No false veil of time or space may intervene. " "npc_vortigaunt.vmono_05" "Nadal cię oglądamy w Black Mesa. Widzimy cię wyraźnie w komnacie Nihilanta. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_05" "We see you still in Black Mesa. Clearly we see you in the Nihilanth's chamber. " "npc_vortigaunt.vmono_06" "Nosimy świadectwo świetlistej wieczności, którą niesie ze sobą odejście Nihilanta. Skaczesz i upadasz; widzimy, jak znikasz między granicami. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_06" "We bear witness to the bright eternity of the Nihilanth's demise. You leap, you fall, we see you flash beyond the barriers. " "npc_vortigaunt.vmono_07" "Przez krótki czas przyłączyłeś się do nas. Jesteś tym jedynym. Pomiędzy światami. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_07" "For a brief time you joined with us. You are one. Between the worlds. " "npc_vortigaunt.vmono_08" "Komunia vortesencji. I ten inny: jeszcze większa tajemnica. Głęboka, niczym sama otchłań. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_08" "Communion of the vortessence. And that other: a deeper mystery. No deeper than the void itself. " "npc_vortigaunt.vmono_09" "Nie możemy zapomnieć o tych, których więzy przeciąłeś. Nie nam przebaczać. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_09" "We cannot forget those whose cords you cut. Forgiveness is not ours to bestow. " "npc_vortigaunt.vmono_10" "Jedność celów, zrzucenie wspólnych kajdan; podążamy tą samą drogą. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_10" "Unity of purpose, the shattering of common shackles, a single road we tread. " "npc_vortigaunt.vmono_11" "Śpiewamy twoją pieśń i śpiewać ją będziemy po wieczność. Niezależnie od konsekwencji tych zmagań. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_11" "Your song we sing and shall sing for eternity. No matter the consequences of this struggle. " "npc_vortigaunt.vmono_12" "Przyniosłeś nam niezmierzony smutek i radość. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_12" "You have brought us grief and jubilation beyond measure. " "npc_vortigaunt.vmono_13" "Wciąż obserwujemy twój ostateczny cios. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_13" "We are there still, in observance of your final stroke. " "npc_vortigaunt.vmono_14" "Mimo iż nasi bracia leżą pokonani u twoich stóp, zerwałeś więź vortalną, którą powiązany był z życiem i z nami." "[english]npc_vortigaunt.vmono_14" "While our own lay scattered at your feet, you severed the vortal cord that bound the Nihilanth to life, and to us. " "npc_vortigaunt.vmono_15" "Ostrze nadziei nie stępiło się po dziś dzień. Gdyż w chwili, gdy upadł pomniejszy ciemiężca, wiedzieliśmy, że i ten większy upadnie. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_15" "That sharp spur of hope has not dulled to this day. For once the lesser master lay defeated, we knew the greater must also fall in time. " "npc_vortigaunt.vmono_16" "Dzięki tobie u naszego boku, niczym talizman zwycięstwa, wkrótce nadejdzie dzień wolności. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_16" "With you beside us, a talisman of victory, the day of freedom draws nigh. " "npc_vortigaunt.vmono_17" "Twoja jasna twarz zakrywa twoją mroczniejszą maskę. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_17" "Your bright face obscures your darker mask. " "npc_vortigaunt.vmono_18" "Jesteś nam bratem, choć twój umysł i znaczenie są dla nas zagadką. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_18" "We call you sib, although your mind and meaning are a mystery to us. " "npc_vortigaunt.vmono_19" "Przez twoje oczy spoglądają inne, odległe. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_19" "Far distant eyes look out through yours. " "npc_vortigaunt.vmono_20" "Kieruje nami tajemnicza siła. Nie nadamy jej nazwy. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_20" "Something secret steers us both. We shall not name it. " "npc_vortigaunt.vmono_21" "Znosiliśmy obecność tych ciasnych więzów przez eony, jednak nie będziemy dalej tolerować ani chwili zniewolenia! " "[english]npc_vortigaunt.vmono_21" "We have endured these chafing bonds for eons, yet a single moment of further servitude seems intolerable! " "npc_vortigaunt.vmono_22" "Nie raz próbowaliśmy zrzucić krępujące nas jarzmo, wciąż jednak zaciska ono swoją pętlę. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_22" "How often have we slipped our yoke, only to find it choking us again. " "npc_vortigaunt.vmono_23" "Zakończmy tę wojnę miażdżącym zwycięstwem lub ostateczną porażką. Nie będzie zgody na dalsze kompromisy. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_23" "Let this war end in either total victory or our extinction. No further compromise shall we allow. " "npc_vortigaunt.vmono_24" "Stawimy czoła wrogowi tu, u twego boku, na tej mizernej skale. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_24" "We take our stand beside you, here, upon this miserable rock. " "npc_vortigaunt.vmono_25" "Na tę chwilę, dalszą drogę skrywa ciemność. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_25" "The way ahead is dark for the moment. " "npc_vortigaunt.vmono_26" "Co dla ciebie jest poświęceniem, dla nas jest zaledwie oscylacją. Nie obawiamy się okresu ciemności. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_26" "What seems to you a sacrifice is merely, to us, an oscillation. We do not fear the interval of darkness. " "npc_vortigaunt.vmono_27" "Jesteśmy niczym tkanina spleciona z vortesencji. Wiedziałbyś, że z tobą jest podobnie, gdybyś tylko mógł ją ujrzeć. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_27" "We are a tapestry woven of vortessence. It is the same for you if only you would see it. " "npc_vortigaunt.vmono_28" "Ilu jest w tobie? Czyje zawierasz w sobie nadzieje i marzenia? " "[english]npc_vortigaunt.vmono_28" "How many are there in you? Whose hopes and dreams do you encompass? " "npc_vortigaunt.vmono_29" "Gdybyś mógł dostrzec oczy wewnątrz własnych, umysły w twoim umyśle, dostrzegłbyś ile nas łączy. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_29" "Could you but see the eyes inside your own, the minds in your mind, you would see how much we share. " "npc_vortigaunt.vmono_30" "Jesteśmy tobą, Freeman. Ty zaś jesteś nami. " "[english]npc_vortigaunt.vmono_30" "We are you, Freeman. And you are us. " "npc_vortigaunt.vortigese02" "Ah ghurrrr..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese02" "Ah ghurrrr..." "npc_vortigaunt.vortigese03" "Taaar..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese03" "Taaar..." "npc_vortigaunt.vortigese04" "Riiit..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese04" "Riiit..." "npc_vortigaunt.vortigese05" "Lung gah..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese05" "Lung gah..." "npc_vortigaunt.vortigese07" "Gong..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese07" "Gong..." "npc_vortigaunt.vortigese08" "Galanga..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese08" "Galanga..." "npc_vortigaunt.vortigese09" "Ga la lung... " "[english]npc_vortigaunt.vortigese09" "Ga la lung... " "npc_vortigaunt.vortigese11" "Churr galing chur alla gung..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese11" "Churr galing chur alla gung..." "npc_vortigaunt.vortigese12" "Chur lung gong chella gurr..." "[english]npc_vortigaunt.vortigese12" "Chur lung gong chella gurr..." "npc_vortigaunt.vques01" "Straciliśmy wszystko to, co dla nas cenne." "[english]npc_vortigaunt.vques01" "We have lost all dear to us." "npc_vortigaunt.vques02" "Kombinat zapłaci słono za swoje niegodziwości." "[english]npc_vortigaunt.vques02" "The Combine will pay in kind for their depravity." "npc_vortigaunt.vques03" "Nadzieja pojawiła się na horyzoncie. " "[english]npc_vortigaunt.vques03" "Hope is in sight. " "npc_vortigaunt.vques04" "Jest to punkt zwrotny. " "[english]npc_vortigaunt.vques04" "This marks a turning point. " "npc_vortigaunt.vques05" "Taki pesymizm będzie zgubą nas wszystkich. " "[english]npc_vortigaunt.vques05" "Such pessimism will doom us all. " "npc_vortigaunt.vques06" "Przeżyliśmy już mroczniejsze czasy. " "[english]npc_vortigaunt.vques06" "We have survived darker times. " "npc_vortigaunt.vques07" "Pamiętamy słowa naszego najsławniejszego filozofa: companum gannennen vorgenot!" "[english]npc_vortigaunt.vques07" "We are mindful of the words of our greatest philosopher: companum gannennen vorgenot!" "npc_vortigaunt.vques08" "Wy, ludzie, zawsze w liczności. " "[english]npc_vortigaunt.vques08" "You humans, always in the qualidity. " "npc_vortigaunt.vques09" "Tę współpracę postrzegamy jako niezbywalną. " "[english]npc_vortigaunt.vques09" "We deem this company inviolable. " "npc_vortigaunt.vques10" "Twe towarzystwo jest wielce szanowane. " "[english]npc_vortigaunt.vques10" "Your companionship is greatly belabored. " "npc_vortigaunt.ware" "Strzeż się! " "[english]npc_vortigaunt.ware" "Ware! " "npc_vortigaunt.warefm" "Strzeż się, Freeman! " "[english]npc_vortigaunt.warefm" "Ware, Freeman! " "npc_vortigaunt.warningfm" "Freeman, ostrzeżenie. " "[english]npc_vortigaunt.warningfm" "Warning to the Freeman. " "npc_vortigaunt.weareyours" "Jesteśmy twoi. " "[english]npc_vortigaunt.weareyours" "We are yours. " "npc_vortigaunt.webeofuse" "Freeman, będziemy ci pomocni. " "[english]npc_vortigaunt.webeofuse" "Freeman, we could be of use to you. " "npc_vortigaunt.weclaimyou" "Domagamy się ciebie. " "[english]npc_vortigaunt.weclaimyou" "We claim you. " "npc_vortigaunt.wefollowfm" "Podążamy za Freemanem. " "[english]npc_vortigaunt.wefollowfm" "We follow the Freeman. " "npc_vortigaunt.wehonored" "Jesteśmy zaszczyceni. " "[english]npc_vortigaunt.wehonored" "We are honored. " "npc_vortigaunt.weknowyou" "Znamy cię. " "[english]npc_vortigaunt.weknowyou" "We know you. " "npc_vortigaunt.wellmet" "Freeman, cóż za spotkanie. " "[english]npc_vortigaunt.wellmet" "Well met, Freeman. " "npc_vortigaunt.weshare" "Podzielimy się vortesencją. " "[english]npc_vortigaunt.weshare" "We shall share the vortessence. " "npc_vortigaunt.wewillcharge" "Naładujemy cię. " "[english]npc_vortigaunt.wewillcharge" "We will charge you. " "npc_vortigaunt.wewillhelp" "Pomożemy ci. " "[english]npc_vortigaunt.wewillhelp" "We will help you. " "npc_vortigaunt.whereto" "Dokąd teraz? I w jakim celu? " "[english]npc_vortigaunt.whereto" "Where to now? And to what end? " "npc_vortigaunt.willremain" "Pozostaniemy tu, jeśli tak rozkażesz. " "[english]npc_vortigaunt.willremain" "We will remain if you so instruct. " "npc_vortigaunt.worthless" "Nasze życie nie znaczy nic, jeśli nie zostanie poświęcone dla wolności. " "[english]npc_vortigaunt.worthless" "Our life is worthless unless spent on freedom. " "npc_vortigaunt.yes" "Tak! " "[english]npc_vortigaunt.yes" "Yes! " "npc_vortigaunt.yesforward" "Tak, naprzód. " "[english]npc_vortigaunt.yesforward" "Yes, forward. " "npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrrrrrrrrrr. Churrrrrrrrrrr---Khee! Kaszel! Świst!" "[english]npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrrrrrrrrrr. Churrrrrrrrrrr---Koff! Hack! Wheeze!" "odessa.cub_damn" " " "[english]odessa.cub_damn" " " "odessa.cub_eli" " " "[english]odessa.cub_eli" " " "odessa.cub_pleasure" " " "[english]odessa.cub_pleasure" " " "odessa.cub_showyou" " " "[english]odessa.cub_showyou" " " "odessa.cub_tricky" " " "[english]odessa.cub_tricky" " " "odessa.nlo_after01" " " "[english]odessa.nlo_after01" " " "odessa.nlo_after02" " " "[english]odessa.nlo_after02" " " "odessa.nlo_after03" " " "[english]odessa.nlo_after03" " " "odessa.nlo_after04" " " "[english]odessa.nlo_after04" " " "odessa.nlo_after05" " " "[english]odessa.nlo_after05" " " "odessa.nlo_before01" " " "[english]odessa.nlo_before01" " " "odessa.nlo_before02" " " "[english]odessa.nlo_before02" " " "odessa.nlo_before03" " " "[english]odessa.nlo_before03" " " "odessa.nlo_before04" " " "[english]odessa.nlo_before04" " " "odessa.nlo_before05" " " "[english]odessa.nlo_before05" " " "odessa.nlo_before06" " " "[english]odessa.nlo_before06" " " "odessa.nlo_beforenag01" " " "[english]odessa.nlo_beforenag01" " " "odessa.nlo_beforenag02" " " "[english]odessa.nlo_beforenag02" " " "odessa.nlo_beforenag03" " " "[english]odessa.nlo_beforenag03" " " "odessa.nlo_cheer01" "*radość*" "[english]odessa.nlo_cheer01" "*cheers*" "odessa.nlo_cheer02" "*radość*" "[english]odessa.nlo_cheer02" "*cheers*" "odessa.nlo_cheer03" "*śmiech*" "[english]odessa.nlo_cheer03" "*laughter*" "odessa.nlo_cheer04" "*radość*" "[english]odessa.nlo_cheer04" "*cheers*" "odessa.nlo_citizen_bringcar" "Sprowadź tu twój samochód, a wówczas otworzę dla ciebie bramę. " "[english]odessa.nlo_citizen_bringcar" "Bring your car up here and I'll open the gate for you. " "odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Jedź ostrożnie! " "[english]odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Drive safely! " "odessa.nlo_citizen_greet01" "Na twoim miejscu zszedłbym do piwnicy. Przygotowujemy się na atak. " "[english]odessa.nlo_citizen_greet01" "I'd get into the basement if I were you. We're bracing for an attack. " "odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman? Pułkownik cię oczekuje. " "[english]odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman? The Colonel is expecting you. " "odessa.nlo_citizen_greet03" "Nie ma teraz czasu na spacery. Zbliżają się siły Kombinatu. " "[english]odessa.nlo_citizen_greet03" "This is no time to be wandering around. The Combine's closing in. " "odessa.nlo_citizen_greet04" "Wchodź do piwnicy! Upewniamy się, że wszyscy mają wszystko, co potrzebne, aby odeprzeć atak. " "[english]odessa.nlo_citizen_greet04" "Get in the basement! We're making sure everyone has what they need to hold off an attack. " "odessa.nlo_citizen_greet05" "Lepiej tak sobie nie spacerować na zewnątrz. Wchodź do piwnicy. " "[english]odessa.nlo_citizen_greet05" "You shouldn't be walking around out here. Get into the basement. " "odessa.nlo_citizen_post01" "Zaopiekuj się tą wyrzutnią, Doktorze Freeman. Założę się, że przyda się w twoich dalszych poczynaniach. " "[english]odessa.nlo_citizen_post01" "Hold onto that launcher, Dr. Freeman. You'll be glad you have it on the road ahead. " "odessa.nlo_citizen_post02" "Ruszaj, Doktorze Freeman. Wiemy, że Eli Vance liczy na ciebie. " "[english]odessa.nlo_citizen_post02" "Get going, Dr. Freeman. We know Eli Vance is depending on you. " "odessa.nlo_citizen_post03" "Powodzenia w Nova Prospekt, Doktorze Freeman. " "[english]odessa.nlo_citizen_post03" "Good luck in Nova Prospekt, Dr. Freeman. " "odessa.nlo_cub_carry" "A teraz, do kogo z was uśmiechnie się szczęście? Kto weźmie tę wyrzutnie i weźmie udział w walce? " "[english]odessa.nlo_cub_carry" "Now, who's going to be the lucky one to carry it into combat? " "odessa.nlo_cub_class01" "Ta wyrzutnia rakiet kierowanych daje nam największą szansę strącenia kanonierki. " "[english]odessa.nlo_cub_class01" "This steerable rocket launcher is our best bet for taking down a gunship. " "odessa.nlo_cub_class02" "Korzystając z naprowadzania laserowego można pokierować rakietą tak, aby uniknąć jej zestrzelenia przez ogień z dział kanonierki. " "[english]odessa.nlo_cub_class02" "Using the laser guide, you can steer your rocket past the gunship's defenses and prevent it from shooting down your rocket. " "odessa.nlo_cub_class03" "Na początku tylko ją to rozzłości, jednak jeśli przeżyjecie na tyle długo, aby trafić ją kilkakrotnie, zyskacie trofeum godne zawieszenia nad dowolnym kominkiem. " "[english]odessa.nlo_cub_class03" "This will only anger it at first, but if you can survive long enough to make several direct hits, you'll be rewarded with a prize worthy of any mantlepiece. " "odessa.nlo_cub_corkscrew" "Pamiętajcie: należy korzystać z naprowadzania laserem, aby pokierować rakietą z dala od ognia dział kanonierki. " "[english]odessa.nlo_cub_corkscrew" "Remember: use the launcher's laser guide to steer your rocket past the gunship's defenses. " "odessa.nlo_cub_farewell" "Żegnaj! I powiedz proszę Doktorowi Vance, że Pułkownik Cubbage żałuje, że nie może uratować go osobiście! " "[english]odessa.nlo_cub_farewell" "Farewell! And please tell Dr. Vance that Colonel Cubbage regrets not having been able to rescue him in person! " "odessa.nlo_cub_freeman" "Ach, tak! Gordon Freeman! " "[english]odessa.nlo_cub_freeman" "Ah, yes! Gordon Freeman! " "odessa.nlo_cub_hello" "Ach, witaj! Porozmawiamy za moment! " "[english]odessa.nlo_cub_hello" "Ah, hello! I'll be right with you! " "odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "Rozumiem, że pozbył się pan tej kanonierki, Doktorze Freeman. Zasłużył pan na swoją reputację, sir. " "[english]odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "I gather you've disposed of that gunship, Dr. Freeman. Your reputation, sir, is well deserved. " "odessa.nlo_cub_opengate" "Zaraz polecę, by ktoś natychmiast otworzył dla pana bramę. Będzie mógł pan ruszyć w dalszą drogę. Rozumiem, że Doktor Vance znajduje się w potrzebie. " "[english]odessa.nlo_cub_opengate" "I shall have someone open the gate for you immediately, so that you can drive on. I understand that Dr. Vance is in great need. " "odessa.nlo_cub_radio" "N.L.O. do Lighthouse Point. N.L.O. do Lighthouse Point. Odbiór. Tu Pułkownik Cubbage. Proszę się zgłosić. " "[english]odessa.nlo_cub_radio" "N.L.O. to Lighthouse Point. N.L.O. to Lighthouse Point. Come in. This is Colonel Cubbage. Come in, please. " "odessa.nlo_cub_roadahead" "Zachowaj daleko posuniętą ostrożność, nim podejdziesz do mostu. Brak odpowiedzi z tego przyczółka może oznaczać, że jest on pod kontrolą Kombinatu. Mimo to nadal uważam, że jest pan w stanie sobie z tym poradzić! " "[english]odessa.nlo_cub_roadahead" "Use extreme caution when approaching the Bridge. Radio silence from that outpost leads me to believe it has come under Combine control. Still, you're clearly the right man for the job! " "odessa.nlo_cub_service" "Pułkownik Odessa Cubbage, do usług! " "[english]odessa.nlo_cub_service" "Colonel Odessa Cubbage at your service! " "odessa.nlo_cub_teachgunship" "No idź! Daj tej kanonierce nauczkę, której nigdy nie zapomni! " "[english]odessa.nlo_cub_teachgunship" "Go on! Teach that gunship a lesson it will never forget! " "odessa.nlo_cub_thatsthat" "Cóż... i to by było na tyle. " "[english]odessa.nlo_cub_thatsthat" "Well, that's that. " "odessa.nlo_cub_volunteer" "Nie mógłbym trafić na sprawniejszego ochotnika! " "[english]odessa.nlo_cub_volunteer" "I couldn't have asked for a finer volunteer! " "odessa.nlo_cub_warning" "Szlag! Pozwolę sobie tylko wysłać ostrzeżenie do Lighthouse Point i zaraz wyjdę panu pomóc! " "[english]odessa.nlo_cub_warning" "Damn! Let me just send a warning to Lighthouse Point, then I'll come right up to lend a hand! " "odessa.nlo_cub_wherewasi" "A teraz, o czym to ja mówiłem? A, tak... " "[english]odessa.nlo_cub_wherewasi" "Now, where was I? Ah, yes... " "odessa.nlo_cub_youllmakeit" "Jeśli jest choć cień szansy, da pan sobie radę. " "[english]odessa.nlo_cub_youllmakeit" "You'll make it through if anyone can. " "odessa.nlo_cubdeath01" "Nie. Nie! " "[english]odessa.nlo_cubdeath01" "No. No! " "odessa.nlo_cubdeath02" "Nie! Nie! " "[english]odessa.nlo_cubdeath02" "No! No! " "odessa.nlo_cubdeath03" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath03" " " "odessa.nlo_cubdeath04" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath04" " " "odessa.nlo_cubdeath05" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath05" " " "odessa.nlo_farewell" " " "[english]odessa.nlo_farewell" " " "odessa.nlo_getyourjeep" "Wsiadaj do samochodu, a ja otworzę bramę. " "[english]odessa.nlo_getyourjeep" "Get in your car and I'll open up this gate. " "odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman! " "[english]odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman! " "odessa.nlo_greet_intro" "Szybko, wchodź do piwnicy. Spodziewamy się, że w każdej chwili mogą nadlecieć kanonierki. Pułkownik Cubbage ucieszy się, że ci się udało. " "[english]odessa.nlo_greet_intro" "Hurry, get in the basement. We're expecting gunships at any moment. Colonel Cubbage will be glad to see you made it. " "odessa.nlo_greet_nag01" "Tędy, Doktorze Freeman. " "[english]odessa.nlo_greet_nag01" "This way, Dr. Freeman. " "odessa.nlo_greet_nag02" "Pułkownik Cubbage jest w piwnicy, Doktorze Freeman. " "[english]odessa.nlo_greet_nag02" "Colonel Cubbage is in the basement, Doctor Freeman. " "odessa.nlo_opengate" "Doktorze Freeman, już otwieram bramę i będzie mógł pan przejechać. " "[english]odessa.nlo_opengate" "Doctor Freeman, I'll open the gate and let you through. " "odessa.nlo_opengate02" " " "[english]odessa.nlo_opengate02" " " "odessa.nlo_userockets" " " "[english]odessa.nlo_userockets" " " "odessa.nlo_vort_exit" "Freeman musi już ruszać dalej! Eli Vance znajduje się w poważnych opałach! " "[english]odessa.nlo_vort_exit" "The Freeman must now hurry on! The Eli Vance is held in distress most dire! " "odessa.nlo_yourcarsir" "Wsiadaj do wozu, Doktorze. Na piechotę daleko nie zajdziesz. " "[english]odessa.nlo_yourcarsir" "Get your car, Doc. You won't get far on foot. " "odessa.stairman_follow01" "Tędy. " "[english]odessa.stairman_follow01" "This way. " "odessa.stairman_follow02" " " "[english]odessa.stairman_follow02" " " "odessa.stairman_follow03" "Zostań ze mną, Freeman. " "[english]odessa.stairman_follow03" "Stay with me, Freeman. " "odessa.stairman_upstairs" " " "[english]odessa.stairman_upstairs" " " "opening.cit_bench01" "Cofnij się, w przeciwnym razie zwrócisz na siebie niechcianą uwagę. " "[english]opening.cit_bench01" "Stay back, you'll attract unwanted attention. " "opening.cit_bench02" "Nie mogą zobaczyć, że z tobą rozmawiam. Nie tutaj. " "[english]opening.cit_bench02" "I can't be seen talking to you. Not out here. " "opening.cit_bench03" "Nie siadaj przy mnie. To będzie zbyt podejrzane. " "[english]opening.cit_bench03" "Don't sit near me. It'll look suspicious. " "opening.cit_bench04" "Płoszysz gołębie. " "[english]opening.cit_bench04" "You're scaring off the pigeons. " "opening.cit_blocker_getin" "Właź tu, szybko! " "[english]opening.cit_blocker_getin" "Get in here, quick! " "opening.cit_blocker_go01" "Ruszaj! " "[english]opening.cit_blocker_go01" "Get going! " "opening.cit_blocker_go02" "No idź! " "[english]opening.cit_blocker_go02" "Go on! " "opening.cit_blocker_go03" "Ruszaj! " "[english]opening.cit_blocker_go03" "Get going! " "opening.cit_blocker_holdem" "Idź dalej, ja ich zatrzymam. " "[english]opening.cit_blocker_holdem" "Go on, I'll hold 'em. " "opening.cit_blocker_roof" "Ruszaj dalej. Biegnij na dach! " "[english]opening.cit_blocker_roof" "Keep moving. Head for the roof! " "opening.cit_breenagain" "Doktorze Breen? Znowu? Myślałem, że po City 14 już go nie zobaczę. " "[english]opening.cit_breenagain" "Dr. Breen again? I was hoping I'd seen the last of him in City 14. " "opening.cit_cell_coupon" "To musi być jakaś pomyłka. Mam standardowy kwit transferowy tak, jak inni. " "[english]opening.cit_cell_coupon" "This must be a mistake. I got a standard relocation coupon, just like everybody else. " "opening.cit_couch_use05" "Co się dzieje? " "[english]opening.cit_couch_use05" "What's going on? " "opening.cit_drunk" "To ty pukałeś? Nawet nie wiedziałem, że nadal mamy drzwi. " "[english]opening.cit_drunk" "Was that you knocking? I didn't even know we still had a door. " "opening.cit_fence_onlyones" "Czy ktoś jeszcze był z wami w pociągu? " "[english]opening.cit_fence_onlyones" "Were you the only ones on that train? " "opening.cit_fence_woods" "Nadzór zatrzymał nasz pociąg w lesie i zabrał mojego męża na przesłuchanie. Powiedzieli, że wsadzą go do następnego pociągu. Nie jestem pewna kiedy to było. Ale miło z ich strony, że pozwolili mi tu na niego poczekać. " "[english]opening.cit_fence_woods" "Overwatch stopped our train in the woods and took my husband for questioning. They said he'd be on the next train. I'm not sure when that was. They're being nice, though, letting me wait for him. " "opening.cit_foodline01" "Początek kolejki na końcu. " "[english]opening.cit_foodline01" "The line starts at the end. " "opening.cit_foodline02" "Musisz poczekać na swoją kolej tak, jak wszyscy. " "[english]opening.cit_foodline02" "You'll have to wait your turn like everybody else. " "opening.cit_foodline03" "Trzeba być cholernie głodnym, żeby stać w kolejce po te pomyje. " "[english]opening.cit_foodline03" "You gotta be damn hungry to wait in line for this crap. " "opening.cit_foodline04" "Nie wiem jak ty, ale ja jestem gotów przyłączyć się do Obrony Cywilnej tylko po to, żeby dostać przyzwoity posiłek. " "[english]opening.cit_foodline04" "I don't know about you, but I'm ready to join Civil Protection just to get a decent meal. " "opening.cit_hall_psst" "Psst! Hej ty! Tutaj! " "[english]opening.cit_hall_psst" "Psst! Hey you! In here! " "opening.cit_hall_roof" "Biegnij na dach! Nie ma czasu do stracenia! " "[english]opening.cit_hall_roof" "Head for the roof! There's no time to lose! " "opening.cit_hit01" "Dość! " "[english]opening.cit_hit01" "Cut it out! " "opening.cit_hit02" "Przestań! " "[english]opening.cit_hit02" "Stop that! " "opening.cit_hit03" "Uważaj, dobra? " "[english]opening.cit_hit03" "Watch it, will ya? " "opening.cit_hit04" "Wystarczy! " "[english]opening.cit_hit04" "No more! " "opening.cit_hit05" "Wystarczy już tego. " "[english]opening.cit_hit05" "That's enough of that. " "opening.cit_lug_allihave" "Ale to wszystko, co mi zostało... " "[english]opening.cit_lug_allihave" "But this stuff, it's all I have left... " "opening.cit_lug_allright" "No dobra, już idę. Rany. " "[english]opening.cit_lug_allright" "All right, I'm moving. Jeez. " "opening.cit_nerve" "Zbieram się w sobie, żeby ruszyć dalej. " "[english]opening.cit_nerve" "I'm working up the nerve to go on. " "opening.cit_pacing" "...Ciągle odjeżdżają, ale nigdy nie przyjeżdżają... a te, które przyjeżdżają... nigdy nie odjeżdżają... nigdy nie widać, jak jadą zawsze są pełne... nikt nigdy nie wsiada, ale zawsze są... ciągle odjeżdżają, ale nigdy nie przyjeżdżają... " "[english]opening.cit_pacing" "...They're always departing but they never arrive... and the ones that do arrive... they never leave... you never see them go they're always full... no one ever gets on but they're always... they're always departing but they never arrive... " "opening.cit_pedestrian01" "Jesteś nowy w mieście, co? " "[english]opening.cit_pedestrian01" "New in town, aren't ya? " "opening.cit_pedestrian02" "Przyjmij poradę, nie afiszuj się z tym. " "[english]opening.cit_pedestrian02" "Word to the wise: keep it to yourself. " "opening.cit_pedestrian03" "Jeśli będę tu z tobą rozmawiał obaj będziemy mieli problemy. " "[english]opening.cit_pedestrian03" "If I talk to you out here, we'll both be in trouble. " "opening.cit_pedestrian04" "Nie mogą zobaczyć, że ze sobą rozmawiamy. " "[english]opening.cit_pedestrian04" "We can't be seen talking to each other. " "opening.cit_pedestrian05" "Chciałbym ci pomóc, ale nie ma mowy. " "[english]opening.cit_pedestrian05" "I'd like to help you, but it's out of the question. " "opening.cit_raid_findone" "Nie martw się, jakiś znajdą. " "[english]opening.cit_raid_findone" "Don't worry, they'll find one. " "opening.cit_raid_reason" "Nie mają powodu, żeby przychodzić do nas. " "[english]opening.cit_raid_reason" "They have no reason to come to our place. " "opening.cit_raid_start" "Zawsze się od tego zaczyna. Najpierw jeden budynek, a potem całe osiedle. " "[english]opening.cit_raid_start" "This is how it always starts. First a building, then the whole block. " "opening.cit_raid_use01" "Ciesz się, że tu nie mieszkasz. " "[english]opening.cit_raid_use01" "Just be glad you don't live there. " "opening.cit_raid_use02" "Jeśli szukasz miejsca, żeby się osiedlić, to lepiej szukaj dalej. " "[english]opening.cit_raid_use02" "If you're looking for a place to stay, you better keep going. " "opening.cit_tookcase" "Widzę, że twoją walizkę też zabrali! Dłużej już nie może im to uchodzić na sucho. " "[english]opening.cit_tookcase" "I see they took your suitcase too! They can't get away with this much longer. " "opening.cit_tooloud" "Na twoim miejscu nie mówiłbym tego głośno. To jego główna baza. " "[english]opening.cit_tooloud" "I wouldn't say that too loud. This is his base of operations. " "opening.cit_train_endline" "Cóż, oto stacja końcowa. " "[english]opening.cit_train_endline" "Well, end of the line. " "opening.cit_train_geton" "Nie widziałem, jak wsiadałeś. " "[english]opening.cit_train_geton" "I didn't see you get on. " "opening.cit_train_hookup" "Może spotkamy się później. " "[english]opening.cit_train_hookup" "Maybe we can hook up later. " "opening.cit_train_reloc" "Nie ważne ile razy kazali mi się przenosić; nigdy się do tego nie przyzwyczaję. " "[english]opening.cit_train_reloc" "No matter how many times I've been relocated, I never get used to it. " "opening.cit_water" "Nie pij wody. Dodają do niej czegoś, co sprawia, że zapominasz. Nawet nie pamiętam jak się tu dostałem. " "[english]opening.cit_water" "Don't drink the water. They put something in it to make you forget. I don't even remember how I got here. " "opening.cit_window_cop" "Och, myślałem, że jesteś gliną. " "[english]opening.cit_window_cop" "Oh, I thought you were a cop. " "opening.cit_window_hope" "Mam nadzieję, że chociaż tym razem się mylisz. " "[english]opening.cit_window_hope" "Just this once I hope you're wrong. " "opening.cit_window_look" "Spójrz na nich tam w dole. " "[english]opening.cit_window_look" "Look at them down there. " "opening.cit_window_stand" "To jeden z nas. " "[english]opening.cit_window_stand" "He's one of us. " "opening.cit_window_use01" "To nie wygląda zbyt dobrze. " "[english]opening.cit_window_use01" "This doesn't look good. " "opening.cit_window_use02" "Wyraźnie idą w tym kierunku! " "[english]opening.cit_window_use02" "They're definitely coming in here! " "opening.cit_window_use03" "To tylko kwestia czasu! " "[english]opening.cit_window_use03" "It was just a matter of time! " "opening.cit_window_use04" "I to tyle, jeśli chodzi o resztę sąsiedztwa! " "[english]opening.cit_window_use04" "Here goes the rest of the neighborhood! " "opening.cit_window_usnext" "Mówiłem ci, że będziemy następni w kolejce! " "[english]opening.cit_window_usnext" "I told you they'd be coming for us next! " "opening.husb_allright" "Już w porządku. " "[english]opening.husb_allright" "It's all right. " "opening.husb_dontworry" "Nie martw się. " "[english]opening.husb_dontworry" "Don't worry. " "opening.husb_okay" "Wszystko będzie dobrze. " "[english]opening.husb_okay" "Everything's going to be okay. " "opening.husb_think" "Coś wymyślimy. " "[english]opening.husb_think" "We'll think of something. " "opening.wife_canttake" "Nie dam już rady. " "[english]opening.wife_canttake" "I can't take it anymore. " "opening.wife_end" "Kiedy się to wszystko skończy? " "[english]opening.wife_end" "When is it all going to end? " "opening.wife_please" "Proszę! " "[english]opening.wife_please" "Please! " "opening.wife_whattodo" "Co my teraz zrobimy? " "[english]opening.wife_whattodo" "What are we going to do? " "plaza.citizen_beating" "*ból*" "[english]plaza.citizen_beating" "*pain*" "ravenholm.aimforhead" "Celuj w głowę! " "[english]ravenholm.aimforhead" "Aim for the head! " "ravenholm.attic_apologize" "Ach, to ty bracie! Przyjmij moje przeprosiny! Wszak nic się nie stało. Moje pociski są dla ciebie najmniejszym zmartwieniem. " "[english]ravenholm.attic_apologize" "Ah, it is you, brother! I apologize! But no harm done. My bullets are the least of your concerns. " "ravenholm.bucket_almost" "Już prawie na miejscu, bracie! " "[english]ravenholm.bucket_almost" "Almost there, brother! " "ravenholm.bucket_brake" "Hamulec ręczny, bracie! Zwolnij go i zjedź na dół! " "[english]ravenholm.bucket_brake" "The hand-brake, brother! Release it and come down! " "ravenholm.bucket_guardwell" "Strzeż się pilnie! " "[english]ravenholm.bucket_guardwell" "Guard yourself well! " "ravenholm.bucket_patience" "Cierpliwości, bracie! " "[english]ravenholm.bucket_patience" "Patience, brother! " "ravenholm.bucket_stepin" "Teraz, bracie! Wsiadaj do wagonu! " "[english]ravenholm.bucket_stepin" "Now, brother! Step into the cart! " "ravenholm.bucket_thereyouare" "Ach, a więc jesteś! Nareszcie! " "[english]ravenholm.bucket_thereyouare" "Ah, there you are! At last! " "ravenholm.bucket_waited" "Poślę po ciebie wagon, bracie. Zajmie to ledwie chwilę. " "[english]ravenholm.bucket_waited" "I will send the cart for you, brother. It will be but a moment. " "ravenholm.cartrap_better" "Coraz lepiej! " "[english]ravenholm.cartrap_better" "Better and better! " "ravenholm.cartrap_iamgrig" "Mówią na mnie Ojciec Grigori! Poznałeś już moich parafian. " "[english]ravenholm.cartrap_iamgrig" "I am Father Grigori! You have already met my congregation. " "ravenholm.engage01" "Tak, przybądź do mnie! Przybądź! " "[english]ravenholm.engage01" "Yes, come to me! Come! " "ravenholm.engage02" "Przybądź! " "[english]ravenholm.engage02" "Come! " "ravenholm.engage03" "Przybądź! " "[english]ravenholm.engage03" "Come! " "ravenholm.engage04" "Zakończę twe cierpienie! " "[english]ravenholm.engage04" "I will end your torment! " "ravenholm.engage05" "Pozwól, że zakończę twe cierpienie! " "[english]ravenholm.engage05" "Let me end your torment! " "ravenholm.engage06" "Tak, moje dzieci, to ja! " "[english]ravenholm.engage06" "Yes, my children, it is I! " "ravenholm.engage07" "Zbliżcie się do mego światła! Przybądź! " "[english]ravenholm.engage07" "Come to the light I carry! Come! " "ravenholm.engage08" "Nie chcecie mnie, lecz światła, które przeze mnie świeci! " "[english]ravenholm.engage08" "It is not me you want, but the light that shines through me! " "ravenholm.engage09" "Zbliżcie się do światła! " "[english]ravenholm.engage09" "Come to the light! " "ravenholm.exit_darkroad" "Żegnaj, Bracie! Boję się, że poprowadziłem cię do mroczniejszego miejsca. Niech Najjaśniejsza Jasność rozświetli waszą drogę. " "[english]ravenholm.exit_darkroad" "Farewell, Brother! I fear I deliver you to a darker place. May the Light of Lights illuminate your path. " "ravenholm.exit_goquickly" "Szybko! " "[english]ravenholm.exit_goquickly" "Go quickly! " "ravenholm.exit_hurry" "Szybo, póki trzymam bramę! " "[english]ravenholm.exit_hurry" "Hurry while I hold the gate! " "ravenholm.exit_nag01" "Uciekaj, bracie! " "[english]ravenholm.exit_nag01" "Flee, brother! " "ravenholm.exit_nag02" "Dalej, w stronę kopalni! " "[english]ravenholm.exit_nag02" "Onward to the mines! " "ravenholm.exit_salvation" "Sam szukaj ocalenia! " "[english]ravenholm.exit_salvation" "Look to your own salvation! " "ravenholm.firetrap_freeuse" "Korzystaj z moich pułapek zgodnie z uznaniem, lecz uważaj, abyś sam w nie nie wpadł. " "[english]ravenholm.firetrap_freeuse" "Make free use of my traps, but take care not to fall in them yourself. " "ravenholm.firetrap_lookout" "Uważaj, bracie! Za tobą! " "[english]ravenholm.firetrap_lookout" "Look out, brother! Behind you! " "ravenholm.firetrap_vigil" "W Ravenholm warto być czujnym. " "[english]ravenholm.firetrap_vigil" "In Ravenholm, you do well to be vigilant. " "ravenholm.firetrap_welldone" "Dobra robota, bracie! " "[english]ravenholm.firetrap_welldone" "Well done, brother! " "ravenholm.grave_follow" "Za mną, bracie. Stąpaj ostrożnie. To jest, bowiem, święta ziemia. " "[english]ravenholm.grave_follow" "Follow me, brother. And tread lightly. For this is hallowed ground. " "ravenholm.grave_stayclose" "Trzymaj się blisko, bracie! " "[english]ravenholm.grave_stayclose" "Stay close to me, brother! " "ravenholm.madlaugh01" "*śmiech*" "[english]ravenholm.madlaugh01" "*laughter*" "ravenholm.madlaugh02" "*śmiech*" "[english]ravenholm.madlaugh02" "*laughter*" "ravenholm.madlaugh03" "*śmiech*" "[english]ravenholm.madlaugh03" "*laughter*" "ravenholm.madlaugh04" "*śmiech*" "[english]ravenholm.madlaugh04" "*laughter*" "ravenholm.monk_blocked01" "Z drogi! " "[english]ravenholm.monk_blocked01" "Out of my way! " "ravenholm.monk_blocked02" "Uważaj! " "[english]ravenholm.monk_blocked02" "Look out! " "ravenholm.monk_blocked03" "Odsuń się, bracie! " "[english]ravenholm.monk_blocked03" "Stand aside, brother! " "ravenholm.monk_coverme01" "Osłaniaj mnie, bracie. " "[english]ravenholm.monk_coverme01" "Cover me, brother. " "ravenholm.monk_coverme02" "Pomóż, bracie! " "[english]ravenholm.monk_coverme02" "Your assistance, brother! " "ravenholm.monk_coverme03" "Tutaj, bracie! " "[english]ravenholm.monk_coverme03" "Over here, brother! " "ravenholm.monk_coverme04" "Ku mnie, bracie! " "[english]ravenholm.monk_coverme04" "To me, brother! " "ravenholm.monk_coverme05" "Potrzebna mi twa pomoc, bracie! " "[english]ravenholm.monk_coverme05" "I require your assistance, brother! " "ravenholm.monk_coverme07" "Gdzież jesteś, bracie? " "[english]ravenholm.monk_coverme07" "Where art thou, brother? " "ravenholm.monk_danger01" "Uważaj! " "[english]ravenholm.monk_danger01" "Look out! " "ravenholm.monk_danger02" "Uważaj! " "[english]ravenholm.monk_danger02" "Beware! " "ravenholm.monk_danger03" "Ostrożnie, bracie! " "[english]ravenholm.monk_danger03" "Careful, brother! " "ravenholm.monk_death07" "Ach! " "[english]ravenholm.monk_death07" "Agh! " "ravenholm.monk_followme" "Chodź za mną. " "[english]ravenholm.monk_followme" "Follow me. " "ravenholm.monk_giveammo01" "Tutaj, bracie! Amunicja! " "[english]ravenholm.monk_giveammo01" "Here, brother! Ammunition! " "ravenholm.monk_givehealth01" "Ulecz się, bracie! " "[english]ravenholm.monk_givehealth01" "Heal thyself, brother! " "ravenholm.monk_helpme01" "Jest ich zbyt wielu! " "[english]ravenholm.monk_helpme01" "I am outnumbered! " "ravenholm.monk_helpme02" "Pomóż mi, bracie! " "[english]ravenholm.monk_helpme02" "Help me, brother! " "ravenholm.monk_helpme03" "Sam nie dam rady z nimi walczyć! " "[english]ravenholm.monk_helpme03" "I cannot fight them all alone! " "ravenholm.monk_helpme04" "Podaj pomocną dłoń, bracie! " "[english]ravenholm.monk_helpme04" "Lend a hand, brother! " "ravenholm.monk_helpme05" "Potrzebuję pomocy, bracie! " "[english]ravenholm.monk_helpme05" "I need help, brother! " "ravenholm.monk_kill01" "Biada wam! " "[english]ravenholm.monk_kill01" "Woe to thee! " "ravenholm.monk_kill02" "Biada wam, dzieci! " "[english]ravenholm.monk_kill02" "Woe betide thee, child! " "ravenholm.monk_kill03" "Spocznij, moje dziecko. " "[english]ravenholm.monk_kill03" "Rest, my child. " "ravenholm.monk_kill04" "Nie myślę źle o was. " "[english]ravenholm.monk_kill04" "I think no worse of thee. " "ravenholm.monk_kill05" "Niech Najjaśniejsza Jasność będzie z wami. " "[english]ravenholm.monk_kill05" "May the Light of Lights be with you. " "ravenholm.monk_kill06" "Nie pragnąłeś krzywdy. " "[english]ravenholm.monk_kill06" "You meant no harm. " "ravenholm.monk_kill07" "Powróć do swej prawdziwej natury. " "[english]ravenholm.monk_kill07" "Return to your true nature. " "ravenholm.monk_kill08" "Balsam na twą dolegliwość, dziecko. " "[english]ravenholm.monk_kill08" "Balm for your affliction, child. " "ravenholm.monk_kill09" "Bądź wolne, moje dziecko! " "[english]ravenholm.monk_kill09" "Be free, my child! " "ravenholm.monk_kill10" "Grób nie kryje w sobie dla was nic gorszego. " "[english]ravenholm.monk_kill10" "The grave holds nothing worse for you. " "ravenholm.monk_kill11" "Pamiętam twą prawdziwą twarz! " "[english]ravenholm.monk_kill11" "I remember your true face! " "ravenholm.monk_mourn01" "Cóż bracie, jeśli przeżyję tę noc, wniosę na twą cześć wielki stos pogrzebowy. " "[english]ravenholm.monk_mourn01" "Well, brother, if I survive this night, I shall build you an honest pyre. " "ravenholm.monk_mourn02" "Och, Najjaśniejsza Jasność! Czemu zabrałeś do siebie mego pomocnika? " "[english]ravenholm.monk_mourn02" "Oh Light of Lights! Why have you taken my helper? " "ravenholm.monk_mourn03" "A więc... znów jestem sam. " "[english]ravenholm.monk_mourn03" "So... again I am alone. " "ravenholm.monk_mourn04" "Cóż, bracie... znalazłeś jedno z wyjść z Domostwa Chaosu. " "[english]ravenholm.monk_mourn04" "Well, brother... you have found another egress from the House of Chaos. " "ravenholm.monk_mourn05" "Odpoczywaj, bracie. Gdyż z pewnością żyć będziesz ponownie. " "[english]ravenholm.monk_mourn05" "Rest now, brother. For you will surely live again. " "ravenholm.monk_mourn06" "Powstań, bracie. Powstań! " "[english]ravenholm.monk_mourn06" "Rise, brother. Rise! " "ravenholm.monk_mourn07" "Powstań raz jeszcze, bracie! " "[english]ravenholm.monk_mourn07" "Live again, brother! " "ravenholm.monk_overhere" "Tutaj, bracie. " "[english]ravenholm.monk_overhere" "Over here, brother. " "ravenholm.monk_pain01" "*ból!*" "[english]ravenholm.monk_pain01" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain02" "*ból!*" "[english]ravenholm.monk_pain02" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain03" "*ból!*" "[english]ravenholm.monk_pain03" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain04" "*ból!*" "[english]ravenholm.monk_pain04" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain05" "*ból!*" "[english]ravenholm.monk_pain05" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain06" "*ból!*" "[english]ravenholm.monk_pain06" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain07" "*ból!*" "[english]ravenholm.monk_pain07" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain08" "*ból!*" "[english]ravenholm.monk_pain08" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain09" "*ból!*" "[english]ravenholm.monk_pain09" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain10" "*ból!*" "[english]ravenholm.monk_pain10" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain12" "*ból!*" "[english]ravenholm.monk_pain12" "*pain!*" "ravenholm.monk_quicklybro" "Szybko, bracie! " "[english]ravenholm.monk_quicklybro" "Quickly, brother! " "ravenholm.monk_rant01" "Sidła niegodziwości są zdradliwe, jednak — na Najjaśniejszą Jasność — moje są jeszcze lepsze. " "[english]ravenholm.monk_rant01" "Iniquity's snares are cunning, but by the Light of Lights, mine are greater still. " "ravenholm.monk_rant02" "Biada wszystkim, gdyż nasze miejsce spoczynku jest odległe i błądzimy w domostwie Chaosu. " "[english]ravenholm.monk_rant02" "Woe to all, for our dwelling place is distant, and we wander through the domiciles of Chaos. " "ravenholm.monk_rant03" "Moc moja pogrzebana była w miejscach, które nie do mnie należą. Spadło na mnie nieszczęście: ci, którzy są bez litości zaatakowali mnie bez przyczyny. " "[english]ravenholm.monk_rant03" "My power was lost in places which were not mine. Affliction besought me, and the merciless ones attacked me without cause. " "ravenholm.monk_rant04" "Mimo iż mówią, że jestem szalony, ja kroczę dalej, gdyż tyś mym pomocnikiem, moją siłą i moim zbawicielem." "[english]ravenholm.monk_rant04" "Although they call me crazy I care not, for thou art my helper, my strength, and my saviour. " "ravenholm.monk_rant05" "Bądź wola twoja, Najjaśniejsza Jasności. Głoszę chwałę twej wielkości przez całe dnie i w ciemnościach nocy. " "[english]ravenholm.monk_rant05" "Thy will be done, Oh Light of Lights. I bless the glory of thy greatness all the day and through the darkness of this night. " "ravenholm.monk_rant06" "Modlę się, aby nigdy nie zgasło twe światło. Wysłuchaj mnie i powstrzymaj mych wrogów, gdy wykrzyczę twe imię. " "[english]ravenholm.monk_rant06" "I pray do never turn away thy light. Give heed to me, and spring thy traps upon my enemies when I cry out to thee. " "ravenholm.monk_rant07" "Gdyż było powiedziane, iż stali się niczym osobliwe demony, które chodzą po świecie materialnym, lecz w których próżno szukać światła. " "[english]ravenholm.monk_rant07" "For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found. " "ravenholm.monk_rant08" "Nie odwracaj ode mnie swego oblicza; usłysz mnie i wysłuchaj moich błagań. " "[english]ravenholm.monk_rant08" "Turn not thy face away from me; incline thy ear and hear me when I shall cry to thee in my affliction. " "ravenholm.monk_rant09" "Dni mego życia rozpłynęły się, jak we mgle, a moje kości są niczym popiół. Niechaj moje niedoskonałości staną się moim paliwem, aż nie zostanie nic, prócz samego Światła. " "[english]ravenholm.monk_rant09" "For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone. " "ravenholm.monk_rant10" "Przez krzyk mojego cierpienia kość złączyła się z ciałem. " "[english]ravenholm.monk_rant10" "From the voice of my groaning my bone has cleaved to my flesh. " "ravenholm.monk_rant11" "Moją duszę wypełnia zło... i podobnie jak to miejsce, musi zostać oczyszczona. " "[english]ravenholm.monk_rant11" "For my soul is filled with evil, and like this place must be purged. " "ravenholm.monk_rant12" "Gdyż umarli nie zaznają spokoju w grobie, ani nie staną przed twym obliczem, jeśli nie zostaną za poprzez ciebie zniszczeni. " "[english]ravenholm.monk_rant12" "For the dead know no sleep in their graves, nor dost thou remember them, until they are destroyed through thy hands. " "ravenholm.monk_rant13" "Złożony zostałem w czeluściach ciemności, w cieniu śmierci. Twój gniew spadł na mnie i zeszły na mnie wszystkie twe troski. Z tego więc miejsca wznoszę okrzyk, aby zapłonęło twe Światło! " "[english]ravenholm.monk_rant13" "I have been laid down in a pit of darknesses and the shadow of death. And thy anger has pressed down upon me; and all thy cares have come down upon me. And from this bed I cry out for the kindling of thy Light! " "ravenholm.monk_rant14" "Cóż za potworne cuda znalazły się pośród umarłych. Jakież cienie powstaną, by się tobie spowiadać. Jakież widmo pozna twe imię? " "[english]ravenholm.monk_rant14" "And what terrible wonders are these those hast done among the dead. What shades rise to confess thee, and what specters shall know thee by thy name? " "ravenholm.monk_rant15" "O, Najjaśniejszy! Niechaj twe imię będzie szeptane w grobach i wypisane na kościach i w popiele! " "[english]ravenholm.monk_rant15" "Oh Light, may thy name be spoken in the graves, and spelled in bones and ashes! " "ravenholm.monk_rant16" "Twa furia spadła na mnie, twe obawy mną wzburzyły. " "[english]ravenholm.monk_rant16" "Thy rages have come down upon me, and thy fears have agitated me. " "ravenholm.monk_rant17" "Osądź tych, którzy są wobec mnie niesprawiedliwi; walcz z tymi, którzy walczą ze mną. " "[english]ravenholm.monk_rant17" "Judge those who do injustice to me; fight with those who fight with me. " "ravenholm.monk_rant18" "Chwyć broń i tarczę! I powstań do walki u mego boku. " "[english]ravenholm.monk_rant18" "Take hold of a weapon and shield, and rise to help me. " "ravenholm.monk_rant19" "Dobądź miecza i zatop go w tych, którzy pragną mnie nękać. Przemów do mej duszy: jam jest twoim zbawieniem. " "[english]ravenholm.monk_rant19" "Draw forth a sword and sheathe it in those that afflict me; say to my soul: I am thy salvation. " "ravenholm.monk_rant20" "Niechaj staną się niczym pył na wietrze: niechaj anioł pański ściga ich bezlitośnie. " "[english]ravenholm.monk_rant20" "May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them. " "ravenholm.monk_rant21" "Niechaj ich ścieżki staną się ciemne i śliskie, a anioł pański sprowadzi na nich zagładę. " "[english]ravenholm.monk_rant21" "May their paths become dark and slippery; and may the angel of the Lord afflict them. " "ravenholm.monk_rant22" "Niechaj skrępują ich sidła, których nie znają. Niechaj sieć, którą ukryli przede mną, pochwyci ich miast mnie. " "[english]ravenholm.monk_rant22" "May the snare which they do not know come to them; and may the net, which they have hidden for me, catch them in my place. " "ravenholm.monk_stayclosebro" "Trzymaj się blisko, bracie. " "[english]ravenholm.monk_stayclosebro" "Stay close, brother. " "ravenholm.pyre_anotherlife" "Ale któż to? Kolejne życie, wymagające ocalenia? " "[english]ravenholm.pyre_anotherlife" "But who is this? Another life to save? " "ravenholm.pyre_keepeye" "Będę miał na ciebie oko. Więcej nie mogę obiecać. " "[english]ravenholm.pyre_keepeye" "I'll keep my eye on you. More than that, I cannot promise. " "ravenholm.shotgun_advice" "Oto moja rada... celuj w głowę! " "[english]ravenholm.shotgun_advice" "My advice to you is... aim for the head! " "ravenholm.shotgun_bettergun" "Proszę, mam dla ciebie bardziej odpowiednią broń. Przyda ci się. " "[english]ravenholm.shotgun_bettergun" "Here, I have a more suitable gun for you. You'll need it. " "ravenholm.shotgun_catch" "Łap! " "[english]ravenholm.shotgun_catch" "Catch! " "ravenholm.shotgun_closer" "Podejdź bliżej. " "[english]ravenholm.shotgun_closer" "Come closer. " "ravenholm.shotgun_hush" "Cisza! " "[english]ravenholm.shotgun_hush" "Hush! " "ravenholm.shotgun_keepitclose" "Dobrze. Trzymaj ją blisko siebie. " "[english]ravenholm.shotgun_keepitclose" "Good. Now keep it close. " "ravenholm.shotgun_moveon" "W Ravenholm nie można liczyć na odpoczynek. Ruszaj dalej, spotkamy się przy kościele! " "[english]ravenholm.shotgun_moveon" "There is no rest in Ravenholm. Move on and I will meet you at the church! " "ravenholm.shotgun_overhere" "Tutaj, bracie! " "[english]ravenholm.shotgun_overhere" "Here, brother! " "ravenholm.shotgun_stirreduphell" "Rozpętałeś prawdziwe piekło! Tyś mi bratem! " "[english]ravenholm.shotgun_stirreduphell" "You've stirred up Hell! A man after my own heart! " "ravenholm.shotgun_theycome" "Nadchodzą! " "[english]ravenholm.shotgun_theycome" "They come! " "ravenholm.wrongside_howcome" "Jak się tu dostałeś, bracie? " "[english]ravenholm.wrongside_howcome" "How came you here, brother? " "ravenholm.wrongside_mendways" "Popraw się, nim będzie za późno! " "[english]ravenholm.wrongside_mendways" "Mend your ways, before it is too late! " "ravenholm.wrongside_seekchurch" "Czyż nie mówiłem ci, abyś pokierował się do kościoła? " "[english]ravenholm.wrongside_seekchurch" "Did I not tell you to seek the church? " "ravenholm.wrongside_town" "Ta część miasta nie jest dla ciebie odpowiednia! " "[english]ravenholm.wrongside_town" "This is the wrong side of town for you! " "ravenholm.yard_greetings" "Witaj, bracie! A zatem nareszcie się spotykamy. " "[english]ravenholm.yard_greetings" "Greetings, brother! And so we meet at last. " "ravenholm.yard_shepherd" "Co się zaś tyczy mnie... Pasterz musi dbać o swoje stadko. Szczególnie jeśli zrobiło się niesforne. " "[english]ravenholm.yard_shepherd" "As for me... A shepherd must tend to his flock. Especially when they have grown unruly. " "ravenholm.yard_suspect" "Podejrzewam, że nie pragniesz pozostać w Ravenholm, zatem pokażę ci drogę do kopalni. " "[english]ravenholm.yard_suspect" "I suspect you have little wish to remain in Ravenholm, so I will show you to the mines. " "ravenholm.yard_traps" "Należy ci się pochwała za uniknięcie moich pułapek. To dzieło człowieka, który niegdyś miał zbyt wiele wolnego czasu, teraz zaś ma czas jedynie, by nieść światło ocalenia. " "[english]ravenholm.yard_traps" "You are to be commended for avoiding my traps. The work of a man who once had too much time on his hands, and now finds time for nothing but the work of salvation. " "rubble.ba_comebackdog" "Do nogi, Dog! Wracaj, Dog! " "[english]rubble.ba_comebackdog" "Here boy, Dog! come back here, Dog! " "rubble.ba_damnitall" "Niech to cholera! " "[english]rubble.ba_damnitall" "Damn it all! " "rubble.ba_dogwantsyou" "Gordon, on chyba chce żebyś tam wszedł. Lepiej się pospiesz. " "[english]rubble.ba_dogwantsyou" "I think he wants you to go through, Gordon. You'd better hurry. " "rubble.ba_gordon" "Gordon! " "[english]rubble.ba_gordon" "Gordon! " "rubble.ba_helpmeout" "Hej! Pomóż mi tu! " "[english]rubble.ba_helpmeout" "Hey! Help me out here! " "rubble.ba_illbedamned" "A niech mnie. " "[english]rubble.ba_illbedamned" "Well, I'll be damned. " "rubble.ba_lookingforalyx" "Dog wpadł na rynek, rozbijając wszystko dookoła i... chyba szuka Alyx. Chyba jest przekonany, że zabrali ją do Cytadeli. " "[english]rubble.ba_lookingforalyx" "Dog came crashing through the plaza, knocking over walls and...I think he's looking for Alyx. He seems to have it set in his head that she's in the Citadel. " "rubble.ba_nag_wall01" "Wskakuj tam, Gordon. " "[english]rubble.ba_nag_wall01" "Go on through, Gordon. " "rubble.ba_nag_wall02" "Lepiej już ruszaj, Gordon. " "[english]rubble.ba_nag_wall02" "Better get going, Gordon. " "rubble.ba_nag_wall03" "Ja ich zatrzymam. Lepiej ruszaj dalej. " "[english]rubble.ba_nag_wall03" "I'll hold 'em off. You'd better get going. " "rubble.ba_nag_wall04" "No idź! " "[english]rubble.ba_nag_wall04" "Go on! " "rubble.ba_nag_wall05" "Ej, ruszaj! " "[english]rubble.ba_nag_wall05" "Hey, go! " "rubble.ba_nottheredog" "Hej, Dog! Nie tam! Tędy się nie przedostaniesz! " "[english]rubble.ba_nottheredog" "Hey, Dog! Not there! You can't get through that way! " "rubble.ba_tellbreen" "A jeśli spotkasz Doktora Breena, przekaż mu moje wyrazy piep-----go szacunku! " "[english]rubble.ba_tellbreen" "And if you see Dr. Breen, tell him I said, 'Fu----ou!' " "rubble.ba_trystoppinghim" "Pomyślałem, że Alyx nie chciałaby, żeby wpadł w jakieś większe tarapaty, ale... Cholera, jak mam go powstrzymać?! " "[english]rubble.ba_trystoppinghim" "I figured Alyx wouldn't want him getting any deeper in trouble, but... Hell, you try stopping him! " "rubble.ba_youhurryon" "O szlag. Zostanę tutaj. Ty ruszaj dalej. Powodzenia tam na górze, Gordon! " "[english]rubble.ba_youhurryon" "Uh oh. I'll stay here. You hurry on. Good luck up there, Gordon! " "rubble.cit_cache" "Jesteśmy prawie przy ścianie Cytadeli, doktorze. Nie wiem, jak przez nią przejdziemy, ale jakoś udało nam się tu dotrzeć. Jestem pewien, że coś wymyślisz. " "[english]rubble.cit_cache" "We're almost to the Citadel wall, Doc. I don't know how the hell we're going to breach it, but you've made it this far. I'm sure you'll think of something. " "rubble.cit_striders" "Doktorze Freeman! Na zewnątrz jest niezły bajzel. Tak blisko Cytadeli wystawili stridery, żeby patrolowały ulice. Chyba uda nam się je zepchnąć z powrotem, jeśli tylko zdobędziemy wyżej położone tereny. " "[english]rubble.cit_striders" "Dr. Freeman! It's a mess out there. This close to the Citadel they've turned the streets over to Striders. I think we can push them back if we can just get to high ground. " "rubble.d3_c17_13_horse01" "Kierujcie się w stronę konia! " "[english]rubble.d3_c17_13_horse01" "Head for the horse! " "rubble.d3_c17_13_horse02" "Musimy dostać się do konia! " "[english]rubble.d3_c17_13_horse02" "We have to get to the horse! " "rubble.d3_c17_13_horse03" "Spotkajmy się przy koniu! " "[english]rubble.d3_c17_13_horse03" "Let's meet up at the horse! " "sandtrap.sandy_asyougo" "Pamiętaj, żeby trzymać się z dala od piasków. Mrówkolwy są teraz drażliwe." "[english]sandtrap.sandy_asyougo" "Remember to stay off the sand. The antlions are edgy right now. " "sandtrap.sandy_dontmove" "Laszlo, nie ruszaj się! " "[english]sandtrap.sandy_dontmove" "Laszlo, don't move! " "sandtrap.sandy_dontstep" "Nie stawaj na piasku! Mrówkolwy dostają od tego szału!" "[english]sandtrap.sandy_dontstep" "Don't step on the sand! It makes the antlions crazy! " "sandtrap.sandy_goahead" "Idź śmiało. Mam nadzieję, że będziesz miał więcej szczęścia, niż my. " "[english]sandtrap.sandy_goahead" "Go ahead. I hope you have better luck than we had. " "sandtrap.sandy_help" "Nie! Pomocy! " "[english]sandtrap.sandy_help" "No! Help! " "sandtrap.sandy_holdstill" "Nie ruszaj się, Laszlo! Ktoś nadchodzi! " "[english]sandtrap.sandy_holdstill" "Hold still, Laszlo! Someone's coming! " "sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Dobrzy Boże! Biedny Laszlo! Najwspanialszy umysł swego pokolenia, a spotkał go taki koniec. " "[english]sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Dear God! Poor Laszlo! The finest mind of his generation, come to such an end. " "sandtrap.sandy_stop" "Stój, nie ruszaj się! Zostań na skałach! " "[english]sandtrap.sandy_stop" "Stop where you are! Stay on the rocks! " "sandtrap.sandy_vortcamp" "Szliśmy do obozowiska vortigauntów. Chcieliśmy zdobyć przynętę, żeby te potwory się od nas odczepiły. Ale bez Laszlo nie widzę już sensu. " "[english]sandtrap.sandy_vortcamp" "We were heading to the vortigaunt camp, hoping to pick up some bugbait so these damn things would leave us alone. But without Laszlo what's the point? " "sandtrap.sandy_youidiot" "Ty idioto! Chodzenie po piaskach przywołuje mrówkolwy!" "[english]sandtrap.sandy_youidiot" "You idiot! Walking on the sand brings antlions after you! " "sandtrap.sandy_youthere" "Ej, ty tam! " "[english]sandtrap.sandy_youthere" "You, there! " "sandtrap.sandy_youtried" "Wiem, że chciałeś pomóc. Zostanę z nim chwilę. Muszę jeszcze coś zrobić. " "[english]sandtrap.sandy_youtried" "I know you tried to help. I'll stay with him awhile. There's something I have to do. " "sniper.cit_greeting" "Doktorze Freeman! Barney mówił, że jest pan w drodze. Rozdzielili nas snajperzy. Jego przygwoździli w magazynie przed nami. Idź śmiało. On liczy na ciebie. " "[english]sniper.cit_greeting" "Dr. Freeman! Barney said you were on the way. We got split up by snipers, and he's pinned down in a warehouse up ahead. Go ahead. He's relying on you. " "sniper.cit_savebarney" "Jesteś starym kumplem Barneya, prawda? Może będziesz mógł mu pomóc. Snajperzy przygwoździli go na dachu tego magazynu. Chciał dostać się do skrzyni z granatami, ale wątpię, żeby mu się to teraz udało. Dalej, Doktorze Freeman." "[english]sniper.cit_savebarney" "You're Barney's old friend, aren't you? Maybe you can help him. Snipers trapped him on that warehouse roof. He was going for a cache of grenades, but I doubt he can get to them now. Go on, Dr. Freeman. " "streetwar.al_ah" "Ach! " "[english]streetwar.al_ah" "Ah! " "streetwar.al_ahno" "O nie! " "[english]streetwar.al_ahno" "Ah, no! " "streetwar.al_almostdone" "Prawie gotowe." "[english]streetwar.al_almostdone" "Almost done." "streetwar.al_bridge01" "Most, przez który musimy przejść, jest za tamtą bramą." "[english]streetwar.al_bridge01" "The bridge we've gotta cross is beyond that gate." "streetwar.al_bridge02" "Mogę złamać zabezpieczenia bramy i otworzyć ją na tyle długo, żebyśmy przez nią przeszli, ale będziesz musiał w tym czasie mnie osłaniać." "[english]streetwar.al_bridge02" "I can hack the gate controls and hold it open till we're through, but you're gonna have to watch my back while I'm working." "streetwar.al_cmoncmon" "Szybciej, szybciej. " "[english]streetwar.al_cmoncmon" "Come on, come on. " "streetwar.al_comeon03_r" "Chodź, Gordon! " "[english]streetwar.al_comeon03_r" "Come on, Gordon! " "streetwar.al_commandcenter" "Na dole znajduje się centrum dowodzenia. Mam nadzieję, że znajdę informacje o położeniu generatorów. " "[english]streetwar.al_commandcenter" "There's a command center downstairs. I'm hoping to find information about generator locations. " "streetwar.al_coreexposed" "Dobra, rdzeń jest odsłonięty. " "[english]streetwar.al_coreexposed" "Okay, the core's exposed. " "streetwar.al_coreexposed_r" "Dobra, rdzeń jest odsłonięty. " "[english]streetwar.al_coreexposed_r" "Okay, the core's exposed. " "streetwar.al_coupleminutes" "Przejęcie kontroli nad bramą może zająć mi kilka minut." "[english]streetwar.al_coupleminutes" "It could take me a couple minutes to take control of the gate." "streetwar.al_damn" "Szlag!" "[english]streetwar.al_damn" "Damn!" "streetwar.al_disablegen" "Cóż, mamy szczęście. Na placu na zewnątrz znajduje się generator. Staramy się wyłączyć jak najwięcej z nich, żeby przerwać kontrolę Kombinatu nad tym sektorem. " "[english]streetwar.al_disablegen" "Well, we're in luck. There's a generator in the square outside. We're trying to disable as many as we can to loosen the Combine's grip on this sector. " "streetwar.al_exposecore_a" "Odsłonięcie rdzenia zajmie mi kilka minut. " "[english]streetwar.al_exposecore_a" "It'll take me a few minutes to expose the core. " "streetwar.al_exposecore_b" "Wtedy będziesz musiał w niego trafić promieniem z działa grawitacyjnego. " "[english]streetwar.al_exposecore_b" "Then I'll need you to hit it with a burst from the gravity gun. " "streetwar.al_extshield" "Zewnętrzna osłona wyłączona. " "[english]streetwar.al_extshield" "There goes the external shield. " "streetwar.al_extshield_r" "Zewnętrzna osłona wyłączona. " "[english]streetwar.al_extshield_r" "There goes the external shield. " "streetwar.al_farside" "Dobra. Barney powinien być po drugiej stronie tego... kanału. " "[english]streetwar.al_farside" "Okay. Barney should be on the far side of that... canal. " "streetwar.al_firstbit" "Pierwsza część gotowa." "[english]streetwar.al_firstbit" "First bit's done." "streetwar.al_gateisopen_r" "Brama otwarta. " "[english]streetwar.al_gateisopen_r" "The gate is open. " "streetwar.al_getoverhere" "Chodź tutaj! " "[english]streetwar.al_getoverhere" "Get over here! " "streetwar.al_goingthru01" "Wygląda na to, że zamiast przejść nad nim " "[english]streetwar.al_goingthru01" "Looks like instead of going over it " "streetwar.al_goingthru02" "będziemy się przedzierali przez niego. " "[english]streetwar.al_goingthru02" "we'll be going through. " "streetwar.al_goodletsgo" "Dobrze. Chodźmy." "[english]streetwar.al_goodletsgo" "Good. Let's go." "streetwar.al_gordonrun" "Gordon, biegnij! Uciekaj stąd! " "[english]streetwar.al_gordonrun" "Gordon, run! Get out of here! " "streetwar.al_hadfeeling" "Gordon! Tak czułam, że cię tu znajdę. " "[english]streetwar.al_hadfeeling" "Gordon! I had a feeling I'd find you here. " "streetwar.al_heregoes" "No dobra, spróbujmy." "[english]streetwar.al_heregoes" "All right, here goes." "streetwar.al_hey" "Hej! " "[english]streetwar.al_hey" "Hey! " "streetwar.al_hurry" "Szybko! " "[english]streetwar.al_hurry" "Hurry! " "streetwar.al_imwaiting_r" "Czekam, Gordon. " "[english]streetwar.al_imwaiting_r" "I'm waiting, Gordon. " "streetwar.al_inshield" "Wyłączam wewnętrzne osłony. " "[english]streetwar.al_inshield" "Inner shields are coming down. " "streetwar.al_inshield_r" "Wyłączam wewnętrzne osłony. " "[english]streetwar.al_inshield_r" "Inner shields are coming down. " "streetwar.al_iwasafraid" "Już się bałam, że nie zdążymy. " "[english]streetwar.al_iwasafraid" "I was afraid you weren't going to make it. " "streetwar.al_letsgo" "Gotowy? Chodźmy! " "[english]streetwar.al_letsgo" "Ready? Let's go! " "streetwar.al_letsgo01" "Chodźmy! " "[english]streetwar.al_letsgo01" "Let's go! " "streetwar.al_letsgo02_r" "Chodźmy! " "[english]streetwar.al_letsgo02_r" "Let's go! " "streetwar.al_no" "Nie! " "[english]streetwar.al_no" "No! " "streetwar.al_nottoolong" "To nie powinno zająć zbyt dużo czasu. Gdy tylko generator się wyłączy otworzę tą bramę i będziemy mogli się stąd wydostać. " "[english]streetwar.al_nottoolong" "This shouldn't take too long. As soon as the generator's down, I'll open that gate and we can get out of here. " "streetwar.al_nowtobarney" "Umieściłam Doktora Kleinera w bezpiecznym miejscu. Teraz możemy dołączyć do Barney'a. " "[english]streetwar.al_nowtobarney" "I've got Dr. Kleiner in a safe spot. Now we can join up with Barney. " "streetwar.al_nowtricky" "A teraz ta trudniejsza część." "[english]streetwar.al_nowtricky" "Now for the tricky part." "streetwar.al_okthatsit" "Dobra, udało się!" "[english]streetwar.al_okthatsit" "Okay, that's it!" "streetwar.al_okthisisit" "Dobra, udało się. Ty obstaw tamte drzwi. Ja obstawię te. " "[english]streetwar.al_okthisisit" "Okay, this is it. You take that door. I'll take this one. " "streetwar.al_onemorebit" "Jeszcze jedna część i będziemy gotowi." "[english]streetwar.al_onemorebit" "One more bit and we're ready." "streetwar.al_onewill01" " " "[english]streetwar.al_onewill01" " " "streetwar.al_onewill02" " " "[english]streetwar.al_onewill02" " " "streetwar.al_openinggate" "Dobra, otwieram bramę. " "[english]streetwar.al_openinggate" "All right, I'm opening the gate. " "streetwar.al_readywhenyou" "Czekam na twój sygnał. " "[english]streetwar.al_readywhenyou" "Ready when you are. " "streetwar.al_scout" "Zobaczę, czy uda mi się znaleźć inną drogę. " "[english]streetwar.al_scout" "Let me see if I can scout a new path. " "streetwar.al_standardpanel" "To standardowy panel. " "[english]streetwar.al_standardpanel" "It's a standard panel. " "streetwar.al_thankgod" "Dzięki Bogu. " "[english]streetwar.al_thankgod" "Thank God. " "streetwar.al_thatsit" "O to chodzi. " "[english]streetwar.al_thatsit" "That's it. " "streetwar.al_thatsit_r" "O to chodzi. " "[english]streetwar.al_thatsit_r" "That's it. " "streetwar.al_thatway" "Chodźmy w tamtym kierunku. " "[english]streetwar.al_thatway" "Let's head that way. " "streetwar.al_thebridge" "Most! " "[english]streetwar.al_thebridge" "The bridge! " "streetwar.al_thedeal" "Dobra, sprawa wygląda tak." "[english]streetwar.al_thedeal" "Ok, here's the deal." "streetwar.al_there" "Tam." "[english]streetwar.al_there" "There." "streetwar.al_theresbridge01" "Jest most. " "[english]streetwar.al_theresbridge01" "There's the bridge " "streetwar.al_theresbridge02" "Przejdźmy na drugą stronę. " "[english]streetwar.al_theresbridge02" "Let's get across. " "streetwar.al_theysawus" "Zauważyli nas! " "[english]streetwar.al_theysawus" "They saw us! " "streetwar.al_thrudownthere" "Chyba damy rade przedostać się tym przejściem w dole. " "[english]streetwar.al_thrudownthere" "Looks like we might be able to get through down there. " "streetwar.al_usedtobe" "Cóż, kiedyś w tym miejscu był most. " "[english]streetwar.al_usedtobe" "Well, there used to be a bridge here. " "streetwar.al_usegravgun01" "Użyj działa grawitacyjnego, Gordon. " "[english]streetwar.al_usegravgun01" "Use the gravity gun, Gordon. " "streetwar.al_usegravgun01_r" "Użyj działa grawitacyjnego, Gordon." "[english]streetwar.al_usegravgun01_r" "Use the gravity gun, Gordon." "streetwar.al_usegravgun02" "Dalej, Gordon, strzel w rdzeń. " "[english]streetwar.al_usegravgun02" "Go on, Gordon, give the core a jolt. " "streetwar.al_usegravgun02_r" "Dalej, Gordon, strzel w rdzeń. " "[english]streetwar.al_usegravgun02_r" "Go on, Gordon, give the core a jolt. " "streetwar.al_usegravgun03" "Gordon, strzel w rdzeń ze swojego działa grawitacyjnego. " "[english]streetwar.al_usegravgun03" "Gordon, hit the core with your gravity gun. " "streetwar.al_usegravgun03_r" "Gordon, strzel w rdzeń ze swojego działa grawitacyjnego. " "[english]streetwar.al_usegravgun03_r" "Gordon, hit the core with your gravity gun. " "streetwar.al_waitforme" "Czekaj tu na mnie. " "[english]streetwar.al_waitforme" "Wait for me here. " "streetwar.al_watchmyback" "W międzyczasie osłaniaj mnie. " "[english]streetwar.al_watchmyback" "In the meantime, watch my back. " "streetwar.al_whatnow01" "Co teraz? " "[english]streetwar.al_whatnow01" "What now? " "streetwar.al_whatnow02" "Musimy przedostać się na drugą stronę tego kanału! " "[english]streetwar.al_whatnow02" "We have to get across this canal! " "streetwar.ba_allclearthxgordon" "Dzięki Gordonowi jest już bezpiecznie. " "[english]streetwar.ba_allclearthxgordon" "It's all clear, thanks to Gordon. " "streetwar.ba_cantmove" "Gordon, nie mogę się ruszyć. Przygwoździli mnie ci snajperzy. " "[english]streetwar.ba_cantmove" "Gordon, I can't move. These snipers got me pinned down. " "streetwar.ba_gateclearance" "Spróbuję go uruchomić. Mój stopień w Ochronie Cywilnej wciąż daje mi ograniczony dostęp. " "[english]streetwar.ba_gateclearance" "Let me get this gate. My Civil Protection status still gives me limited clearance. " "streetwar.ba_goodtohavehelp" "Dobrze cię widzieć, Gordon. Przyda nam się twoja pomoc przy forsowaniu wejścia do Nexusa. " "[english]streetwar.ba_goodtohavehelp" "It's good to see ya, Gordon. It'll be good to have your help goin' into the nexus up ahead. " "streetwar.ba_hauntsme" "Cholera, dalej nie mogę o nim zapomnieć. " "[english]streetwar.ba_hauntsme" "That damn thing haunts me. " "streetwar.ba_headhumpersgordon" "Gordon, uważaj na tych małych zboczeńców. " "[english]streetwar.ba_headhumpersgordon" "Watch the headhumpers, Gordon. " "streetwar.ba_hearcat" "Słyszałeś przed chwilą kota? " "[english]streetwar.ba_hearcat" "Did you hear a cat just now? " "streetwar.ba_heycomeon" "Ej, no chodź! " "[english]streetwar.ba_heycomeon" "Hey, come on! " "streetwar.ba_letsclearout" "W porządku, dzięki Gordon. A teraz wynośmy się stąd. " "[english]streetwar.ba_letsclearout" "All right, thanks, Gordon. Now let's clear outta here. " "streetwar.ba_letsgetgoing" "Ruszajmy. " "[english]streetwar.ba_letsgetgoing" "Let's get going. " "streetwar.ba_nag_grenade01" "Gordon, granaty! " "[english]streetwar.ba_nag_grenade01" "The grenades, Gordon! " "streetwar.ba_nag_grenade02" "Hej, spójrz na granaty, dobra? " "[english]streetwar.ba_nag_grenade02" "Hey, look at the grenades, would ya? " "streetwar.ba_nag_grenade03" "A może tak granatem, Gordon? " "[english]streetwar.ba_nag_grenade03" "How about a grenade, Gordon? " "streetwar.ba_nag_grenade04" "Gordon, rzuć im kilka granatów, to powinno pomóc. " "[english]streetwar.ba_nag_grenade04" "Gordon, lob a couple grenades, that'll clear 'em out. " "streetwar.ba_nag_grenade05" "Gordon! Granaty!" "[english]streetwar.ba_nag_grenade05" "Gordon! Grenades!" "streetwar.ba_onedown" "Jeden z głowy! " "[english]streetwar.ba_onedown" "One down! " "streetwar.ba_onedownonetogo" "Jeden z głowy. Został jeszcze jeden, koleś! " "[english]streetwar.ba_onedownonetogo" "That's one down, one to go, buddy! " "streetwar.ba_onemorenow" "W porządku! Jeszcze tylko jeden! Chodź, Gordon! " "[english]streetwar.ba_onemorenow" "All right! One more now! Come on, Gordon! " "streetwar.ba_overhere" "Tutaj! " "[english]streetwar.ba_overhere" "Over here! " "streetwar.ba_putsqueeze" " " "[english]streetwar.ba_putsqueeze" " " "streetwar.ba_returnhero" "Chyba awansowałeś na dyżurnego bohatera, Gordon. " "[english]streetwar.ba_returnhero" "You're quite the returning hero these days, Gordon. " "streetwar.ba_takeoutsnipers" "Gordon, zajmij się tymi snajperami, dobra?! " "[english]streetwar.ba_takeoutsnipers" "Gordon, take out these snipers, would ya?! " "streetwar.c17_05_firepit_greet" "Doktorze Freeman? Mieliśmy nadzieję, że ktoś jeszcze pomoże nam przebić się przez tę barykadę, ale nigdy nie zgadlibyśmy, że to będzie pan. " "[english]streetwar.c17_05_firepit_greet" "Dr. Freeman? We hoped for one more fighter to help storm that barricade, but we never guessed it would be you. " "streetwar.c17_05_hoppers" "Uważaj na miny. Są wszędzie! " "[english]streetwar.c17_05_hoppers" "Watch out for the hoppers. They're everywhere! " "streetwar.c17_05_letusthru" "Przepuście nas! " "[english]streetwar.c17_05_letusthru" "Let us through! " "streetwar.c17_05_minehelp1" "Proszę nie marnować min, Doktorze Freeman. Możemy ich użyć przeciwko siłom Kombinatu. " "[english]streetwar.c17_05_minehelp1" "Don't waste the hoppers, Dr. Freeman. We can use them against the Combine. " "streetwar.c17_05_minehelp2" "Jeśli uda ci się wyrwać te miny nie detonując ich, będziesz mógł ustawić je gdziekolwiek chcesz. " "[english]streetwar.c17_05_minehelp2" "If you can get those hoppers up without setting them off, you can plant them wherever you want them. " "streetwar.c17_05_opengate" "Otwórz bramę! " "[english]streetwar.c17_05_opengate" "Open the gate! " "streetwar.c17_05_tail" "Depczą nam po piętach!" "[english]streetwar.c17_05_tail" "They're on our tail!" "streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman? To pan, czyż nie? Daj mi chwilę, założę kilka ładunków wybuchowych i wysadzę to w powietrze. " "[english]streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman? It is you, isn't it? Give me a minute, I'm gonna plant some charges and blow this open. " "streetwar.c17_06_det02" "Już prawie skończyłem, postaraj się ich jeszcze powstrzymać. " "[english]streetwar.c17_06_det02" "If you can hold them off, I'm almost done here. " "streetwar.c17_06_det03" "Dobra, ostatni ładunek! " "[english]streetwar.c17_06_det03" "Okay, last charge! " "streetwar.c17_06_det04" "Cofnij się. Zaraz wybuchnie! " "[english]streetwar.c17_06_det04" "Stand back. It's gonna blow! " "streetwar.c17_06_det05" "Przechodź, Freeman. Szybko. " "[english]streetwar.c17_06_det05" "Come on through, Freeman. And hurry. " "streetwar.c17_06_keepcoming" "Nadlatuje coraz więcej manhacków. Nigdy nie przestaną! " "[english]streetwar.c17_06_keepcoming" "The manhacks just keep coming. They're never gonna stop! " "streetwar.c17_06_keepmoving" "Proszę ruszać dalej, Doktorze Freeman. Dam znać, że pan nadchodzi i zobaczymy się później. " "[english]streetwar.c17_06_keepmoving" "Keep moving, Dr. Freeman. I'll send word you're coming, and see you up ahead. " "streetwar.c17_06_notsafe" "Doktorze Freeman? Jeśli szukał pan miejsca, żeby się zatrzymać, to tutaj nie jest już bezpiecznie. Bombardują nas, jak jasna cholera. " "[english]streetwar.c17_06_notsafe" "Dr. Freeman? If you were looking for a place to hole up, it's not safe here anymore. They're shelling the hell out of us. " "streetwar.c17_06_password01" "Hej, to ja. Otwórz drzwi. " "[english]streetwar.c17_06_password01" "Hey, it's me. Open the door. " "streetwar.c17_06_password02" "A jakie jest hasło? " "[english]streetwar.c17_06_password02" "What's the password? " "streetwar.c17_06_password03" "Hasło! " "[english]streetwar.c17_06_password03" "Password! " "streetwar.c17_06_password04" "Wejdź. " "[english]streetwar.c17_06_password04" "Come on in. " "streetwar.c17_06_plank01" "Dobra, przechodź na drugą stronę! " "[english]streetwar.c17_06_plank01" "Okay, come across! " "streetwar.c17_06_plank02" "Muszę tu zostać na wypadek, gdyby ktoś jeszcze tędy przechodził. " "[english]streetwar.c17_06_plank02" "I've got to stay here in case anyone else needs to get across. " "streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Doktorze Freeman! Kombinat przerwał nasz szlak zaopatrzeniowy. Jeśli się do nas przyłączysz spróbujemy przebić się przez ich przyczółek. " "[english]streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Dr. Freeman! The Combine has cut our supply tunnel in two. If you'll join up with us, we'll take a stab at pushing through their outpost. " "streetwar.c17_09_ba_allover" "Tak lepiej. Myślałem, że to już mój koniec." "[english]streetwar.c17_09_ba_allover" "That's better. I thought it was all over for me." "streetwar.c17_09_ba_cantmove" " " "[english]streetwar.c17_09_ba_cantmove" " " "streetwar.c17_09_ba_gothru" "Wskakuj tam, Gordon." "[english]streetwar.c17_09_ba_gothru" "Go on through, Gordon." "streetwar.c17_09_ba_headout" "Dobra, ruszajmy w stronę bramy. Otworzę ją, póki jest w miarę bezpiecznie." "[english]streetwar.c17_09_ba_headout" "Okay, let's head for the gate and I'll open it while the coast is clear." "streetwar.c17_09_ba_medic" " " "[english]streetwar.c17_09_ba_medic" " " "streetwar.c17_09_ba_needhelp" "Żeby poradzić sobie z Nexusem będziemy potrzebować wszelkiej możliwej pomocy." "[english]streetwar.c17_09_ba_needhelp" "We're going to need all the help we can get, dealing with the Nexus up ahead." "streetwar.c17_09_casualties" " " "[english]streetwar.c17_09_casualties" " " "streetwar.c17_09_cellar" "Pomocy! Pomóż mi! Myśleliśmy, że tu w dole będzie bezpieczniej. Nie mieliśmy pojęcia, że to miejsce objęła plaga. Pozostali poszli na górę, zaryzykowali ze snajperami. Pewnie dalej tam są. " "[english]streetwar.c17_09_cellar" "Help! Help me! We thought we'd be safer down here. Little did we know the place was infested. Rest of 'em headed upstairs, took their chances with the snipers. I guess they're still up there. " "streetwar.c17_09_help01" "Pomocy!" "[english]streetwar.c17_09_help01" "Help!" "streetwar.c17_09_help02" "Pomóż mi!" "[english]streetwar.c17_09_help02" "Help me!" "streetwar.c17_09_help03" "Jest tam ktoś u góry?!" "[english]streetwar.c17_09_help03" "Is somebody up there!" "streetwar.c17_09_help04" "Pomóż mi!" "[english]streetwar.c17_09_help04" "Help me!" "streetwar.c17_09_med_greet" " " "[english]streetwar.c17_09_med_greet" " " "streetwar.c17_09_med_heal" " " "[english]streetwar.c17_09_med_heal" " " "streetwar.c17_10_heshere" "To Freeman! Już tu jest! Wypuście nas, żebyśmy mogli się do was przyłączyć. " "[english]streetwar.c17_10_heshere" "It's Freeman, he's here! Let us out, we'll throw in with you. " "streetwar.c17_10_letusout" "Hej, wypuście nas stąd! " "[english]streetwar.c17_10_letusout" "Hey, let us out of here! " "streetwar.d3_c17_06_post_det01" "Drzwi są zablokowane od drugiej strony, Doktorze Freeman. Może uda ci się znaleźć drogę naokoło. " "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det01" "That door's locked from the other side, Dr. Freeman. Maybe you can find a way around. " "streetwar.d3_c17_06_post_det02" "Raczej tu nieciekawie. Dobrze, że masz ten kombinezon. " "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det02" "Looks nasty in there. Good thing you've got that suit. " "streetwar.d3_c17_06_post_det03" "Hej! Przepuście nas! Słyszę przecież, że ktoś tam jest! Chodź! Otwórz drzwi! " "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det03" "Hey! Let us through! I can hear you in there! Come on! Open the door! " "streetwar.d3_c17_06_post_det04" "Widzę, że udało ci się przedostać tu w jednym kawałku. Przypuszczałem, że ci się uda. " "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det04" "I see you made it through okay. Figured you would. " "streetwar.d3_c17_07_tenant" "Spisał się pan na medal, Doktorze Freeman! Ale żal mi wszystkich tych, którzy trzymali tam oszczędności. " "[english]streetwar.d3_c17_07_tenant" "You were amazing back there, Dr. Freeman! But I feel sorry for anyone who put down a security deposit. " "streetwar.al_gordon02" "Gordon! " "[english]streetwar.al_gordon02" "Gordon! " "streetwar.al_uggh02" "Ach! " "[english]streetwar.al_uggh02" "Agh! " "Trainride.gman_riseshine" "Pobudka, panie Freeman. Proszę wstawać. " "[english]Trainride.gman_riseshine" "Rise and shine, Mr. Freeman. Rise and shine. " "Trainride.gman_02" "Nie chcę oczywiście sugerować, że zasnął pan przy pracy. Nie ma osoby, która bardziej zasługiwałaby na odpoczynek. I wszystkie wysiłki na świecie spełzłyby na niczym, aż... cóż, powiedzmy, że ponownie nadeszła pańska chwila. " "[english]Trainride.gman_02" "Not that I wish to imply you have been sleeping on the job. No one is more deserving of a rest. And all the effort in the world would have gone to waste until...well, let's just say your hour has come again. " "Trainride.gman_03" "Właściwy człowiek w niewłaściwym miejscu może odmienić cały świat. " "[english]Trainride.gman_03" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. " "Trainride.gman_04" "Zatem pobudka, panie Freeman. Proszę wstać i spojrzeć na zgliszcza. " "[english]Trainride.gman_04" "So, wake up, Mr. Freeman. Wake up and smell the ashes. " "Trainyard.al_dadstarted" "Heh. Lepiej nie przypominaj mojemu tacie o Doktorze Breen. " "[english]Trainyard.al_dadstarted" "Heh. Don't get my dad started on Dr. Breen. " "Trainyard.al_hmm" "Hm." "[english]Trainyard.al_hmm" "Hm." "Trainyard.al_imalyx" "Nazywam się Alyx Vance. Mój ojciec pracował z tobą jeszcze w Black Mesa. Mimo to, jestem pewna, że mnie nie pamiętasz. " "[english]Trainyard.al_imalyx" "I'm Alyx Vance. My father worked with you, back in Black Mesa. I'm sure you don't remember me though. " "Trainyard.al_nicetomeet" " " "[english]Trainyard.al_nicetomeet" " " "Trainyard.al_nicetomeet_b" " " "[english]Trainyard.al_nicetomeet_b" " " "Trainyard.al_nicetomeet_cc" "Aha, tak na marginesie... Miło cię wreszcie poznać." "[english]Trainyard.al_nicetomeet_cc" "Oh, and by the way? Nice to finally meet you." "Trainyard.al_nomap" "Doktorze Kleiner mówił, że będziesz tędy przechodził. Chyba nie zdawał sobie sprawy z tego, że możesz nie mieć mapy. " "[english]Trainyard.al_nomap" "Dr. Kleiner said you'd be coming this way. I don't think it occurred to him that you might not have a map. " "Trainyard.al_noyoudont" "Ha! A właśnie, że nie! " "[english]Trainyard.al_noyoudont" "Ha! No you don't! " "Trainyard.al_oldadmin" "Pamiętasz go z czasów Black Mesa? Twój były Administrator? " "[english]Trainyard.al_oldadmin" "Remember him from Black Mesa? Your old Administrator? " "Trainyard.al_overhere" "Tutaj! " "[english]Trainyard.al_overhere" "Over here! " "Trainyard.al_presume" "Doktor Freeman, jak mniemam? " "[english]Trainyard.al_presume" "Doctor Freeman, I presume? " "Trainyard.al_suspicious" "Lepiej się pospieszmy. Żołnierze Kombinatu może i budzą się powoli, ale nie chciałbyś się znaleźć na ich drodze, jak już wstaną. " "[english]Trainyard.al_suspicious" "We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. " "Trainyard.al_suspicious_b" " " "[english]Trainyard.al_suspicious_b" " " "Trainyard.al_suspicious_cc" "Lepiej się pospieszmy. Żołnierze Kombinatu może i budzą się powoli, ale nie chciałbyś się znaleźć na ich drodze, jak już wstaną. " "[english]Trainyard.al_suspicious_cc" "We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. " "Trainyard.al_thisday" "To zabawne, że pojawiłeś się właśnie dzisiaj. " "[english]Trainyard.al_thisday" "Funny, you showing up on this day in particular. " "Trainyard.al_thisday01" " " "[english]Trainyard.al_thisday01" " " "Trainyard.al_thisday01_cc" "Pomagamy ludziom uciec z miasta na piechotę. Istnieje niebezpieczna droga do laboratorium mojego ojca, ciągnąca się przez stare kanały. Dziś nareszcie jesteśmy niemal gotowi zaoferować lepszy sposób. " "[english]Trainyard.al_thisday01_cc" "We've been helping people escape the city on foot. It's a dangerous route to my father's lab, through the old canals. Today we're finally on the verge of having a better way. " "Trainyard.al_thisday02" " " "[english]Trainyard.al_thisday02" " " "Trainyard.al_thisday03" " " "[english]Trainyard.al_thisday03" " " "Trainyard.al_thisday04" " " "[english]Trainyard.al_thisday04" " " "Trainyard.al_thruhere" "Tędy. " "[english]Trainyard.al_thruhere" "Through here. " "Trainyard.ba_backup" "Cofnij się! " "[english]Trainyard.ba_backup" "Back up! " "Trainyard.ba_blowcover" "O rany, właśnie tego się obawiałem. Właź tam, Gordon, zanim mnie zdemaskujesz. " "[english]Trainyard.ba_blowcover" "Oh man, that's what I was afraid of. Get in here, Gordon, before you blow my cover. " "Trainyard.ba_blowcover_b" "Poustawiaj skrzynki i wyskakuj przez okno. Nie zatrzymuj się, póki nie znajdziesz się na placu. " "[english]Trainyard.ba_blowcover_b" "Pile up some stuff to get through that window, and keep going till you're in the plaza. " "Trainyard.ba_checkpoints" "Cóż, jeśli będzie trzymał się z dala od punktów kontrolnych, to powinno się udać. " "[english]Trainyard.ba_checkpoints" "Well, as long as he stays away from checkpoints we should be okay. " "Trainyard.ba_citadel02" "Cytadela jest w stanie pełnego alarmu! Nigdy jeszcze nie widziałem, żeby aż tak się świeciła. " "[english]Trainyard.ba_citadel02" "The Citadel's on full alert! I've never seen it lit up like that. " "Trainyard.ba_crowbar01" " " "[english]Trainyard.ba_crowbar01" " " "Trainyard.ba_crowbar01_cc" "Aha, prawie bym zapomniał. Chyba zgubiłeś to w Black Mesa." "[english]Trainyard.ba_crowbar01_cc" "Oh, and before I forget. I think you dropped this back in Black Mesa." "Trainyard.ba_crowbar02" " " "[english]Trainyard.ba_crowbar02" " " "Trainyard.ba_exitnag01" "Gordon, nie ma czasu do stracenia. Rusz się! " "[english]Trainyard.ba_exitnag01" "There's no time to waste here, Gordon. Get a move on! " "Trainyard.ba_exitnag02" "Są tuż za drzwiami, ruszaj już! " "[english]Trainyard.ba_exitnag02" "They're right outside, get going! " "Trainyard.ba_exitnag03" "Hej, rusz się już, dobra? " "[english]Trainyard.ba_exitnag03" "Hey, move it now, will you? " "Trainyard.ba_exitnag04" "Ruszysz się wreszcie? " "[english]Trainyard.ba_exitnag04" "Will you get going? " "Trainyard.ba_exitnag05" "Ruszaj dalej! " "[english]Trainyard.ba_exitnag05" "Move it along! " "Trainyard.ba_exitnag06" "Ruszaj już, Gordon! " "[english]Trainyard.ba_exitnag06" "Get going, Gordon! " "Trainyard.ba_exitnag07" "Pospiesz się! " "[english]Trainyard.ba_exitnag07" "Hurry up! " "Trainyard.ba_getin" "Wchodź!" "[english]Trainyard.ba_getin" "Get in! " "Trainyard.ba_getoutfast" " " "[english]Trainyard.ba_getoutfast" " " "Trainyard.ba_getoutfast_cc" "Uciekaj z City 17 tak szybko, jak tylko możesz, Gordon! Poruszaj się starymi kanałami, dobra? Dostaniesz się nimi do laboratorium Eli'a. Trasa jest niebezpieczna, ale po drodze jest cała sieć uciekinierów; pomogą ci, jeśli będą w stanie." "[english]Trainyard.ba_getoutfast_cc" "Get out of City 17 as fast as you can, Gordon! Take the old canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can." "Trainyard.ba_goodluck01" " " "[english]Trainyard.ba_goodluck01" " " "Trainyard.ba_goodluck01_cc" "Powodzenia, stary. Będzie ci potrzebne." "[english]Trainyard.ba_goodluck01_cc" "Good luck out there, buddy. You're gonna need it." "Trainyard.ba_goodluck02" " " "[english]Trainyard.ba_goodluck02" " " "Trainyard.ba_goon" "No idź!" "[english]Trainyard.ba_goon" "Go on!" "Trainyard.ba_gottago" "Dobra, Doktorze, muszę kończyć. Już i tak wystarczająco ryzykujemy. " "[english]Trainyard.ba_gottago" "Listen, I gotta go, Doc. We're taking enough chances as it is. " "Trainyard.ba_heygordon" "Hej, Gordon! " "[english]Trainyard.ba_heygordon" "Hey, Gordon! " "Trainyard.ba_inhere2" "Wchodź tam. " "[english]Trainyard.ba_inhere2" "Get in here. " "Trainyard.ba_lookafterdoc" "Poszedłbym z tobą, ale muszę zaopiekować się Doktorem Kleinerem. " "[english]Trainyard.ba_lookafterdoc" "I'd come with you, but I've got to look after Dr. Kleiner. " "Trainyard.ba_lookwho" "Przepraszam Doktorze, ale proszę zobaczyć kto do nas dotarł. " "[english]Trainyard.ba_lookwho" "Sorry, Doc, but look who's here. " "Trainyard.ba_meetyoulater01" "Spotkamy się później. " "[english]Trainyard.ba_meetyoulater01" "I'll meet up with you later. " "Trainyard.ba_move01" "Powiedziałem „rusz się”! " "[english]Trainyard.ba_move01" "I said 'move!' " "Trainyard.ba_noimgood" "Dzięki, nic mi nie trzeba. " "[english]Trainyard.ba_noimgood" "No, I'm good. " "Trainyard.ba_oldcanals" "Poruszaj się kanałami, dobra? Dostaniesz się nimi do laboratorium Eli'a. Trasa jest niebezpieczna, ale po drodze jest cała sieć uciekinierów; pomogą ci, jeśli będą w stanie. " "[english]Trainyard.ba_oldcanals" "Take the canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can. " "Trainyard.ba_ownway" "Dobra Gordon, będziesz musiał sam dostać się do laboratorium Doktora Kleinera. " "[english]Trainyard.ba_ownway" "Okay, Gordon you're gonna have to make your own way to Dr. Kleiner's lab. " "Trainyard.ba_privacy" "O tak, do tego będzie mi potrzebna odrobina prywatności! " "[english]Trainyard.ba_privacy" "Yeah, I'm gonna need me some privacy for this! " "Trainyard.ba_rememberme" "To ja, Gordon! Barney z Black Mesa. " "[english]Trainyard.ba_rememberme" "It's me, Gordon! Barney from Black Mesa. " "Trainyard.ba_rooftops" "Podobno jest jakaś droga wzdłuż dachów, ale... nigdy tamtędy nie szedłem. " "[english]Trainyard.ba_rooftops" "There's supposed to be a high route over the rooftops, but... I've never been that way myself. " "Trainyard.ba_sorryscare" "Hej, wybacz, jeśli cię wystraszyłem. Musiałem odegrać małą scenkę dla kamer. " "[english]Trainyard.ba_sorryscare" "Hey, sorry for the scare. I had to put on a show for the cameras. " "Trainyard.ba_tellme01" " " "[english]Trainyard.ba_tellme01" " " "Trainyard.ba_tellme01_cc" "No to jest nas dwóch, Doktorze. Jeszcze chwila i wsiadłby do pociągu do Nova Prospekt." "[english]Trainyard.ba_tellme01_cc" "Yeah, you and me both, Doc. He was about to board the Express to Nova Prospekt." "Trainyard.ba_tellme02" " " "[english]Trainyard.ba_tellme02" " " "Trainyard.ba_thatbeer01" "A teraz..." "[english]Trainyard.ba_thatbeer01" "Now..." "Trainyard.ba_thatbeer02" "...w sprawie tego piwa, które ci jestem winien. " "[english]Trainyard.ba_thatbeer02" "...about that beer I owed ya. " "Trainyard.ba_thinking01" "Myślę, myślę. " "[english]Trainyard.ba_thinking01" "I'm thinking, I'm thinking. " "Trainyard.ba_undercover" "Oficjalnie działam jako oficer sił Ochrony Cywilnej. Nie mogę długo zwlekać, bo zaczną nabierać podejrzeń. Znacznie zaniżam moją normę obijania więźniów. " "[english]Trainyard.ba_undercover" "I've been working undercover with Civil Protection. I can't take too long or they'll get suspicious. I'm way behind on my beating quota. " "Trainyard.ba_youcomewith" "Ty, Obywatelu! Pójdziesz ze mną. " "[english]Trainyard.ba_youcomewith" "You, Citizen! Come with me. " "Trainyard.cit_term_ques02" "To mój trzeci transfer w tym roku. " "[english]Trainyard.cit_term_ques02" "This is my third transfer this year. " "Trainyard.cop_knockitoff" "Uciekaj stąd. " "[english]Trainyard.cop_knockitoff" "Get out of here. " "Trainyard.cop_needanyhelp" "Pomóc ci z tym kolesiem? " "[english]Trainyard.cop_needanyhelp" "Need any help with this one? " "Trainyard.kl_alyxaround" "Alyx jest gdzieś w okolicy. Będzie lepiej wiedziała, jak go tam dostarczyć. " "[english]Trainyard.kl_alyxaround" "Alyx is around here somewhere. She would have a better idea how to get him here. " "Trainyard.kl_intend" "Cóż, Barney, co zamierzasz uczynić? " "[english]Trainyard.kl_intend" "Well, Barney, what do you intend? " "Trainyard.kl_morewarn01" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn01" " " "Trainyard.kl_morewarn01_cc" "Wielkie nieba! Gordon Freeman! Spodziewałem się jakiejś zapowiedzi." "[english]Trainyard.kl_morewarn01_cc" "Great Scott! Gordon Freeman! I expected more warning." "Trainyard.kl_morewarn02" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn02" " " "Trainyard.kl_morewarn03" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn03" " " "Trainyard.kl_verywell" "Zgoda. Aha, Gordon? Dobrze cię znów widzieć! " "[english]Trainyard.kl_verywell" "Very well. And, eh, Gordon? Good to see you! " "Trainyard.kl_whatisit01" " " "[english]Trainyard.kl_whatisit01" " " "Trainyard.kl_whatisit01_cc" "Tak, Barney, o co chodzi? Jestem w środku bardzo ważnego testu." "[english]Trainyard.kl_whatisit01_cc" "Yes, Barney, what is it? I'm in the middle of a critical test." "Trainyard.kl_whatisit02" " " "[english]Trainyard.kl_whatisit02" " " "Trainyard.man_me" "Ja?! " "[english]Trainyard.man_me" "Me?! " "Trainyard.man_waitaminute" "Chwileczkę... " "[english]Trainyard.man_waitaminute" "Wait a minute... " "Trainyard.man_whereyoutakingme" "Dokąd mnie zabieracie? " "[english]Trainyard.man_whereyoutakingme" "Where are you taking me? " "Trainyard.metro_suprise" " " "[english]Trainyard.metro_suprise" " " "opening.cit_tvbust01" "Co ty tam robisz? " "[english]opening.cit_tvbust01" "What are you doing? " "opening.cit_tvbust02" "Będziesz miał kłopoty. " "[english]opening.cit_tvbust02" "You're gonna be in trouble. " "opening.cit_tvbust03" "Hej, sprowadzisz na nas wszystkich kłopoty! " "[english]opening.cit_tvbust03" "Hey, you're gonna bring trouble down on all of us! " "opening.cit_tvbust04" "Odłóż to! " "[english]opening.cit_tvbust04" "Put that down! " "opening.cit_tvbust05" "O nie! Teraz dopiero nam się oberwie. " "[english]opening.cit_tvbust05" "Oh no. Now we're really gonna get it. " "Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Pomóż mi!" "[english]Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Help me!" "Town.d1_town_01_monk_rant07" "Gdyż było powiedziane, iż stali się niczym osobliwe demony, które chodzą po świecie materialnym, lecz w których próżno szukać światła." "[english]Town.d1_town_01_monk_rant07" "For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found." "Town.d1_town_01_monk_rant09" "Dni mego życia rozpłynęły się, jak we mgle, a moje kości są niczym popiół. Niechaj moje niedoskonałości staną się moim paliwem, aż nie zostanie nic, prócz samego Światła." "[english]Town.d1_town_01_monk_rant09" "For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone." "Town.d1_town_01_monk_rant20" "Niechaj staną się niczym pył na wietrze: niechaj anioł pański ściga ich bezlitośnie." "[english]Town.d1_town_01_monk_rant20" "May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them." "coast.crane_playerincar" "Dobra, ruszamy." "[english]coast.crane_playerincar" "Good, here we go." "coast.crane_magfail" "Ten cholerny magnes szwankuje... trzymaj się!" "[english]coast.crane_magfail" "Damn magnet's failing...hold on!" "coast.crane_sorry" "Przepraszam, doktorze." "[english]coast.crane_sorry" "Sorry, Doc." "coast.crane_gravgun" "Użyj działa grawitacyjnego i przewróć samochód na koła." "[english]coast.crane_gravgun" "Use your gravity gun to flip the car over again." "coast.crane_driveforfeel" "Zrób kilka kółek na plaży, żeby wyczuć pojazd. Gdy już skończysz pokieruj się w stronę zbocza, niedaleko wody." "[english]coast.crane_driveforfeel" "Why don't you take a spin around the beach until you've got a feel for the car. When you're done, head for the slope down by the water." "coast.crane_antlions" "Uważaj na mrówkolwy." "[english]coast.crane_antlions" "Watch out for antlions." "coast.crane_rockslide" "Na tym żwirze nie ma przyczepności. Spróbuj na zboczu, przy wodzie." "[english]coast.crane_rockslide" "You're never gonna get traction in that gravel. Try the slope down by the water." "coast.crane_pier01" "Wracaj na górę, Doktorze Freeman. Samochód jest na pomoście." "[english]coast.crane_pier01" "Come back up, Dr. Freeman. The car's on the pier." "coast.crane_pier02" "Powiedziałem, żebyś wrócił do góry na pomost." "[english]coast.crane_pier02" "I said, get back up on the pier." "coast.crane_pier03" "Doktorze Freeman, na piechotę nigdzie pan nie dotrze. Proszę wrócić na górę i wsiąść do samochodu." "[english]coast.crane_pier03" "Dr. Freeman, you won't get anywhere on foot. Come back up and get in the car." "coast.crane_hopin" "Wskakuj do środka, a ja opuszczę cię na plażę." "[english]coast.crane_hopin" "Hop in and I'll lower you down to the beach." "coast.crane_carsallready" "Witam Doktorze Freeman. Samochód jest już gotowy." "[english]coast.crane_carsallready" "Hello, Dr. Freeman. The car's all ready for you." "coast.crane_getupandhellout" "Postaw samochód na koła i uciekaj stąd!" "[english]coast.crane_getupandhellout" "Get that car upright and get the hell out of here!" "streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "Hej, tutaj!" "[english]streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "Hey, over here!" "Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "Było blisko!" "[english]Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "That was close!" "streetwar.c17_09_cellarhelp02" "Pomóż mi!" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp02" "Help me!" "streetwar.c17_09_cellarhelp01" "Pomocy!" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp01" "Help!" "streetwar.c17_09_cellarhelp03" "Jest tam ktoś u góry?" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp03" "Is somebody up there?" "Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "[Trzaśnięcie łomu!]" "[english]Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "[Crowbar Thwap!]" "Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "[Uderzenie łomu!]" "[english]Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "[Crowbar Whack!]" "Weapon_Crowbar.Single" "[Świst łomu]" "[english]Weapon_Crowbar.Single" "[Crowbar Swoosh]" "Weapon_PhysCannon.DryFire" " " "[english]Weapon_PhysCannon.DryFire" " " "Weapon_PhysCannon.Launch" " " "[english]Weapon_PhysCannon.Launch" " " "Weapon_PhysCannon.Pickup" " " "[english]Weapon_PhysCannon.Pickup" " " "Weapon_Pistol.Empty" "[Pusty magazynek]" "[english]Weapon_Pistol.Empty" "[Empty chamber]" "Weapon_Pistol.Single" "[Strzał z pistoletu]" "[english]Weapon_Pistol.Single" "[Pistol Shot]" "Weapon_357.Single" "[Strzał pociskiem .357]" "[english]Weapon_357.Single" "[.357 Shot]" "Weapon_SMG1.Double" "[PM – odpalenie granatu]" "[english]Weapon_SMG1.Double" "[SMG Grenade Launch]" "Weapon_SMG1.Single" "[PM – główny tryb ognia]" "[english]Weapon_SMG1.Single" "[SMG Primary Fire]" "Weapon_SMG1.Empty" "[Pusty magazynek]" "[english]Weapon_SMG1.Empty" "[Empty chamber]" "Weapon_SMG1.Reload" "[Przeładowywanie]" "[english]Weapon_SMG1.Reload" "[Reloading]" "Weapon_SMG1.Special1" "[PM – odpalenie granatu]" "[english]Weapon_SMG1.Special1" "[SMG Grenade Launch]" "Weapon_Shotgun.Double" "[Podwójny strzał ze strzelby!]" "[english]Weapon_Shotgun.Double" "[Double Shotgun Blast!]" "Weapon_Shotgun.Single" "[Pojedynczy strzał ze strzelby!]" "[english]Weapon_Shotgun.Single" "[Single Shotgun Blast!]" "Weapon_Shotgun.Empty" "[Pusty magazynek]" "[english]Weapon_Shotgun.Empty" "[Empty chamber]" "Weapon_Shotgun.Reload" "[Przeładowywanie]" "[english]Weapon_Shotgun.Reload" "[Reloading]" "Weapon_AR2.Single" "[Główny tryb ognia]" "[english]Weapon_AR2.Single" "[Primary fire]" "Weapon_AR2.Reload" "[Przeładowywanie]" "[english]Weapon_AR2.Reload" "[Reloading]" "Weapon_IRifle.Empty" "[Puste]" "[english]Weapon_IRifle.Empty" "[Empty]" "Weapon_IRifle.Single" "[Drugi tryb ognia]" "[english]Weapon_IRifle.Single" "[Secondary Fire]" "Weapon_CombineGuard.Special1" "[Naładowany drugi tryb ognia]" "[english]Weapon_CombineGuard.Special1" "[Charged secondary fire]" "Weapon_Crossbow.Single" "[Strzał z kuszy]" "[english]Weapon_Crossbow.Single" "[Crossbow shot]" "Weapon_Crossbow.Reload" "[Przeładowanie kuszy]" "[english]Weapon_Crossbow.Reload" "[Crossbow reload]" "Weapon_RPG.Single" "[Strzał z wyrzutni rakiet]" "[english]Weapon_RPG.Single" "[RPG Launch]" "WeaponFrag.Roll" "[Toczący się granat!]" "[english]WeaponFrag.Roll" "[Grenade rolling!]" "Grenade.Blip" "[Odliczanie granatu]" "[english]Grenade.Blip" "[Grenade Timer]" "Weapon_Gauss.Single" "[Strzał z działa tau!]" "[english]Weapon_Gauss.Single" "[Tau Cannon Jolt!]" "Weapon_Gauss.Special1" "[Ogień z działa tau]" "[english]Weapon_Gauss.Special1" "[Tau Cannon Fire]" "Weapon_Gauss.Special2" "[Naładowany strzał z działa tau]" "[english]Weapon_Gauss.Special2" "[Tau Cannon Charged Blast]" "Weapon_Bugbait.Splat" "[Pisk przynęty]" "[english]Weapon_Bugbait.Splat" "[Bugbait Squeak]" "GrenadeBugBait.Splat" "[Ściśnięcie przynęty]" "[english]GrenadeBugBait.Splat" "[Bugbait Splat]" "Weapon_FlareGun.Single" "[Wystrzał racy!]" "[english]Weapon_FlareGun.Single" "[Flaregun shot!]" "Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " " "[english]Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " " "Weapon_StunStick.Swing" " " "[english]Weapon_StunStick.Swing" " " "Weapon_Pistol.NPC_Single" "[Strzał z pistoletu]" "[english]Weapon_Pistol.NPC_Single" "[Pistol Shot]" "Weapon_Mortar.Single" "[Strzał z zagłuszacza]" "[english]Weapon_Mortar.Single" "[Suppressor Launch]" "Weapon_Mortar.Incomming" "[Nadlatujący pocisk moździerzowy]" "[english]Weapon_Mortar.Incomming" "[Incoming Mortar]" "Weapon_Mortar.Impact" "[Uderzenie wiązki zagłuszacza!]" "[english]Weapon_Mortar.Impact" "[Suppressor Impact!]" "AlyxEMP.Charge" " " "[english]AlyxEMP.Charge" " " "AlyxEMP.Discharge" "[Impuls elektromagnetyczny]" "[english]AlyxEMP.Discharge" "[EMP Burst]" "AlyxEMP.Stop" " " "[english]AlyxEMP.Stop" " " "Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "[Przeładowywanie!]" "[english]Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "[Reloading!]" "Weapon_Shotgun.NPC_Single" "[Bum!]" "[english]Weapon_Shotgun.NPC_Single" "[Boom!]" "GenericNPC.GunSound" "[Ogień maszynowy przeciwnika]" "[english]GenericNPC.GunSound" "[Enemy Gunfire]" "BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "[Podniesienie amunicji]" "[english]BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "[Ammo pickup]" "BaseExplosionEffect.Sound" "[WYBUCH!]" "[english]BaseExplosionEffect.Sound" "[EXPLOSION!]" "BaseGrenade.Explode" "[Wybuch granatu!]" "[english]BaseGrenade.Explode" "[Grenade Explosion!]" "Bullets.DefaultNearmiss" "[Pocisk--trafienie blisko celu!]" "[english]Bullets.DefaultNearmiss" "[Bullet--Near Miss!]" "Bullets.GunshipNearmiss" "[Pocisk kanonierki--trafienie blisko celu!]" "[english]Bullets.GunshipNearmiss" "[Gunship bullet--Near miss!]" "Bullets.StriderNearmiss" "[Strzał stridera--trafienie blisko celu!]" "[english]Bullets.StriderNearmiss" "[Strider shot--Near miss!]" "FX_RicochetSound.Ricochet" "[Rykoszet!]" "[english]FX_RicochetSound.Ricochet" "[Ricochet!]" "Crane_engine_start" "[Uruchomienie silnika]" "[english]Crane_engine_start" "[Motor starts]" "Crane_engine_stop" "[Wyłączenie silnika]" "[english]Crane_engine_stop" "[Motor stops]" "Crane_magnet_release" "[Wyłączenie magnesu dźwigu]" "[english]Crane_magnet_release" "[Crane magnet release]" "Crane_magnet_toggle" "[Pochwycenie magnesem dźwigu]" "[english]Crane_magnet_toggle" "[Crane magnet grab]" "Crane_magnet_creak" "[Skrzypnięcie!]" "[english]Crane_magnet_creak" "[Creak!]" "ATV_engine_idle" " " "[english]ATV_engine_idle" " " "ATV_engine_start" "[Start silnika]" "[english]ATV_engine_start" "[Engine start]" "ATV_engine_stop" "[Wyłączenie silnika]" "[english]ATV_engine_stop" "[Engine stop]" "ATV_rev" " " "[english]ATV_rev" " " "ATV_skid_lowfriction" " " "[english]ATV_skid_lowfriction" " " "ATV_skid_normalfriction" " " "[english]ATV_skid_normalfriction" " " "ATV_skid_highfriction" " " "[english]ATV_skid_highfriction" " " "ATV_impact_heavy" " " "[english]ATV_impact_heavy" " " "ATV_impact_medium" " " "[english]ATV_impact_medium" " " "ATV_turbo_on" "[Turbo włączone]" "[english]ATV_turbo_on" "[Turbo On]" "ATV_turbo_off" "[Turbo wyłączone]" "[english]ATV_turbo_off" "[Turbo Off]" "ATV_start_in_water" "[Zapłon silnika w wodzie]" "[english]ATV_start_in_water" "[Engine starting in water]" "ATV_stall_in_water" "[Zgaśnięcie silnika w wodzie]" "[english]ATV_stall_in_water" "[Engine stalled in water]" "Jeep.GaussCharge" "[Ładowanie działa tau]" "[english]Jeep.GaussCharge" "[Tau Cannon Charging]" "PropJeep.FireCannon" "[Strzał z działa tau]" "[english]PropJeep.FireCannon" "[Tau Cannon Jolt]" "PropJeep.FireChargedCannon" "[Naładowany strzał z działa tau]" "[english]PropJeep.FireChargedCannon" "[Tau Cannon Charged Blast]" "PropJeep.AmmoOpen" "[Skrzynka z amunicją otwarta]" "[english]PropJeep.AmmoOpen" "[Ammocase open]" "PropJeep.AmmoClose" "[Skrzynka z amunicją zamknięta]" "[english]PropJeep.AmmoClose" "[Ammocase close]" "PropAPC.FireCannon" "[Transporter Kombinatu – strzał z działa]" "[english]PropAPC.FireCannon" "[Combine APC Cannon Fire]" "PropAPC.FireRocket" "[Transporter Kombinatu – wystrzelona rakieta]" "[english]PropAPC.FireRocket" "[Combine APC Rocket Fire]" "Airboat_engine_start" "[Uruchomienie silnika łodzi]" "[english]Airboat_engine_start" "[Mudskipper Engine Start]" "Airboat_engine_stop" "[Wyłączenie silnika łodzi]" "[english]Airboat_engine_stop" "[Mudskipper Engine Stop]" "Airboat_skid_rough" "" "[english]Airboat_skid_rough" "" "Airboat_skid_smooth" "" "[english]Airboat_skid_smooth" "" "Airboat_impact_hard" "" "[english]Airboat_impact_hard" "" "Airboat_impact_soft" "" "[english]Airboat_impact_soft" "" "Airboat_impact_splash" " " "[english]Airboat_impact_splash" " " "Airboat_gun_charge" "[Ładowanie działa]" "[english]Airboat_gun_charge" "[Gun charging]" "Airboat_gun_shoot" "[Strzał z działa]" "[english]Airboat_gun_shoot" "[Gun firing]" "Airboat.FireGunHeavy" "[Ogień z ciężkiego karabinu]" "[english]Airboat.FireGunHeavy" "[Heavy gun firing]" "HEV._comma" " " "[english]HEV._comma" " " "HEV.acquired" "– pobrano" "[english]HEV.acquired" "acquired" "HEV.activated" "– aktywowano" "[english]HEV.activated" "activated" "HEV.administering_medical" "Trwa udzielanie pomocy medycznej." "[english]HEV.administering_medical" "Administering Medical Attention." "HEV.ammo_depleted" "Wyczerpano amunicję." "[english]HEV.ammo_depleted" "Ammunition Depleted." "HEV.antidote_shot" "Podano antidotum." "[english]HEV.antidote_shot" "Antidote administered." "HEV.antitoxin_shot" "Podano surowicę." "[english]HEV.antitoxin_shot" "Antitoxin administered." "HEV.armor_gone" "Pancerz naruszony." "[english]HEV.armor_gone" "Armor Compromised." "HEV.automedic_on" "Aktywowano automatyczne systemy medyczne." "[english]HEV.automedic_on" "Automatic medical systems engaged." "HEV.beep" "[Bip]" "[english]HEV.beep" "[Beep]" "HEV.bell" "[Dźwięk dzwonka]" "[english]HEV.bell" "[Belltone]" "HEV.bio_reading" "Prawdopodobna obecność związków biologicznych." "[english]HEV.bio_reading" "Possible Bio-reading." "HEV.biohazard_detected" "Uwaga: Wykryto zagrożenie biologiczne." "[english]HEV.biohazard_detected" "Warning: Biohazard detected." "HEV.bleeding_stopped" "Zatrzymano krwawienie." "[english]HEV.bleeding_stopped" "Bleeding has stopped." "HEV.blip" "[Blip]" "[english]HEV.blip" "[Blip]" "HEV.blood_loss" "Wykryto utratę krwi." "[english]HEV.blood_loss" "Blood loss detected." "HEV.blood_plasma" "Podano osocze krwi." "[english]HEV.blood_plasma" "Blood plasma administered." "HEV.blood_toxins" "Uwaga: Wykryto wysokie stężenie toksyn w krwi." "[english]HEV.blood_toxins" "Warning: Blood toxin levels detected." "HEV.boop" "[Boop]" "[english]HEV.boop" "[Boop]" "HEV.buzz" "[Bzz]" "[english]HEV.buzz" "[Buzz]" "HEV.chemical_detected" "Wykryto chemikalia." "[english]HEV.chemical_detected" "Chemical detected." "HEV.deactivated" "Wyłączono" "[english]HEV.deactivated" "Deactivated" "HEV.eighty" "80" "[english]HEV.eighty" "80" "HEV.evacuate_area" "Ewakuować obszar." "[english]HEV.evacuate_area" "Evacuate area." "HEV.fifteen" "15" "[english]HEV.fifteen" "15" "HEV.fifty" "50" "[english]HEV.fifty" "50" "HEV.five" "05" "[english]HEV.five" "05" "HEV.flatline" "[Bip-bip-biiiiiiiiip.] Śmierć użytkownika." "[english]HEV.flatline" "[Beep-beep-beeeeeeeeep.] User Fatality." "HEV.fourty" "40" "[english]HEV.fourty" "40" "HEV.fuzz" "[Fzz]" "[english]HEV.fuzz" "[Fuzz]" "HEV.get_44ammo" " " "[english]HEV.get_44ammo" " " "HEV.get_44pistol" " " "[english]HEV.get_44pistol" " " "HEV.get_9mmclip" " " "[english]HEV.get_9mmclip" " " "HEV.get_alien_wpn" " " "[english]HEV.get_alien_wpn" " " "HEV.get_assault" " " "[english]HEV.get_assault" " " "HEV.get_assaultgren" " " "[english]HEV.get_assaultgren" " " "HEV.get_battery" " " "[english]HEV.get_battery" " " "HEV.get_bolts" " " "[english]HEV.get_bolts" " " "HEV.get_buckshot" " " "[english]HEV.get_buckshot" " " "HEV.get_crossbow" " " "[english]HEV.get_crossbow" " " "HEV.get_egon" " " "[english]HEV.get_egon" " " "HEV.get_egonpower" " " "[english]HEV.get_egonpower" " " "HEV.get_gauss" " " "[english]HEV.get_gauss" " " "HEV.get_grenade" " " "[english]HEV.get_grenade" " " "HEV.get_medkit" " " "[english]HEV.get_medkit" " " "HEV.get_pistol" " " "[english]HEV.get_pistol" " " "HEV.get_rpg" " " "[english]HEV.get_rpg" " " "HEV.get_rpgammo" " " "[english]HEV.get_rpgammo" " " "HEV.get_shotgun" " " "[english]HEV.get_shotgun" " " "HEV.health_critical" "Uwaga: Czynności życiowe na poziomie krytycznym." "[english]HEV.health_critical" "Warning: Vital signs critical." "HEV.health_dropping" "Uwaga: Zanikanie czynności życiowych." "[english]HEV.health_dropping" "Warning: Vital signs dropping." "HEV.health_dropping2" "Zanikanie czynności życiowych." "[english]HEV.health_dropping2" "Vital signs are dropping." "HEV.heat_damage" "Wykryto rozległe poparzenia." "[english]HEV.heat_damage" "Extreme heat damage detected." "HEV.hev_critical_fail" "HEV – błąd krytyczny -- błąd ---" "[english]HEV.hev_critical_fail" "HEV critical failure--failure---" "HEV.hev_damage" "HEV – odnotowano uszkodzenia." "[english]HEV.hev_damage" "HEV damage sustained." "HEV.hev_general_fail" "HEV – błąd ogólny!" "[english]HEV.hev_general_fail" "HEV general failure!" "HEV.hev_shutdown" "Niewystarczający poziom zasilania. HEV – trwa wyłączanie." "[english]HEV.hev_shutdown" "Insufficient power. HEV shutting down." "HEV.hiss" "[Syk!]" "[english]HEV.hiss" "[Hiss!]" "HEV.immediately" "bezzwłocznie" "[english]HEV.immediately" "immediately" "HEV.insufficient_medical" "Niewystarczająca ilość medykamentów, aby naprawić uszkodzenie." "[english]HEV.insufficient_medical" "Insufficient medical supplies to repair damage." "HEV.internal_bleeding" "Wykryto krwawienie wewnętrzne." "[english]HEV.internal_bleeding" "Internal bleeding detected." "HEV.major_fracture" "Wykryto poważne złamanie." "[english]HEV.major_fracture" "Major fracture detected." "HEV.major_lacerations" "Wykryto rozległą ranę szarpaną." "[english]HEV.major_lacerations" "Major lacerations detected." "HEV.medical_repaired" "Naprawiono uszkodzenie medyczne." "[english]HEV.medical_repaired" "Medical damage repaired." "HEV.minor_fracture" "Wykryto pomniejsze złamanie." "[english]HEV.minor_fracture" "Minor fracture detected." "HEV.minor_lacerations" "Wykryto niewielką ranę szarpaną." "[english]HEV.minor_lacerations" "Minor lacerations detected." "HEV.morphine_shot" "Podano morfinę." "[english]HEV.morphine_shot" "Morphine administered." "HEV.near_death" "Bliska śmierć." "[english]HEV.near_death" "Near death." "HEV.ninety" "90" "[english]HEV.ninety" "90" "HEV.onehundred" "100" "[english]HEV.onehundred" "100" "HEV.percent" "procent" "[english]HEV.percent" "percent" "HEV.power_below" "Stan zasilania poniżej" "[english]HEV.power_below" "Power below" "HEV.power_level_is" "Zasilanie na poziomie" "[english]HEV.power_level_is" "Power level is" "HEV.power_restored" "Przywrócono zasilanie." "[english]HEV.power_restored" "Power restored." "HEV.powermove_overload" "Uwaga: Przeciążenie systemu wspomagania ruchu." "[english]HEV.powermove_overload" "Warning: Power movement system overload." "HEV.radiation_detected" "Uwaga: Wykryto niebezpiecznie wysoki poziom promieniowania." "[english]HEV.radiation_detected" "Warning: Hazardous radiation levels detected." "HEV.seek_medic" "Należy zadbać o opiekę medyczną." "[english]HEV.seek_medic" "Seek medical attention." "HEV.seventy" "70" "[english]HEV.seventy" "70" "HEV.shock_damage" "Wykryto porażenie prądem." "[english]HEV.shock_damage" "Electrical damage detected." "HEV.sixty" "60" "[english]HEV.sixty" "60" "HEV.targetting_system" "System automatycznego namierzania celu." "[english]HEV.targetting_system" "Automatic target acquisition system." "HEV.targetting_system_on" "System automatycznego namierzania celu aktywny." "[english]HEV.targetting_system_on" "Automatic target acquisition system activated." "HEV.targetting_system_off" "System automatycznego namierzania celu nieaktywny." "[english]HEV.targetting_system_off" "Automatic target acquisition system deactivated." "HEV.ten" "10" "[english]HEV.ten" "10" "HEV.thirty" "30" "[english]HEV.thirty" "30" "HEV.torniquette_applied" "Zastosowano opaskę zaciskającą." "[english]HEV.torniquette_applied" "Tourniquette applied." "HEV.twenty" "20" "[english]HEV.twenty" "20" "HEV.voice_off" " " "[english]HEV.voice_off" " " "HEV.voice_on" " " "[english]HEV.voice_on" " " "HEV.warning" "Uwaga!" "[english]HEV.warning" "Warning!" "HEV.wound_sterilized" "Rana wyjałowiona." "[english]HEV.wound_sterilized" "Wound sterilized." "HEV.sterilized_morphine" "Rana wyjałowiona. Podano morfinę." "[english]HEV.sterilized_morphine" "Wound sterilized. Morphine administered." "HEV.torni_bleed" "Zastosowano opaskę zaciskającą. Zatrzymano krwawienie." "[english]HEV.torni_bleed" "Tourniquette applied. Bleeding has stopped." "HEV.health2_evac" "Zanikanie czynności życiowych. Ewakuować obszar." "[english]HEV.health2_evac" "Vital signs are dropping. Evacuate area." "HEV.health_crit_evac" "Uwaga: Czynności życiowe na poziomie krytycznym. Ewakuować obszar." "[english]HEV.health_crit_evac" "Warning: Vital signs critical. Evacuate area." "HEV.near_death_evac" "Bliska śmierć. Natychmiast ewakuować obszar." "[english]HEV.near_death_evac" "Near death. Evacuate area immediately." "HEV_A0" "Witamy w systemie ochrony HEV Model 4, do użytku w niebezpiecznych dla zdrowia warunkach." "[english]HEV_A0" "Welcome to the HEV Mark 4 Protective System, for use in hazardous environment conditions." "HEV_A1" "Aktywowano system wspomagania ruchów." "[english]HEV_A1" "Power assist movement activated." "HEV_A2" "Aktywowano pancerz reaktywny o wysokiej odporności." "[english]HEV_A2" "High impact reactive armor activated." "HEV_A3" "Aktywowano czujniki skażenia atmosfery." "[english]HEV_A3" "Atmospheric contaminant sensors activated." "HEV_A4" "Aktywowano monitoring czynności życiowych." "[english]HEV_A4" "Vital sign monitoring activated." "HEV_A5" "Aktywowano monitoring ilości amunicji." "[english]HEV_A5" "Munition-level monitoring activated." "HEV_A6" "Aktywowano interfejs komunikacji." "[english]HEV_A6" "Communications interface online." "HEV_A7" "Aktywowano system doboru broni defensywnej." "[english]HEV_A7" "Defensive weapon selection system activated." "HEV_A8" "Aktywowano automatyczne systemy medyczne." "[english]HEV_A8" "Automatic medical systems engaged." "HEV_A9" "Poziom zasilania wynosi... 100 procent." "[english]HEV_A9" "Power level is ... 100 percent." "HEV_A10" "Życzymy bezpiecznego dnia." "[english]HEV_A10" "Have a very safe day." "HEV_MED0" "Niewystarczająca ilość medykamentów, aby naprawić uszkodzenie." "[english]HEV_MED0" "Insufficient medical supplies to repair damage." "HEV_MED1" "Aktywowano automatyczne systemy medyczne." "[english]HEV_MED1" "Automatic medical systems engaged." "HEV_MED2" "Trwa udzielanie pomocy medycznej." "[english]HEV_MED2" "Administering medical attention." "HEV_HEAL0" "Rana wyjałowiona. Podano morfinę." "[english]HEV_HEAL0" "Wound sterilised. Morphine administered." "HEV_HEAL1" "Zastosowano miejscowo opaskę uciskową. Zatrzymano krwawienie." "[english]HEV_HEAL1" "Local torniquette applied. Bleeding has stopped." "HEV_HEAL2" "Zatrzymano krwawienie." "[english]HEV_HEAL2" "Bleeding has stopped." "HEV_HEAL3" "Podano osocze krwi." "[english]HEV_HEAL3" "Blood plasma administered." "HEV_HEAL4" "Podano surowicę." "[english]HEV_HEAL4" "Antitoxin administered." "HEV_HEAL5" "Podano antidotum." "[english]HEV_HEAL5" "Antidote administered." "HEV_HEAL6" "Rana wyjałowiona." "[english]HEV_HEAL6" "Wound sterilised." "HEV_HEAL7" "Podano morfinę." "[english]HEV_HEAL7" "Morphine administered." "HEV_HEAL8" "Naprawiono uszkodzenie medyczne." "[english]HEV_HEAL8" "Medical damage repaired." "HEV_DMG0" "Wykryto niewielką ranę szarpaną." "[english]HEV_DMG0" "Minor lacterations detected." "HEV_DMG1" "Wykryto rozległą ranę szarpaną." "[english]HEV_DMG1" "Major lacerations detected." "HEV_DMG2" "Wykryto krwawienie wewnętrzne." "[english]HEV_DMG2" "Internal bleeding detected." "HEV_DMG3" "Uwaga. Wykryto wysokie stężenie toksyn we krwi." "[english]HEV_DMG3" "Warning. Blood toxin levels detected." "HEV_DMG4" "Wykryto pomniejsze złamanie." "[english]HEV_DMG4" "Minor fracture detected." "HEV_DMG5" "Wykryto poważne złamanie." "[english]HEV_DMG5" "Major fracture detected." "HEV_DMG6" "Wykryto utratę krwi." "[english]HEV_DMG6" "Blood loss detected." "HEV_DMG7" "Należy zadbać o opiekę medyczną." "[english]HEV_DMG7" "Seek medical attention." "HEV_HLTH0" "Uwaga. Zanikanie czynności życiowych." "[english]HEV_HLTH0" "Warning. Vital signs dropping." "HEV_HLTH1" "Zanikanie czynności życiowych." "[english]HEV_HLTH1" "Vital signs are dropping." "HEV_HLTH2" "Uwaga. Czynności życiowe na poziomie krytycznym." "[english]HEV_HLTH2" "Warning. Vital signs critical." "HEV_HLTH3" "Niebezpieczeństwo. Stan użytkownika bliski śmierci." "[english]HEV_HLTH3" "Emergency. User death imminent." "HEV_HLTH4" "Zanikanie czynności życiowych. Ewakuować obszar." "[english]HEV_HLTH4" "Vital signs are dropping. Evacuate area." "HEV_HLTH5" "Uwaga. Czynności życiowe na poziomie krytycznym. Ewakuować obszar." "[english]HEV_HLTH5" "Warning. Vital signs critical. Evacuate area." "HEV_HLTH6" "Niebezpieczeństwo. Stan użytkownika bliski śmierci. Natychmiast ewakuować obszar." "[english]HEV_HLTH6" "Emergency. User death imminent. Evacuate area immediately." "HEV_SHOCK" "Uwaga. Wykryto porażenie prądem." "[english]HEV_SHOCK" "Warning. Electrical damage detected." "HEV_FIRE" "Uwaga. Wykryto rozległe poparzenia." "[english]HEV_FIRE" "Warning. Extreme heat damage detected." "HEV_AIM_ON" "System automatycznego namierzania celu aktywny." "[english]HEV_AIM_ON" "Automatic target acquisition system activated." "HEV_AIM_OFF" "System automatycznego namierzania celu nieaktywny." "[english]HEV_AIM_OFF" "Automatic target acquisition system deactivated." "HEV_BATTERY" "Pobrano baterię HEV." "[english]HEV_BATTERY" "HEV Power Unit acquired." "HEV_MEDKIT" "Automatyczny zestaw medyczny." "[english]HEV_MEDKIT" "Automatic Medical Kit." "HEV_PISTOL" "Półautomatyczny pistolet kalibru 9 mm." "[english]HEV_PISTOL" "9 millimeter semi-automatic hand gun." "HEV_SHOTGUN" "Pobrano strzelbę bojową." "[english]HEV_SHOTGUN" "Combat shotgun acquired." "HEV_GRENADE" "Pobrano granat rozpryskowy." "[english]HEV_GRENADE" "Fragmentation grenage acquired." "HEV_ASSAULT" "Pobrano automatyczną broń kalibru 9 mm." "[english]HEV_ASSAULT" "9 millimeter fully automatic weapon acquired." "HEV_44PISTOL" "Pobrano rewolwer kalibru 44." "[english]HEV_44PISTOL" "44 calibre handgun acquired." "HEV_RPG" "Pobrano wyrzutnię rakiet z celownikiem laserowym." "[english]HEV_RPG" "Laser guided rocket launcher acquired." "HEV_SATCHEL" "Pobrano zdalnie aktywowany ładunek wybuchowy." "[english]HEV_SATCHEL" "Remote activated demolition unit acquired." "HEV_TRIPMINE" "Pobrano aktywowaną laserem minę przeciwpiechotną." "[english]HEV_TRIPMINE" "Laser activated anti-personnel mine acquired." "HEV_HORNET" "Niezidentyfikowana broń biologiczna." "[english]HEV_HORNET" "Unidentified bio weapon." "HEV_SQUEEK" "Niezidentyfikowana broń biologiczna." "[english]HEV_SQUEEK" "Unidentified bio weapon." "HEV_EGON" "Pobrano eksperymentalną broń energetyczną." "[english]HEV_EGON" "Experimental energy weapon acquired." "HEV_GAUSS" "Pobrano eksperymentalną broń hiperakceleracyjną." "[english]HEV_GAUSS" "Experimental hyper-velocity weapon acquired." "HEV_XBOW" "Pobrano kuszę snajperską o dużej akceleracji." "[english]HEV_XBOW" "High velocity stealth crossbow acquired." "HEV_9MM" "Pobrano amunicję 9 mm." "[english]HEV_9MM" "9 milimetre ammunition acquired." "HEV_44AMMO" "Pobrano amunicję kalibru 44." "[english]HEV_44AMMO" "44 calibre ammunition acquired." "HEV_BUCKSHOT" "Pobrano amunicję do strzelby bojowej." "[english]HEV_BUCKSHOT" "Combat shotgun ammunition acquired." "HEV_BOLTS" "Pobrano amunicję do kuszy, pokrytą neurotoksynami." "[english]HEV_BOLTS" "Neuro toxin treated crossbow ammunition acquired." "HEV_RPGAMMO" "Pobrano kierowany laserem pocisk rakietowy." "[english]HEV_RPGAMMO" "Laser guided rocket acquired." "HEV_AGRENADE" "Pobrano granat przeciwpancerny." "[english]HEV_AGRENADE" "Self propelled grenade acquired." "HEV_EGONPOWER" "Pobrano baterię zasilającą." "[english]HEV_EGONPOWER" "Energy recharge unit acquired." "HEV_C1" "Aktualna godzina... 1:00" "[english]HEV_C1" "The time is now ... 1 AM" "HEV_C1t" "Aktualna godzina 1:00" "[english]HEV_C1t" "The time is now 1 am" "HEV_C2" "Aktualna godzina... 2:00" "[english]HEV_C2" "The time is now ... 2 AM" "HEV_C3" "Aktualna godzina... 3:00" "[english]HEV_C3" "The time is now ... 3 AM" "HEV_C4" "Aktualna godzina... 4:00" "[english]HEV_C4" "The time is now ... 4 AM" "HEV_C5" "Aktualna godzina... 5:00" "[english]HEV_C5" "The time is now ... 5 AM" "HEV_C6" "Aktualna godzina... 6:00" "[english]HEV_C6" "The time is now ... 6 AM" "HEV_C7" "Aktualna godzina... 7:00" "[english]HEV_C7" "The time is now ... 7 AM" "HEV_C8" "Aktualna godzina... 8:00" "[english]HEV_C8" "The time is now ... 8 AM" "HEV_C9" "Aktualna godzina... 9:00" "[english]HEV_C9" "The time is now ... 9 AM" "HEV_C10" "Aktualna godzina... 10:00" "[english]HEV_C10" "The time is now ... 10 AM" "HEV_C11" "Aktualna godzina... 11:00" "[english]HEV_C11" "The time is now ... 11 AM" "HEV_C12" "Aktualna godzina... 12:00" "[english]HEV_C12" "The time is now ... 12 AM" "HEV_C13" "Aktualna godzina... 13:00" "[english]HEV_C13" "The time is now ... 1 PM" "HEV_C13t" "Aktualna godzina 13:00" "[english]HEV_C13t" "The time is now 1 pm" "HEV_C14" "Aktualna godzina... 14:00" "[english]HEV_C14" "The time is now ... 2 PM" "HEV_C15" "Aktualna godzina... 15:00" "[english]HEV_C15" "The time is now ... 3 PM" "HEV_C16" "Aktualna godzina... 16:00" "[english]HEV_C16" "The time is now ... 4 PM" "HEV_C17" "Aktualna godzina... 17:00" "[english]HEV_C17" "The time is now ... 5 PM" "HEV_C18" "Aktualna godzina... 18:00" "[english]HEV_C18" "The time is now ... 6 PM" "HEV_C19" "Aktualna godzina... 19:00" "[english]HEV_C19" "The time is now ... 7 PM" "HEV_C20" "Aktualna godzina... 20:00" "[english]HEV_C20" "The time is now ... 8 PM" "HEV_C21" "Aktualna godzina... 21:00" "[english]HEV_C21" "The time is now ... 9 PM" "HEV_C22" "Aktualna godzina... 22:00" "[english]HEV_C22" "The time is now ... 10 PM" "HEV_C23" "Aktualna godzina... 23:00" "[english]HEV_C23" "The time is now ... 11 PM" "HEV_C24" "Aktualna godzina... 0:00" "[english]HEV_C24" "The time is now ... 12 PM" "HEV_D00" "Przywrócono zasilanie." "[english]HEV_D00" "Power restored." "HEV_D01" "Niewystarczający poziom zasilania. HEV – trwa wyłączanie." "[english]HEV_D01" "Insufficient power. HEV shutting down." "HEV_0P" "Uwaga. Poziom zasilania kombinezonu poniżej... 5 procent." "[english]HEV_0P" "Warning. HEV power level below...5 percent." "HEV_1P" "Przywrócono zasilanie... 10 procent." "[english]HEV_1P" "Power restored ... 10 percent." "HEV_2P" "Przywrócono zasilanie... 15 procent." "[english]HEV_2P" "Power restored ... 15 percent." "HEV_3P" "Przywrócono zasilanie... 20 procent." "[english]HEV_3P" "Power restored ... 20 percent." "HEV_4P" "Przywrócono zasilanie... 25 procent." "[english]HEV_4P" "Power restored ... 25 percent." "HEV_5P" "Przywrócono zasilanie... 30 procent." "[english]HEV_5P" "Power restored ... 30 percent." "HEV_6P" "Przywrócono zasilanie... 35 procent." "[english]HEV_6P" "Power restored ... 35 percent." "HEV_7P" "Przywrócono zasilanie... 40 procent." "[english]HEV_7P" "Power restored ... 40 percent." "HEV_8P" "Przywrócono zasilanie... 45 procent." "[english]HEV_8P" "Power restored ... 45 percent." "HEV_9P" "Przywrócono zasilanie... 50 procent." "[english]HEV_9P" "Power restored ... 50 percent." "HEV_10P" "Przywrócono zasilanie... 55 procent." "[english]HEV_10P" "Power restored ... 55 percent." "HEV_11P" "Przywrócono zasilanie... 60 procent." "[english]HEV_11P" "Power restored ... 60 percent." "HEV_12P" "Przywrócono zasilanie... 65 procent." "[english]HEV_12P" "Power restored ... 65 percent." "HEV_13P" "Przywrócono zasilanie... 70 procent." "[english]HEV_13P" "Power restored ... 70 percent." "HEV_14P" "Przywrócono zasilanie... 75 procent." "[english]HEV_14P" "Power restored ... 75 percent." "HEV_15P" "Przywrócono zasilanie... 80 procent." "[english]HEV_15P" "Power restored ... 80 percent." "HEV_16P" "Przywrócono zasilanie... 85 procent." "[english]HEV_16P" "Power restored ... 85 percent." "HEV_17P" "Przywrócono zasilanie... 90 procent." "[english]HEV_17P" "Power restored ... 90 percent." "HEV_18P" "Przywrócono zasilanie... 95 procent." "[english]HEV_18P" "Power restored ... 95 percent." "HEV_19P" "Poziom zasilania wynosi... 100 procent." "[english]HEV_19P" "Power level is ... 100 percent." "HEV_AMO0" "Wyczerpano amunicję." "[english]HEV_AMO0" "Ammunition depleted." "HEV_V0" "System sterowania głosem włączony." "[english]HEV_V0" "Voice system activated." "HEV_V1" "System sterowania głosem wyłączony." "[english]HEV_V1" "Voice system deactivated." "HEV_E0" "Pancerz naruszony." "[english]HEV_E0" "Armour compromised." "HEV_E1" "Pancerz naruszony." "[english]HEV_E1" "Armour compromised." "HEV_E2" "HEV – błąd krytyczny. Błąd." "[english]HEV_E2" "HEV - critical failure. Failure." "HEV_E3" "HEV – błąd ogólny." "[english]HEV_E3" "HEV - general failure." "HEV_E4" "HEV – odnotowano uszkodzenia." "[english]HEV_E4" "HEV - damage sustained." "HEV_E5" "Uwaga. Przeciążenie systemu wspomagania ruchu." "[english]HEV_E5" "Warning. Power movement system overload." "HEV_F1" "1" "[english]HEV_F1" "1" "HEV_F2" "2" "[english]HEV_F2" "2" "HEV_F3" "3" "[english]HEV_F3" "3" "HEV_F4" "4" "[english]HEV_F4" "4" "HEV_F5" "5" "[english]HEV_F5" "5" "HEV_F6" "6" "[english]HEV_F6" "6" "HEV_F7" "7" "[english]HEV_F7" "7" "HEV_F8" "8" "[english]HEV_F8" "8" "HEV_F9" "9" "[english]HEV_F9" "9" "HEV_F10" "Pozostały czas... 10 sekund." "[english]HEV_F10" "Time remaining ... 10 seconds." "HEV_F15" "Pozostały czas... 15 sekund." "[english]HEV_F15" "Time remaining ... 15 seconds." "HEV_F20" "Pozostały czas... 20 sekund." "[english]HEV_F20" "Time remaining ... 20 seconds." "HEV_F30" "Pozostały czas... 30 sekund." "[english]HEV_F30" "Time remaining ... 30 seconds." "HEV_DET0" "Uwaga. Wykryto zagrożenie biologiczne." "[english]HEV_DET0" "Warning. Biohazard detected." "HEV_DET1" "Uwaga. Wykryto niebezpieczne chemikalia." "[english]HEV_DET1" "Warning. Hazardous chemical detected." "HEV_DET2" "Uwaga. Wykryto niebezpiecznie wysoki poziom promieniowania." "[english]HEV_DET2" "Warning. Hazardous radiation levels detected." "HEV_DET3" "Prawdopodobna obecność związków biologicznych." "[english]HEV_DET3" "Possible bio reading." "HEV_DET4" "Podano surowicę. 100 procent." "[english]HEV_DET4" "Antitoxin administered. 100 percent." "HEV_DET5" "Podano surowicę. Uwaga. Wykryto niebezpiecznie wysoki poziom promieniowania. 100 procent." "[english]HEV_DET5" "Antitoxin administered. Warning. Hazardous radiation levels detected. 100 percent." "HEV_GR0" "zasięg 20 metrów" "[english]HEV_GR0" "range 20 meters" "HEV_GR1" "zasięg 19 metrów" "[english]HEV_GR1" "range 19 meters" "HEV_GR2" "zasięg 18 metrów" "[english]HEV_GR2" "range 18 meters" "HEV_GR3" "zasięg 17 metrów" "[english]HEV_GR3" "range 17 meters" "HEV_GR4" "zasięg 16 metrów" "[english]HEV_GR4" "range 16 meters" "HEV_GR5" "zasięg 15 metrów" "[english]HEV_GR5" "range 15 meters" "HEV_GR6" "zasięg 14 metrów" "[english]HEV_GR6" "range 14 meters" "HEV_GR7" "zasięg 13 metrów" "[english]HEV_GR7" "range 13 meters" "HEV_GR8" "zasięg 12 metrów" "[english]HEV_GR8" "range 12 meters" "HEV_GR9" "zasięg 11 metrów" "[english]HEV_GR9" "range 11 meters" "HEV_GR10" "zasięg 10 metrów" "[english]HEV_GR10" "range 10 meters" "HEV_GR11" "zasięg 9 metrów" "[english]HEV_GR11" "range 9 meters" "HEV_GR12" "zasięg 8 metrów" "[english]HEV_GR12" "range 8 meters" "HEV_GR13" "zasięg 7 metrów" "[english]HEV_GR13" "range 7 meters" "HEV_GR14" "zasięg 6 metrów" "[english]HEV_GR14" "range 6 meters" "HEV_GR15" "zasięg 5 metrów" "[english]HEV_GR15" "range 5 meters" "HEV_GR16" "zasięg 4 metry" "[english]HEV_GR16" "range 4 meters" "HEV_GR17" "zasięg 3 metry" "[english]HEV_GR17" "range 3 meters" "HEV_GR18" "zasięg 2 metry" "[english]HEV_GR18" "range 2 meters" "HEV_GR19" "zasięg 1 metr" "[english]HEV_GR19" "range 1 meter" "HUDQuickInfo.LowHealth" "[Ostrzeżenie o słabym stanie zdrowia!]" "[english]HUDQuickInfo.LowHealth" "[Low Health Warning!]" "HUDQuickInfo.LowAmmo" "[Ostrzeżenie o niskim stanie amunicji!]" "[english]HUDQuickInfo.LowAmmo" "[Low Ammunition Warning!]" "HL2Player.SprintNoPower" "[Sprint – wyczerpano]" "[english]HL2Player.SprintNoPower" "[Sprint Depleted]" "HL2Player.SprintStart" "[Sprint – aktywowano]" "[english]HL2Player.SprintStart" "[Sprint On]" "HL2Player.UseDeny" "[Nie można użyć]" "[english]HL2Player.UseDeny" "[Can't Use]" "Player.Death" "[Śmierć]" "[english]Player.Death" "[Death]" "Player.PlasmaDamage" "[W płomieniach]" "[english]Player.PlasmaDamage" "[Burning]" "Player.SonicDamage" "[Obrażenia soniczne]" "[english]Player.SonicDamage" "[Sonic Damage]" "Player.DrownStart" "[Tonięcie]" "[english]Player.DrownStart" "[Drowning]" "Player.FallDamage" "[Uszkodzenia po upadku]" "[english]Player.FallDamage" "[Falling Damage]" "Player.FallGib" "[Plask!]" "[english]Player.FallGib" "[Splat!]" "Player.UseDeny" "[Nie można użyć]" "[english]Player.UseDeny" "[Can't Use]" "Player.pickupweapon" "[Podniesienie broni]" "[english]Player.pickupweapon" "[Weapon pickup]" "Geiger.BeepLow" "[Powolne tykanie licznika Geigera]" "[english]Geiger.BeepLow" "[Slow Geiger tick]" "Geiger.BeepHigh" "[Szybkie tykanie licznika Geigera]" "[english]Geiger.BeepHigh" "[Fast Geiger tick]" "TriggerSuperArmor.StartCharging" "[Rozpoczęcie ładowania]" "[english]TriggerSuperArmor.StartCharging" "[Start Charging]" "TriggerSuperArmor.DoneCharging" "[Zakończenie ładowania]" "[english]TriggerSuperArmor.DoneCharging" "[End Charging]" "ItemBattery.Touch" "[Podniesienie baterii]" "[english]ItemBattery.Touch" "[Battery Pickup]" "HealthKit.Touch" "[Podniesienie apteczki]" "[english]HealthKit.Touch" "[Medkit Pickup]" "HealthVial.Touch" "[Podniesienie fiolki leczniczej]" "[english]HealthVial.Touch" "[Health Vial Pickup]" "WallHealth.Deny" "[Odmowa]" "[english]WallHealth.Deny" "[Deny]" "WallHealth.Start" "[Rozpoczęcie leczenia]" "[english]WallHealth.Start" "[Begin Healing]" "SuitRecharge.Deny" "[Odmowa]" "[english]SuitRecharge.Deny" "[Deny]" "SuitRecharge.Start" "[Rozpoczęcie ładowania]" "[english]SuitRecharge.Start" "[Begin Charging]" "NPC_Alyx.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Alyx.FootstepLeft" " " "NPC_Alyx.FootstepRight" " " "[english]NPC_Alyx.FootstepRight" " " "NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " " "NPC_Alyx.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Alyx.RunFootstepRight" " " "NPC_Alyx.PushButton1" "[Odgłos przycisku]" "[english]NPC_Alyx.PushButton1" "[Button Sound]" "NPC_Alyx.PushButton2" "[Odgłos przycisku]" "[english]NPC_Alyx.PushButton2" "[Button Sound]" "NPC_Alyx.PushKeypad1" " " "[english]NPC_Alyx.PushKeypad1" " " "NPC_Alyx.Vend_Coin" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Coin" " " "NPC_Alyx.Vend_Button" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Button" " " "NPC_Alyx.Vend_Hit" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Hit" " " "NPC_Alyx.JumpDown_Start" " " "[english]NPC_Alyx.JumpDown_Start" " " "NPC_Alyx.JumpDown_Land" " " "[english]NPC_Alyx.JumpDown_Land" " " "NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " " "[english]NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " " "NPC_Alyx.ClimbLadder1" " " "[english]NPC_Alyx.ClimbLadder1" " " "NPC_Antlion.MeleeAttack" "[Atak mrówkolwa]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttack" "[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.BurrowIn" "[Mrówkolew zakopuje się]" "[english]NPC_Antlion.BurrowIn" "[Antlion Burrowing]" "NPC_Antlion.BurrowOut" "[Mrówkolew wykopuje się]" "[english]NPC_Antlion.BurrowOut" "[Antlion Emerging]" "NPC_Antlion.FootstepSoft" " " "[english]NPC_Antlion.FootstepSoft" " " "NPC_Antlion.Footstep" " " "[english]NPC_Antlion.Footstep" " " "NPC_Antlion.FootstepHeavy" " " "[english]NPC_Antlion.FootstepHeavy" " " "NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "[Atak mrówkolwa]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "[Atak mrówkolwa]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.Distracted" " " "[english]NPC_Antlion.Distracted" " " "NPC_Antlion.Idle" " " "[english]NPC_Antlion.Idle" " " "NPC_Antlion.Pain" "[Mrówkolew – ból]" "[english]NPC_Antlion.Pain" "[Antlion Pain]" "NPC_Antlion.JumpTouch" " " "[english]NPC_Antlion.JumpTouch" " " "NPC_Antlion.Land" " " "[english]NPC_Antlion.Land" " " "NPC_Antlion.WingsOpen" " " "[english]NPC_Antlion.WingsOpen" " " "NPC_Antlion.LoopingAgitated" " " "[english]NPC_Antlion.LoopingAgitated" " " "NPC_AntlionGrub.Scared" " " "[english]NPC_AntlionGrub.Scared" " " "NPC_AntlionGrub.Squash" " " "[english]NPC_AntlionGrub.Squash" " " "FX_AntlionImpact.ShellImpact" " " "[english]FX_AntlionImpact.ShellImpact" " " "NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "[Mrówkolew – chrzęst]" "[english]NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "[Antlion Crunch]" "NPC_Antlion.Movement" " " "[english]NPC_Antlion.Movement" " " "NPC_Antlion.Voice" " " "[english]NPC_Antlion.Voice" " " "NPC_Antlion.Heal" " " "[english]NPC_Antlion.Heal" " " "NPC_AntlionGuard.SniffFound" " " "[english]NPC_AntlionGuard.SniffFound" " " "NPC_AntlionGuard.Shove" " " "[english]NPC_AntlionGuard.Shove" " " "NPC_AntlionGuard.HitHard" " " "[english]NPC_AntlionGuard.HitHard" " " "NPC_AntlionGuard.StepLight" " " "[english]NPC_AntlionGuard.StepLight" " " "NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " " "[english]NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " " "NPC_AntlionGuard.Anger" "[Antlion-strażnik – rozwścieczony]" "[english]NPC_AntlionGuard.Anger" "[Antlion Guard Angry]" "NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " " "[english]NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " " "NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " " "[english]NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " " "NPC_AntlionGuard.BreathSound" " " "[english]NPC_AntlionGuard.BreathSound" " " "NPC_AntlionGuard.Confused" "[Antlion-strażnik – zdezorientowany]" "[english]NPC_AntlionGuard.Confused" "[Antlion Guard Confused]" "NPC_AntlionGuard.Roar" "[Ryk antliona-strażnika]" "[english]NPC_AntlionGuard.Roar" "[Antlion Guard Roar]" "NPC_AntlionGuard.Die" "[Śmierć antliona-strażnika]" "[english]NPC_AntlionGuard.Die" "[Antlion Guard Death]" "NPC_AntlionGuard.Fallover" " " "[english]NPC_AntlionGuard.Fallover" " " "NPC_AttackHelicopter.FireGun" "[Śmigłowiec – w pogoni]" "[english]NPC_AttackHelicopter.FireGun" "[Hunter-Chopper Pursuit]" "NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "[Śmigłowiec – szturmuje]" "[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "[Hunter-Chopper Charging]" "NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " " "NPC_AttackHelicopter.Rotors" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.Rotors" " " "NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " " "NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " " "NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "[Przelatujący śmigłowiec]" "[english]NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "[Hunter-Chopper Flyby]" "NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "[Sygnał bomby śmigłowca]" "[english]NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "[Hunter-Chopper Bomb Ping]" "NPC_AttackHelicopter.DropMine" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.DropMine" " " "NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "[Śmigłowiec – sygnał bombardowania]" "[english]NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "[Hunter-Chopper Bombing Alert]" "NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "[Śmigłowiec – uszkodzony]" "[english]NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "[Hunter-Chopper Damaged]" "NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "[Śmigłowiec – zaalarmowany]" "[english]NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "[Hunter-Chopper Alarm]" "NPC_Helicopter.FireRocket" "[Śmigłowiec – odpalono rakietę]" "[english]NPC_Helicopter.FireRocket" "[Hunter-Chopper Rocket Fired]" "NPC_Barnacle.FinalBite" "[Ugryzienie barnacle]" "[english]NPC_Barnacle.FinalBite" "[Barnacle Bite]" "NPC_Barnacle.Die" "[Śmierć barnacle]" "[english]NPC_Barnacle.Die" "[Barnacle Death]" "NPC_Barnacle.TongueOut" " " "[english]NPC_Barnacle.TongueOut" " " "NPC_Barnacle.TongueStretch" " " "[english]NPC_Barnacle.TongueStretch" " " "NPC_Barnacle.PullPant" "[Barnacle – podciągnięcie]" "[english]NPC_Barnacle.PullPant" "[Barnacle Pull]" "NPC_Barnacle.Grunt" "[Barnacle – chrząknięcie]" "[english]NPC_Barnacle.Grunt" "[Barnacle Grunt]" "NPC_Barnacle.BabyGrunt" " " "[english]NPC_Barnacle.BabyGrunt" " " "NPC_Barnacle.Scream" "[Krzyk barnacle]" "[english]NPC_Barnacle.Scream" "[Barnacle Scream]" "NPC_Barnacle.Digest" "[Barnacle – trawienie]" "[english]NPC_Barnacle.Digest" "[Barnacle Digestion]" "NPC_Barnacle.BreakNeck" "[Barnacle – łamanie kości]" "[english]NPC_Barnacle.BreakNeck" "[Barnacle Bonebreak]" "NPC_Barney.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Barney.FootstepLeft" " " "NPC_Barney.FootstepRight" " " "[english]NPC_Barney.FootstepRight" " " "NPC_Barney.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Barney.RunFootstepLeft" " " "NPC_Barney.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Barney.RunFootstepRight" " " "NPC_BlackHeadcrab.Bite" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Bite" " " "NPC_BlackHeadcrab.Attack" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Attack" " " "NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " " "NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " " "NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " " "NPC_BlackHeadcrab.Threat" "[Headcrab – groźba]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Threat" "[Headcrab Threat]" "NPC_BlackHeadcrab.Alert" "[Headcrab – zaalarmowany]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Alert" "[Headcrab Alert]" "NPC_BlackHeadcrab.Idle" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Idle" " " "NPC_BlackHeadcrab.Talk" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Talk" " " "NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " " "NPC_BlackHeadcrab.Pain" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Pain" " " "NPC_BlackHeadcrab.Die" "[Śmierć headcraba]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Die" "[Headcrab Death]" "NPC_BlackHeadcrab.Impact" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Impact" " " "NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " " "NPC_Combine.WeaponBash" " " "[english]NPC_Combine.WeaponBash" " " "NPC_CombineS.DissolveScream" "*Śmierć żołnierza Kombinatu*" "[english]NPC_CombineS.DissolveScream" "*Combine Soldier Death*" "NPC_CombineS.ElectrocuteScream" "*Śmierć żołnierza Kombinatu*" "[english]NPC_CombineS.ElectrocuteScream" "*Combine Soldier Death*" "NPC_CombineBall.Explosion" "[Wybuch!]" "[english]NPC_CombineBall.Explosion" "[Explosion!]" "NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " " "[english]NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " " "NPC_CombineBall.WhizFlyby" " " "[english]NPC_CombineBall.WhizFlyby" " " "NPC_CombineBall.Launch" " " "[english]NPC_CombineBall.Launch" " " "NPC_CombineBall.KillImpact" " " "[english]NPC_CombineBall.KillImpact" " " "NPC_CombineBall.Impact" " " "[english]NPC_CombineBall.Impact" " " "NPC_CombineCamera.Retire" "[Kamera – stan spoczynku]" "[english]NPC_CombineCamera.Retire" "[Camera Retire]" "NPC_CombineCamera.Deploy" "[Kamera – wysunięcie]" "[english]NPC_CombineCamera.Deploy" "[Camera Deploy]" "NPC_CombineCamera.Move" " " "[english]NPC_CombineCamera.Move" " " "NPC_CombineCamera.Active" " " "[english]NPC_CombineCamera.Active" " " "NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " " "[english]NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " " "NPC_CombineCamera.Alert" "[Kamera – zaalarmowana]" "[english]NPC_CombineCamera.Alert" "[Camera Alert]" "NPC_CombineCamera.Angry" " " "[english]NPC_CombineCamera.Angry" " " "NPC_CombineCamera.Ping" " " "[english]NPC_CombineCamera.Ping" " " "NPC_CombineCamera.Click" "[Kliknięcie kamery]" "[english]NPC_CombineCamera.Click" "[Camera Click]" "NPC_CombineCamera.Die" "[Kamera – zniszczona]" "[english]NPC_CombineCamera.Die" "[Camera Destroyed]" "NPC_CombineMine.Hop" "[Wyskok miny]" "[english]NPC_CombineMine.Hop" "[Mine Hop]" "NPC_CombineMine.FlipOver" " " "[english]NPC_CombineMine.FlipOver" " " "NPC_CombineMine.TurnOn" "[Aktywacja miny]" "[english]NPC_CombineMine.TurnOn" "[Mine Activated]" "NPC_CombineMine.TurnOff" "[Dezaktywacja miny]" "[english]NPC_CombineMine.TurnOff" "[Mine De-activated]" "NPC_CombineMine.OpenHooks" " " "[english]NPC_CombineMine.OpenHooks" " " "NPC_CombineMine.CloseHooks" " " "[english]NPC_CombineMine.CloseHooks" " " "NPC_CombineMine.ActiveLoop" " " "[english]NPC_CombineMine.ActiveLoop" " " "NPC_Citizen.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Citizen.FootstepLeft" " " "NPC_Citizen.FootstepRight" " " "[english]NPC_Citizen.FootstepRight" " " "NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " " "NPC_Citizen.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Citizen.RunFootstepRight" " " "NPC_Crow.Hop" " " "[english]NPC_Crow.Hop" " " "NPC_Crow.Gib" " " "[english]NPC_Crow.Gib" " " "NPC_Crow.Idle" " " "[english]NPC_Crow.Idle" " " "NPC_Crow.Alert" "[Kruk – zaalarmowany]" "[english]NPC_Crow.Alert" "[Crow Alert]" "NPC_Crow.Pain" "[Kruk – ból]" "[english]NPC_Crow.Pain" "[Crow Pain]" "NPC_Crow.Die" "[Śmierć kruka]" "[english]NPC_Crow.Die" "[Crow Death]" "NPC_Crow.Flap" " " "[english]NPC_Crow.Flap" " " "NPC_Crow.Squawk" "[Krakanie kruka!]" "[english]NPC_Crow.Squawk" "[Crow Squawk!]" "NPC_dog.Idlemode_loop" " " "[english]NPC_dog.Idlemode_loop" " " "NPC_dog.Combatmode_loop" " " "[english]NPC_dog.Combatmode_loop" " " "NPC_dog.Roll_1" " " "[english]NPC_dog.Roll_1" " " "NPC_dog.Slide" " " "[english]NPC_dog.Slide" " " "NPC_dog.PoundGround" "[Dog – uderzanie o ziemię]" "[english]NPC_dog.PoundGround" "[Dog Pounding Ground]" "NPC_dog.PoundGround_hard" "[Dog – uderzanie o ziemię]" "[english]NPC_dog.PoundGround_hard" "[Dog Pounding Ground]" "NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " " "[english]NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " " "NPC_dog.Dumpster_Pickup" " " "[english]NPC_dog.Dumpster_Pickup" " " "NPC_dog.Dumpster_Rattle" "[Grzechotanie!]" "[english]NPC_dog.Dumpster_Rattle" "[Rattle-rattle!]" "NPC_dog.Dumpster_Drop" "[Trach!]" "[english]NPC_dog.Dumpster_Drop" "[Crash!]" "NPC_dog.Servo_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_1" " " "NPC_dog.Servo_up_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_up_1" " " "NPC_dog.Servo_dn_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_dn_1" " " "NPC_dog.Pneumatic_1" " " "[english]NPC_dog.Pneumatic_1" " " "NPC_dog.Straining_1" " " "[english]NPC_dog.Straining_1" " " "NPC_dog.Straining_2" " " "[english]NPC_dog.Straining_2" " " "NPC_dog.Straining_3" " " "[english]NPC_dog.Straining_3" " " "NPC_dog.Rock_Lift1" " " "[english]NPC_dog.Rock_Lift1" " " "NPC_dog.Rock_Drop" "[Łoskot kamieni]" "[english]NPC_dog.Rock_Drop" "[Rock Thud]" "NPC_dog.Ravendoor_Creak" "[Skrzypienie drzwi]" "[english]NPC_dog.Ravendoor_Creak" "[Door Creak]" "NPC_dog.Ravendoor_Lift" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift" " " "NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " " "NPC_dog.Ravendoor_Opened" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Opened" " " "NPC_dog.Ravendoor_Closing" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Closing" " " "NPC_dog.Ravendoor_Closed" "[Drzwi zamknięte]" "[english]NPC_dog.Ravendoor_Closed" "[Door Closed]" "NPC_dog.Scrape_Car" " " "[english]NPC_dog.Scrape_Car" " " "NPC_dog.Throw_Car" " " "[english]NPC_dog.Throw_Car" " " "NPC_dog.Pain_1" "[Dog uszkodzony]" "[english]NPC_dog.Pain_1" "[Dog Damaged]" "NPC_dog.Pain_2" "[Dog uszkodzony]" "[english]NPC_dog.Pain_2" "[Dog Damaged]" "NPC_dog.Surprise_1" "[Dog zaskoczony]" "[english]NPC_dog.Surprise_1" "[Dog Surprised]" "NPC_dog.Surprise_2" "[Dog zaskoczony]" "[english]NPC_dog.Surprise_2" "[Dog Surprised]" "NPC_dog.Scared_1" " " "[english]NPC_dog.Scared_1" " " "NPC_dog.Talk_1" " " "[english]NPC_dog.Talk_1" " " "NPC_dog.Angry_1" "[Dog wściekły]" "[english]NPC_dog.Angry_1" "[Dog Angry]" "NPC_dog.Angry_2" "[Dog wściekły]" "[english]NPC_dog.Angry_2" "[Dog Angry]" "NPC_dog.Angry_3" "[Dog wściekły]" "[english]NPC_dog.Angry_3" "[Dog Angry]" "NPC_dog.Curious_1" "[Dog ciekawski]" "[english]NPC_dog.Curious_1" "[Dog Curious]" "NPC_dog.Dissapointed_1" "[Dog zawiedziony]" "[english]NPC_dog.Dissapointed_1" "[Dog Disappointed]" "NPC_dog.Growl_1" "[Warknięcie Doga]" "[english]NPC_dog.Growl_1" "[Dog Growl]" "NPC_dog.Growl_2" "[Warknięcie Doga]" "[english]NPC_dog.Growl_2" "[Dog Growl]" "NPC_dog.Laugh_1" " " "[english]NPC_dog.Laugh_1" " " "NPC_dog.Playful_1" " " "[english]NPC_dog.Playful_1" " " "NPC_dog.Playful_3" " " "[english]NPC_dog.Playful_3" " " "NPC_dog.Playful_4" " " "[english]NPC_dog.Playful_4" " " "NPC_dog.Playful_5" " " "[english]NPC_dog.Playful_5" " " "NPC_dog.FootstepLeft" " " "[english]NPC_dog.FootstepLeft" " " "NPC_dog.FootstepRight" " " "[english]NPC_dog.FootstepRight" " " "NPC_dog.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_dog.RunFootstepLeft" " " "NPC_dog.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_dog.RunFootstepRight" " " "NPC_dog.Hang_On_Dropship" " " "[english]NPC_dog.Hang_On_Dropship" " " "NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "[Trach!]" "[english]NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "[Crash!]" "NPC_CombineDropship.RotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.RotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.FireLoop" "[Dropship – w pogoni]" "[english]NPC_CombineDropship.FireLoop" "[Dropship Pursuit]" "NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " " "NPC_FastHeadcrab.Idle" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Idle" " " "NPC_FastHeadcrab.Alert" "[Headcrab – zaalarmowany]" "[english]NPC_FastHeadcrab.Alert" "[Headcrab Alert]" "NPC_FastHeadcrab.Pain" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Pain" " " "NPC_FastHeadcrab.Die" "[Śmierć headcraba]" "[english]NPC_FastHeadcrab.Die" "[Headcrab Death]" "NPC_FastHeadcrab.Bite" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Bite" " " "NPC_FastHeadcrab.Attack" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Attack" " " "NPC_FastHeadcrab.Footstep" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Footstep" " " "NPC_FastZombie.LeapAttack" " " "[english]NPC_FastZombie.LeapAttack" " " "NPC_FastZombie.FootstepRight" " " "[english]NPC_FastZombie.FootstepRight" " " "NPC_FastZombie.FootstepLeft" " " "[english]NPC_FastZombie.FootstepLeft" " " "NPC_FastZombie.AttackHit" " " "[english]NPC_FastZombie.AttackHit" " " "NPC_FastZombie.AttackMiss" " " "[english]NPC_FastZombie.AttackMiss" " " "NPC_FastZombie.Attack" "[Atak zombi]" "[english]NPC_FastZombie.Attack" "[Zombie Attack]" "NPC_FastZombie.Idle" "*wycie*" "[english]NPC_FastZombie.Idle" "*howl*" "NPC_FastZombie.AlertFar" "[Oddalony zombi – zaalarmowany]" "[english]NPC_FastZombie.AlertFar" "[Distant Zombie Alert]" "NPC_FastZombie.AlertNear" "[Zombi w pobliżu – zaalarmowany]" "[english]NPC_FastZombie.AlertNear" "[Nearby Zombie Alert]" "NPC_FastZombie.GallopLeft" " " "[english]NPC_FastZombie.GallopLeft" " " "NPC_FastZombie.GallopRight" " " "[english]NPC_FastZombie.GallopRight" " " "NPC_FastZombie.Scream" "[Krzyk zombi]" "[english]NPC_FastZombie.Scream" "[Zombie Scream]" "NPC_FastZombie.RangeAttack" " " "[english]NPC_FastZombie.RangeAttack" " " "NPC_FastZombie.Frenzy" " " "[english]NPC_FastZombie.Frenzy" " " "NPC_FastZombie.Moan1" "*jęk*" "[english]NPC_FastZombie.Moan1" "*moan*" "NPC_FastZombie.Gurgle" " " "[english]NPC_FastZombie.Gurgle" " " "NPC_FastZombie.NoSound" " " "[english]NPC_FastZombie.NoSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " " "NPC_CombineGunship.DyingSound" "[Śmierć kanonierki]" "[english]NPC_CombineGunship.DyingSound" "[Gunship Dying]" "NPC_CombineGunship.RotorSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.RotorSound" " " "NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " " "NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " " "NPC_CombineGunship.SearchPing" "[Kanonierka – ping]" "[english]NPC_CombineGunship.SearchPing" "[Gunship Ping]" "NPC_CombineGunship.PatrolPing" " " "[english]NPC_CombineGunship.PatrolPing" " " "NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "[Kanonierka – zaalarmowana]" "[english]NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "[Gunship Alert]" "NPC_CombineGunship.Pain" "[Kanonierka – uszkodzona]" "[english]NPC_CombineGunship.Pain" "[Gunship Damaged]" "NPC_CombineGunship.Explode" "[Wybuch kanonierki]" "[english]NPC_CombineGunship.Explode" "[Gunship Explosion]" "NPC_HeadCrab.Burning" "[Headcrab – w płomieniach]" "[english]NPC_HeadCrab.Burning" "[Headcrab Burning]" "NPC_HeadCrab.StopBurning" " " "[english]NPC_HeadCrab.StopBurning" " " "NPC_HeadCrab.Gib" " " "[english]NPC_HeadCrab.Gib" " " "NPC_HeadCrab.Idle" " " "[english]NPC_HeadCrab.Idle" " " "NPC_HeadCrab.Alert" "[Headcrab – zaalarmowany]" "[english]NPC_HeadCrab.Alert" "[Headcrab Alert]" "NPC_HeadCrab.Pain" " " "[english]NPC_HeadCrab.Pain" " " "NPC_HeadCrab.Die" "[Śmierć headcraba]" "[english]NPC_HeadCrab.Die" "[Headcrab Death]" "NPC_HeadCrab.Bite" " " "[english]NPC_HeadCrab.Bite" " " "NPC_Headcrab.Attack" "[Atak headcraba]" "[english]NPC_Headcrab.Attack" "[Headcrab attack]" "NPC_Headcrab.Footstep" " " "[english]NPC_Headcrab.Footstep" " " "NPC_Headcrab.BurrowIn" "[Headcrab zakopuje się]" "[english]NPC_Headcrab.BurrowIn" "[Headcrab Digging]" "NPC_Headcrab.BurrowOut" "[Headcrab wykopuje się]" "[english]NPC_Headcrab.BurrowOut" "[Headcrab Emerging]" "NPC_Ichthyosaur.Growl" "[Warknięcie ichtiozaura]" "[english]NPC_Ichthyosaur.Growl" "[Ichthyosaur Growl]" "NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "[Ryk ichtiozaura]" "[english]NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "[Ichthyosaur Roar]" "NPC_Ichthyosaur.Bite" " " "[english]NPC_Ichthyosaur.Bite" " " "NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " " "[english]NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " " "WateryDeath.Warn" " " "[english]WateryDeath.Warn" " " "WateryDeath.Pull" " " "[english]WateryDeath.Pull" " " "WateryDeath.Bite" " " "[english]WateryDeath.Bite" " " "NPC_Manhack.Die" "[Śmierć manhacka]" "[english]NPC_Manhack.Die" "[Manhack Death]" "NPC_Manhack.Bat" " " "[english]NPC_Manhack.Bat" " " "NPC_Manhack.Splash" "[Plusk!]" "[english]NPC_Manhack.Splash" "[Splash!]" "NPC_Manhack.Slice" " " "[english]NPC_Manhack.Slice" " " "NPC_Manhack.Grind" " " "[english]NPC_Manhack.Grind" " " "NPC_Manhack.EngineNoise" "[Silnik manhacka]" "[english]NPC_Manhack.EngineNoise" "[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.Unpack" "[Manhack – wysunięcie ostrzy]" "[english]NPC_Manhack.Unpack" "[Manhack Deploy]" "NPC_Manhack.EngineSound1" "[Silnik manhacka]" "[english]NPC_Manhack.EngineSound1" "[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.EngineSound2" "[Silnik manhacka]" "[english]NPC_Manhack.EngineSound2" "[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.BladeSound" " " "[english]NPC_Manhack.BladeSound" " " "NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " " "[english]NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " " "NPC_Manhack.ChargeEnd" " " "[english]NPC_Manhack.ChargeEnd" " " "NPC_Manhack.Stunned" " " "[english]NPC_Manhack.Stunned" " " "NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " " "[english]NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " " "NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " " "[english]NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " " "NPC_MetroPolice.Shove" " " "[english]NPC_MetroPolice.Shove" " " "NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " " "[english]NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " " "NPC_MetroPolice.FootstepRight" " " "[english]NPC_MetroPolice.FootstepRight" " " "NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " " "NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " " "NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " " "NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " " "NPC_MetroPolice.OnFireScream" "*krzyk*" "[english]NPC_MetroPolice.OnFireScream" "*screaming*" "NPC_MetroPolice.Pain" "*ból*" "[english]NPC_MetroPolice.Pain" "*pain*" "NPC_MetroPolice.Die" "*śmierć*" "[english]NPC_MetroPolice.Die" "*death*" "NPC_MetroPolice.Radio.Off" " " "[english]NPC_MetroPolice.Radio.Off" " " "NPC_MetroPolice.Radio.On" " " "[english]NPC_MetroPolice.Radio.On" " " "NPC_MetroPolice.Stay" "Stój." "[english]NPC_MetroPolice.Stay" "Hold it." "NPC_MetroPolice.Warn" "[Ostrzeżenie o przeciwniku]" "[english]NPC_MetroPolice.Warn" "[Enemy Warning]" "NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " " "NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "Ruszać dalej!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "Move along!" "NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "Powiedziałem – ruszać!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "I said move!" "NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "Przygotuj się na osąd!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "Prepare for judgment!" "NPC_CombineS.FootstepLeft" " " "[english]NPC_CombineS.FootstepLeft" " " "NPC_CombineS.FootstepRight" " " "[english]NPC_CombineS.FootstepRight" " " "NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " " "NPC_CombineS.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_CombineS.RunFootstepRight" " " "NPC_Combine.RadioChatter" "[Radio Kombinatu: Komunikaty]" "[english]NPC_Combine.RadioChatter" "[Combine Radio: Chatter]" "NPC_Combine.Alert" "[Radio Kombinatu: Alarm!]" "[english]NPC_Combine.Alert" "[Combine Radio: Alert!]" "NPC_Combine.Pain" "*ból*" "[english]NPC_Combine.Pain" "*pain*" "NPC_Combine.Death" "*śmierć*" "[english]NPC_Combine.Death" "*death*" "NPC_Combine.Grenade" "[Radio Kombinatu: Alarm – granat!]" "[english]NPC_Combine.Grenade" "[Combine Radio: Grenade Alert!]" "NPC_Combine.Last" "[Radio Kombinatu: Prośba o wsparcie]" "[english]NPC_Combine.Last" "[Combine Radio: Requesting Backup]" "NPC_Combine.Coord" "[Radio Kombinatu: Komunikaty taktyczne]" "[english]NPC_Combine.Coord" "[Combine Radio: Tactical]" "NPC_PoisonZombie.Die" "[Śmierć zombi]" "[english]NPC_PoisonZombie.Die" "[Zombie Death]" "NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " " "[english]NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " " "NPC_PoisonZombie.Throw" "[Rzut pasożytem]" "[english]NPC_PoisonZombie.Throw" "[Parasite Thrown]" "NPC_PoisonZombie.Idle" "*jęk*" "[english]NPC_PoisonZombie.Idle" "*moan*" "NPC_PoisonZombie.Pain" "[Zombi – ból]" "[english]NPC_PoisonZombie.Pain" "[Zombie Pain]" "NPC_PoisonZombie.Alert" "[Zombi – zaalarmowany]" "[english]NPC_PoisonZombie.Alert" "[Zombie Alert]" "NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " " "NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " " "NPC_PoisonZombie.FastBreath" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FastBreath" " " "NPC_PoisonZombie.Moan1" "*jęk*" "[english]NPC_PoisonZombie.Moan1" "*moan*" "NPC_RollerMine.Roll" " " "[english]NPC_RollerMine.Roll" " " "NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " " "[english]NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " " "NPC_RollerMine.Tossed" " " "[english]NPC_RollerMine.Tossed" " " "NPC_RollerMine.Held" " " "[english]NPC_RollerMine.Held" " " "NPC_RollerMine.Taunt" " " "[english]NPC_RollerMine.Taunt" " " "NPC_RollerMine.Ping" " " "[english]NPC_RollerMine.Ping" " " "NPC_RollerMine.OpenSpikes" "[Mina tocząca – aktywacja]" "[english]NPC_RollerMine.OpenSpikes" "[Rollermine Deploy]" "NPC_RollerMine.CloseSpikes" "[Mina tocząca – dezaktywacja]" "[english]NPC_RollerMine.CloseSpikes" "[Rollermine Retract]" "NPC_RollerMine.Shock" "[Mina tocząca – wyładowanie]" "[english]NPC_RollerMine.Shock" "[Rollermine Shock]" "NPC_RollerMine.Hurt" "[Mina tocząca – uszkodzona]" "[english]NPC_RollerMine.Hurt" "[Rollermine Damaged]" "NPC_RollerMine.Chirp" "[Mina tocząca – ćwierknięcie]" "[english]NPC_RollerMine.Chirp" "[Rollermine Chirp]" "NPC_RollerMine.ChirpRespond" " " "[english]NPC_RollerMine.ChirpRespond" " " "NPC_RollerMine.JoltVehicle" "[Mina tocząca – wstrząs]" "[english]NPC_RollerMine.JoltVehicle" "[Rollermine Jolt]" "NPC_CScanner.Gib" " " "[english]NPC_CScanner.Gib" " " "NPC_CScanner.Shoot" " " "[english]NPC_CScanner.Shoot" " " "NPC_CScanner.Alert" "[Skaner – zaalarmowany]" "[english]NPC_CScanner.Alert" "[Scanner Alert]" "NPC_CScanner.Die" "[Śmierć skanera]" "[english]NPC_CScanner.Die" "[Scanner Death]" "NPC_CScanner.Combat" " " "[english]NPC_CScanner.Combat" " " "NPC_CScanner.Idle" " " "[english]NPC_CScanner.Idle" " " "NPC_CScanner.Pain" "[Skaner – uszkodzony]" "[english]NPC_CScanner.Pain" "[Scanner Damaged]" "NPC_CScanner.TakePhoto" "[Kliknięcie skanera]" "[english]NPC_CScanner.TakePhoto" "[Scanner Click]" "NPC_CScanner.PreFlash" " " "[english]NPC_CScanner.PreFlash" " " "NPC_CScanner.PreGas" " " "[english]NPC_CScanner.PreGas" " " "NPC_CScanner.AttackFlash" " " "[english]NPC_CScanner.AttackFlash" " " "NPC_CScanner.AttackGas" " " "[english]NPC_CScanner.AttackGas" " " "NPC_CScanner.DiveBomb" "[Lot nurkowy skanera]" "[english]NPC_CScanner.DiveBomb" "[Scanner Divebomb]" "NPC_SScanner.FlySound" " " "[english]NPC_SScanner.FlySound" " " "NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " " "[english]NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " " "NPC_CScanner.OpenEye" " " "[english]NPC_CScanner.OpenEye" " " "NPC_CScanner.Illuminate" " " "[english]NPC_CScanner.Illuminate" " " "NPC_CScanner.FlyLoop" " " "[english]NPC_CScanner.FlyLoop" " " "NPC_Sniper.Idle" "<[Combine Radio: Sniper Chatter]" "[english]NPC_Sniper.Idle" "<[Combine Radio: Sniper Chatter]" "NPC_Sniper.Alert" "[Snajper – zaalarmowany]" "[english]NPC_Sniper.Alert" "[Sniper Alert]" "NPC_Sniper.Die" "[Śmierć snajpera]" "[english]NPC_Sniper.Die" "[Sniper Death]" "NPC_Sniper.TargetHidden" " " "[english]NPC_Sniper.TargetHidden" " " "NPC_Sniper.CoverDestroyed" " " "[english]NPC_Sniper.CoverDestroyed" " " "NPC_Sniper.TargetDestroyed" " " "[english]NPC_Sniper.TargetDestroyed" " " "NPC_Sniper.HearDanger" "[Snajper – zaalarmowany]" "[english]NPC_Sniper.HearDanger" "[Sniper Alert]" "NPC_Sniper.FireBullet" "[Strzał snajpera]" "[english]NPC_Sniper.FireBullet" "[Sniper Shot]" "NPC_Sniper.Reload" "[Snajper – przeładowanie]" "[english]NPC_Sniper.Reload" "[Sniper Reload]" "NPC_Sniper.SonicBoom" " " "[english]NPC_Sniper.SonicBoom" " " "NPC_Strider.Alert" "[Strider – zaalarmowany]" "[english]NPC_Strider.Alert" "[Strider Alert]" "NPC_Strider.Pain" "[Strider – ból]" "[english]NPC_Strider.Pain" "[Strider Pain]" "NPC_Strider.Idle" " " "[english]NPC_Strider.Idle" " " "NPC_Strider.Death" "[Śmierć stridera]" "[english]NPC_Strider.Death" "[Strider Death]" "NPC_Strider.Charge" "[Szarża stridera]" "[english]NPC_Strider.Charge" "[Strider Charge]" "NPC_Strider.Shoot" " " "[english]NPC_Strider.Shoot" " " "NPC_Strider.FireMinigun" "[Strider – strzał z karabinu]" "[english]NPC_Strider.FireMinigun" "[Strider Minigun]" "NPC_Strider.Whoosh" " " "[english]NPC_Strider.Whoosh" " " "NPC_Strider.Footstep" "[Odgłos kroków stridera]" "[english]NPC_Strider.Footstep" "[Strider Footsteps]" "NPC_Strider.Creak" " " "[english]NPC_Strider.Creak" " " "NPC_Strider.Skewer" " " "[english]NPC_Strider.Skewer" " " "NPC_Strider.RagdollDetach" " " "[english]NPC_Strider.RagdollDetach" " " "NPC_Strider.OpenHatch" " " "[english]NPC_Strider.OpenHatch" " " "NPC_Strider.DieFalling" " " "[english]NPC_Strider.DieFalling" " " "NPC_Strider.HitGround" "[Trach!]" "[english]NPC_Strider.HitGround" "[Crash!]" "NPC_Strider.SkewerHitBody" " " "[english]NPC_Strider.SkewerHitBody" " " "NPC_Strider.SkewerTalk" "*krzyk*" "[english]NPC_Strider.SkewerTalk" "*scream*" "NPC_CeilingTurret.Retire" "[Wieżyczka – stan spoczynku]" "[english]NPC_CeilingTurret.Retire" "[Turret Retire]" "NPC_CeilingTurret.Deploy" "[Wieżyczka – wysunięcie]" "[english]NPC_CeilingTurret.Deploy" "[Turret Deploy]" "NPC_CeilingTurret.Move" " " "[english]NPC_CeilingTurret.Move" " " "NPC_CeilingTurret.Active" " " "[english]NPC_CeilingTurret.Active" " " "NPC_CeilingTurret.Alert" "[Wieżyczka – zaalarmowana]" "[english]NPC_CeilingTurret.Alert" "[Turret Alert]" "NPC_CeilingTurret.Shoot" "[Strzał wieżyczki]" "[english]NPC_CeilingTurret.Shoot" "[Turret Firing]" "NPC_CeilingTurret.Ping" "[Wieżyczka – ping]" "[english]NPC_CeilingTurret.Ping" "[Turret Ping]" "NPC_CeilingTurret.Die" "[Śmierć wieżyczki]" "[english]NPC_CeilingTurret.Die" "[Turret Death]" "NPC_FloorTurret.Retire" "[Wieżyczka – stan spoczynku]" "[english]NPC_FloorTurret.Retire" "[Turret Retire]" "NPC_FloorTurret.Deploy" "[Wieżyczka – wysunięcie]" "[english]NPC_FloorTurret.Deploy" "[Turret Deploy]" "NPC_FloorTurret.Move" " " "[english]NPC_FloorTurret.Move" " " "NPC_FloorTurret.Activate" "[Wieżyczka aktywowana]" "[english]NPC_FloorTurret.Activate" "[Turret Activated]" "NPC_FloorTurret.Alert" "[Wieżyczka – zaalarmowana]" "[english]NPC_FloorTurret.Alert" "[Turret Alert]" "NPC_FloorTurret.Shoot" " " "[english]NPC_FloorTurret.Shoot" " " "NPC_FloorTurret.ShotSounds" " " "[english]NPC_FloorTurret.ShotSounds" " " "NPC_FloorTurret.Die" "[Śmierć wieżyczki]" "[english]NPC_FloorTurret.Die" "[Turret Death]" "NPC_FloorTurret.Retract" "[Cofnięcie się wieżyczki]" "[english]NPC_FloorTurret.Retract" "[Turret Retract]" "NPC_FloorTurret.Alarm" "[Wieżyczka – zaalarmowana]" "[english]NPC_FloorTurret.Alarm" "[Turret Alarm]" "NPC_FloorTurret.Ping" "[Wieżyczka – ping]" "[english]NPC_FloorTurret.Ping" "[Turret Ping]" "NPC_GroundTurret.Die" "[Śmierć wieżyczki]" "[english]NPC_GroundTurret.Die" "[Turret Death]" "NPC_Vortigaunt.SuitOn" " " "[english]NPC_Vortigaunt.SuitOn" " " "NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " " "[english]NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " " "NPC_Vortigaunt.Claw" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Claw" " " "NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " " "NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " " "[english]NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " " "NPC_Vortigaunt.Shoot" "[Vortigaunt – atak promieniem]" "[english]NPC_Vortigaunt.Shoot" "[Vortigaunt Beam Attack]" "NPC_Vortigaunt.Swing" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Swing" " " "NPC_Vortigaunt.Kick" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Kick" " " "NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " " "[english]NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " " "NPC_BaseZombie.PoundDoor" " " "[english]NPC_BaseZombie.PoundDoor" " " "NPC_BaseZombie.Swat" " " "[english]NPC_BaseZombie.Swat" " " "Zombie.FootstepRight" " " "[english]Zombie.FootstepRight" " " "Zombie.FootstepLeft" " " "[english]Zombie.FootstepLeft" " " "Zombie.ScuffRight" " " "[english]Zombie.ScuffRight" " " "Zombie.ScuffLeft" " " "[english]Zombie.ScuffLeft" " " "Zombie.AttackHit" " " "[english]Zombie.AttackHit" " " "Zombie.AttackMiss" " " "[english]Zombie.AttackMiss" " " "Zombie.Pain" "[Zombi – ból]" "[english]Zombie.Pain" "[Zombie Pain]" "Zombie.Alert" "[Zombi – zaalarmowany]" "[english]Zombie.Alert" "[Zombie Alert]" "Zombie.Idle" "*jęk*" "[english]Zombie.Idle" "*moan*" "Zombie.Die" "*Śmierć zombi*" "[english]Zombie.Die" "*Zombie Death*" "Zombie.Attack" " " "[english]Zombie.Attack" " " "NPC_BaseZombie.Moan1" "*jęk*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan1" "*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan2" "*jęk*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan2" "*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan3" "*jęk*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan3" "*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan4" "*jęk*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan4" "*moan*" "combine.door_lock" "[Zablokowane]" "[english]combine.door_lock" "[Locked]" "combine.sheild_touch" "[Buczenie pola siłowego]" "[english]combine.sheild_touch" "[Forcefield hum]" "d1_trainstation.city_voice_misscount" "System bezpieczeństwa: Błędny stan osobowy w sektorze" "[english]d1_trainstation.city_voice_misscount" "Warning Voice: Miscount Detected In Sector" "d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "[Alarm]" "[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "[Alarm]" "d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "[Alarm]" "[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "[Alarm]" "d1_trainstation.citizen_hitpain" "*ból*" "[english]d1_trainstation.citizen_hitpain" "*pain*" "d1_trainstation.boots_on_stairs" "[Odgłosy kroków na schodach!]" "[english]d1_trainstation.boots_on_stairs" "[Bootsteps on stairs!]" "Trainyard.sodamachine_empty" "[Puste]" "[english]Trainyard.sodamachine_empty" "[Empty]" "Trainyard.alyx_emp_spark" "[Wystrzał z działa elektromagnetycznego!]" "[english]Trainyard.alyx_emp_spark" "[EMP Device Burst!]" "d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "[Odblokowane]" "[english]d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "[Unlocked]" "d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*ból*" "[english]d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*pain*" "d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "[Dobijanie się do drzwi]" "[english]d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "[Door Pounding]" "d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "[TRACH!]" "[english]d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "[CRASH!]" "d1_trainstation_03.citizen_beating" "*stłumione uderzenia*" "[english]d1_trainstation_03.citizen_beating" "*muffled beating*" "Trainyard.train_horn" "[Syrena pociągu]" "[english]Trainyard.train_horn" "[Train Horn]" "Trainyard.doll" "[Ma-ma!]" "[english]Trainyard.doll" "[Ma-ma!]" "Trainyard.door_pound" "[Puk puk puk!]" "[english]Trainyard.door_pound" "[Knock knock knock!]" "k_lab.ickyscene_growl1" "[Warknięcie...]" "[english]k_lab.ickyscene_growl1" "[Growl...]" "k_lab.ickyscene_growl2" " " "[english]k_lab.ickyscene_growl2" " " "k_lab.eyescanner_use" "[Aktywacja skanera siatkówki]" "[english]k_lab.eyescanner_use" "[Eye-scanner Activate]" "k_lab.eyescanner_fail" "[Błąd skanowania siatkówki]" "[english]k_lab.eyescanner_fail" "[Eye-scan Failed]" "k_lab.eyescanner_success" "[Skanowanie siatkówki pomyślne]" "[english]k_lab.eyescanner_success" "[Eye-scan Approved]" "k_lab.distantsiren" "[Odległa syrena]" "[english]k_lab.distantsiren" "[Distant Siren]" "k_lab.headcrab_in_vent" "[Tupot w szybie wentylacyjnym]" "[english]k_lab.headcrab_in_vent" "[Scurrying in airduct]" "k_lab.teleport_heartbeat" "[Bicie serca...]" "[english]k_lab.teleport_heartbeat" "[Heartbeat...]" "k_lab.teleport_breathing" "[Oddech...]" "[english]k_lab.teleport_breathing" "[Breathing...]" "k_lab.teleport_sound" "[Zap!]" "[english]k_lab.teleport_sound" "[Zap!]" "razortrain_horn" "[Syrena pociągu!]" "[english]razortrain_horn" "[Train Horn!]" "train_horn_01" "[Syrena pociągu!]" "[english]train_horn_01" "[Train horn!]" "razortrain_wheels" "[Pisk kół pociągu!]" "[english]razortrain_wheels" "[Train wheels screeching!]" "underground_steamjet" "[Syczenie pary]" "[english]underground_steamjet" "[Steam hiss]" "d1_canals.Floodgate_Klaxon" "[Klakson!]" "[english]d1_canals.Floodgate_Klaxon" "[Klaxon!]" "d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "[Klakson!]" "[english]d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "[Klaxon!]" "canals_citadel_siren" "[Syrena Cytadeli!]" "[english]canals_citadel_siren" "[Citadel siren!]" "d1_canals_03.siren01" "[Syrena!]" "[english]d1_canals_03.siren01" "[Siren!]" "water_flood_in" "[Napływająca woda]" "[english]water_flood_in" "[Inrushing Water]" "water_flood_out" "[Odpływająca woda]" "[english]water_flood_out" "[Outrushing Water]" "train_forcefield" "[Buczenie pola siłowego]" "[english]train_forcefield" "[Forcefield Hum]" "train_crossing_bell" "[Sygnał przejazdu kolejowego]" "[english]train_crossing_bell" "[Train Crossing Bell]" "apc_siren1" "[Syrena transportera!]" "[english]apc_siren1" "[APC Siren!]" "canals.locks_tower_precollapse" "[Skrzypienie wieży!]" "[english]canals.locks_tower_precollapse" "[Tower Creaking!]" "d1_canals_05.canister_open" "[Otwieranie kanistra]" "[english]d1_canals_05.canister_open" "[Canister Opening]" "d1_canals.metropolice_thereheis" "Jest tam!" "[english]d1_canals.metropolice_thereheis" "There he is!" "d1_canals.headcrabbing_moan" "*Jęk!*" "[english]d1_canals.headcrabbing_moan" "*Moan!*" "eli_lab.elevator_ding" "[Dzwonek windy]" "[english]eli_lab.elevator_ding" "[Elevator Bell]" "eli_lab.firebell_loop_1" "[Klakson]" "[english]eli_lab.firebell_loop_1" "[Klaxon]" "eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "[Uderzanie!]" "[english]eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "[Pounding!]" "eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "[Pisk metalu]" "[english]eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "[Metal Screeching]" "eli_lab.attack_battleloop_1" "[ATAK!]" "[english]eli_lab.attack_battleloop_1" "[ATTACK!]" "d1_town.Slicer" "[Cięcie]" "[english]d1_town.Slicer" "[Slice]" "d1_town.TramHouseStart" "[Uruchomienie tramwaju]" "[english]d1_town.TramHouseStart" "[Tram start]" "d1_town.TramStop" "[Zatrzymanie tramwaju]" "[english]d1_town.TramStop" "[Tram stop]" "d1_town.SlicerCartStop" "[Zatrzymanie krajalnicy]" "[english]d1_town.SlicerCartStop" "[Slicer stop]" "d1_town.CarHit" "[TRACH!]" "[english]d1_town.CarHit" "[CRASH!]" "d1_town.FlameTrapIgnite" "[Zapalenie płomienia]" "[english]d1_town.FlameTrapIgnite" "[Flame ignite]" "d1_town.GasJet" "[Syk wylotu pary]" "[english]d1_town.GasJet" "[Hissing gas jet]" "E3_Phystown.Slicer" "[Śmig!]" "[english]E3_Phystown.Slicer" "[Schwick!]" "Town.d1_town_01_lightswitch2" "[Iskra zapłonu]" "[english]Town.d1_town_01_lightswitch2" "[Ignition Spark]" "Town.d1_town_03_metalgrate3" "[Grzechotanie w rynsztoku]" "[english]Town.d1_town_03_metalgrate3" "[Gutterpipe rattling]" "Town.d1_town_02_metalgrate3" "[Grzechotanie w rynsztoku]" "[english]Town.d1_town_02_metalgrate3" "[Gutterpipe rattling]" "coast.thumper_hit" "[Łup! Łup! Łup!]" "[english]coast.thumper_hit" "[Thump! Thump! Thump!]" "coast.thumper_large_hit" "[Łup! Łup! Łup!]" "[english]coast.thumper_large_hit" "[Thump! Thump! Thump!]" "coast.thumper_startup" "[Uruchomienie odstraszacza mrówkolwów]" "[english]coast.thumper_startup" "[Starting Antlion Repeller]" "coast.thumper_shutdown" "[Zatrzymanie odstraszacza mrówkolwów]" "[english]coast.thumper_shutdown" "[Stopping Antlion Repeller]" "coast.bunker_siren1" "[Syrena w bunkrze]" "[english]coast.bunker_siren1" "[Bunker Siren]" "coast.bunker_siren2" "[Syrena w bunkrze]" "[english]coast.bunker_siren2" "[Bunker Siren]" "coast.gaspump_ignite" "[Zapłon pompy gazowej]" "[english]coast.gaspump_ignite" "[Gaspump Ignites]" "coast.leech_bites_loop" "[Ugryzienie pijawki]" "[english]coast.leech_bites_loop" "[Leech bites]" "coast.siren_citizen" "[Syrena we wiosce!]" "[english]coast.siren_citizen" "[Village Siren!]" "coast.radio_dead" "[Zakłócenia radiowe]" "[english]coast.radio_dead" "[Radio Static]" "novaprospekt.Alyx_EMP_2" "[Wystrzał z działa elektromagnetycznego]" "[english]novaprospekt.Alyx_EMP_2" "[EMP Device Burst]" "Novaprospekt.flare_fire" "[Wystrzał racy]" "[english]Novaprospekt.flare_fire" "[Flaregun fired]" "novaprospekt.GateGrindsUp" "[Ściana – zgrzytanie]" "[english]novaprospekt.GateGrindsUp" "[Wall Grinding]" "novaprospekt.GateGroundCrunch" "[Ściana – łomot!]" "[english]novaprospekt.GateGroundCrunch" "[Wall Crashing!]" "novaprospekt.CaveInScrape" "[Skrobanie...]" "[english]novaprospekt.CaveInScrape" "[Scraping...]" "novaprospekt.CaveInCrash" "[Trach!]" "[english]novaprospekt.CaveInCrash" "[Crash!]" "novaprospekt.CaveInRumble" "[Łomot...]" "[english]novaprospekt.CaveInRumble" "[Rumble...]" "streetwar.d3_c17_08_steam01" "[Syczenie pary]" "[english]streetwar.d3_c17_08_steam01" "[Steam Hiss]" "Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "[Zablokowane]" "[english]Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "[Locked]" "Streetwar.d3_c17_07_fire" "[Wystrzał racy]" "[english]Streetwar.d3_c17_07_fire" "[Flaregun fired]" "streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "[Warknięcie zombi]" "[english]streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "[Zombie Snarls]" "Streetwar.d3_c17_10a_siren" "[Syrena]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_siren" "[Siren]" "Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "[Wybuch!]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "[Explosion!]" "Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "[Wybuch!]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "[Explosion!]" "Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "[Zablokowane]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "[Locked]" "Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "[Alarm!]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "[Alarm!]" "Streetwar.d3_c17_10a_fire" "[Strzał z zagłuszacza]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_fire" "[Suppressor Launch]" "Streetwar.d3_c17_10b_fire" "[Strzał z zagłuszacza]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire" "[Suppressor Launch]" "Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "[Zagłuszacz – nadciągające uderzenie]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "[Suppressor Incoming]" "Streetwar.d3_c17_10b_die" "[Śmierć wieżyczki]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_die" "[Turret Dies]" "Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "[Most wysuwany – w ruchu]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "[Drawbridge moves]" "Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "[Most wysuwany – zatrzymany]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "[Drawbridge stops]" "Streetwar.d3_c17_11_die" "[Śmierć wieżyczki]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_die" "[Turret dies]" "Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "[Eksplozja]" "[english]Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "[Explosion]" "citadel.overwatch_weaponstrip" "[System bezpieczeństwa: Aktywacja pola rekwirującego]" "[english]citadel.overwatch_weaponstrip" "[Warning Voice: Confiscation Field Activated]" "citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "[System bezpieczeństwa: Błąd pola rekwirującego]" "[english]citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "[Warning Voice: Confiscation Field Failure]" "d3_citadel.elevator_rings_locked" "[Winda gotowa]" "[english]d3_citadel.elevator_rings_locked" "[Elevator Ready]" "d3_citadel.elevator_alarm" "[Wezwano windę]" "[english]d3_citadel.elevator_alarm" "[Elevator Called]" "d3_citadel.guards_bangdoor" "[DOBIJANIE SIĘ DO DRZWI]" "[english]d3_citadel.guards_bangdoor" "[BANGING ON DOORS]" "Wood_Box.Break" "[Pękające drewno]" "[english]Wood_Box.Break" "[Wood breaking]" "Door.Locked1" "[Zablokowane]" "[english]Door.Locked1" "[Locked]" "Door.Locked2" "[Zablokowane]" "[english]Door.Locked2" "[Locked]" "DoorSound.DefaultLocked" "[Zablokowane]" "[english]DoorSound.DefaultLocked" "[Locked]" "RotDoorSound.DefaultLocked" "[Zablokowane]" "[english]RotDoorSound.DefaultLocked" "[Locked]" "Doors.FullClose1" "[Odgłos drzwi]" "[english]Doors.FullClose1" "[Door Sound]" "Doors.FullClose2" "[Odgłos drzwi]" "[english]Doors.FullClose2" "[Door Sound]" "Doors.FullClose3" "[Odgłos drzwi]" "[english]Doors.FullClose3" "[Door Sound]" "Doors.FullClose4" "[Odgłos drzwi]" "[english]Doors.FullClose4" "[Door Sound]" "Doors.FullClose5" "[Odgłos drzwi]" "[english]Doors.FullClose5" "[Door Sound]" "Doors.FullClose6" "[Odgłos drzwi]" "[english]Doors.FullClose6" "[Door Sound]" "Doors.FullClose7" "[Odgłos bramy]" "[english]Doors.FullClose7" "[Gate Sound]" "Doors.FullClose8" "[Metalowy łoskot]" "[english]Doors.FullClose8" "[Metal Clang]" "Doors.FullClose9" "[Odgłos drzwi]" "[english]Doors.FullClose9" "[Door Sound]" "Doors.FullClose10" "[Odgłos drzwi]" "[english]Doors.FullClose10" "[Door Sound]" "Doors.FullClose11" "[Odgłos drzwi]" "[english]Doors.FullClose11" "[Door Sound]" "Doors.FullClose12" "[Odgłos drzwi]" "[english]Doors.FullClose12" "[Door Sound]" "Doors.FullClose13" "[Odgłos drzwi]" "[english]Doors.FullClose13" "[Door Sound]" "Doors.FullClose14" "[Odgłos drzwi]" "[english]Doors.FullClose14" "[Door Sound]" "Doors.FullClose15" "[Odgłos drzwi]" "[english]Doors.FullClose15" "[Door Sound]" "Doors.FullClose16" "[Odgłos bramy]" "[english]Doors.FullClose16" "[Gate Sound]" "Doors.FullClose17" "[Odgłos bramy]" "[english]Doors.FullClose17" "[Gate Sound]" "Doors.FullClose18" "[Odgłos bramy]" "[english]Doors.FullClose18" "[Gate Sound]" "doors.locker_shut" "[Odgłos zamka]" "[english]doors.locker_shut" "[Locker Sound]" "DoorHandles.Unlocked1" "[Odgłos drzwi]" "[english]DoorHandles.Unlocked1" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked1" "[Zablokowane]" "[english]DoorHandles.Locked1" "[Locked]" "DoorHandles.Unlocked2" "[Odgłos drzwi]" "[english]DoorHandles.Unlocked2" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked2" "[Zablokowane]" "[english]DoorHandles.Locked2" "[Locked]" "DoorHandles.Unlocked3" "[Odgłos drzwi]" "[english]DoorHandles.Unlocked3" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked3" "[Zablokowane]" "[english]DoorHandles.Locked3" "[Locked]" "DoorHandles.Unlocked4" "[Odgłos drzwi]" "[english]DoorHandles.Unlocked4" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked4" "[Zablokowane]" "[english]DoorHandles.Locked4" "[Locked]" "Buttons.snd0" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd0" "[Button sound]" "Buttons.snd1" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd1" "[Button sound]" "Buttons.snd2" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd2" "[Button sound]" "Buttons.snd3" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd3" "[Button sound]" "Buttons.snd4" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd4" "[Button sound]" "Buttons.snd5" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd5" "[Button sound]" "Buttons.snd6" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd6" "[Button sound]" "Buttons.snd7" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd7" "[Button sound]" "Buttons.snd8" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd8" "[Button sound]" "Buttons.snd9" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd9" "[Button sound]" "Buttons.snd10" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd10" "[Button sound]" "Buttons.snd11" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd11" "[Button sound]" "Buttons.snd12" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd12" "[Button sound]" "Buttons.snd13" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd13" "[Button sound]" "Buttons.snd14" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd14" "[Button sound]" "Buttons.snd15" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd15" "[Button sound]" "Buttons.snd16" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd16" "[Button sound]" "Buttons.snd17" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd17" "[Button sound]" "Buttons.snd18" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd18" "[Button sound]" "Buttons.snd19" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd19" "[Button sound]" "Buttons.snd20" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd20" "[Button sound]" "Buttons.snd31" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd31" "[Button sound]" "Buttons.snd32" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd32" "[Button sound]" "Buttons.snd33" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd33" "[Button sound]" "Buttons.snd34" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd34" "[Button sound]" "Buttons.snd35" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd35" "[Button sound]" "Buttons.snd36" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd36" "[Button sound]" "Buttons.snd37" "[Odgłos przycisku]" "[english]Buttons.snd37" "[Button sound]" "Buttons.snd21" "[Odgłos dźwigni]" "[english]Buttons.snd21" "[Lever sound]" "Buttons.snd22" "[Odgłos dźwigni]" "[english]Buttons.snd22" "[Lever sound]" "Buttons.snd23" "[Odgłos dźwigni]" "[english]Buttons.snd23" "[Lever sound]" "Buttons.snd24" "[Odgłos dźwigni]" "[english]Buttons.snd24" "[Lever sound]" "Buttons.snd25" "[Odgłos dźwigni]" "[english]Buttons.snd25" "[Lever sound]" "Buttons.snd26" "[Odgłos dźwigni]" "[english]Buttons.snd26" "[Lever sound]" "Buttons.snd27" "[Odgłos dźwigni]" "[english]Buttons.snd27" "[Lever sound]" "Buttons.snd28" "[Odgłos dźwigni]" "[english]Buttons.snd28" "[Lever sound]" "Buttons.snd40" "[Przycisk zablokowany]" "[english]Buttons.snd40" "[Button locked]" "Buttons.snd41" "[Odgłos przycisku Kombinatu]" "[english]Buttons.snd41" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd42" "[Odgłos przycisku Kombinatu]" "[english]Buttons.snd42" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd43" "[Odgłos przycisku Kombinatu]" "[english]Buttons.snd43" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd44" "[Odgłos przycisku Kombinatu]" "[english]Buttons.snd44" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd45" "[Odgłos przycisku Kombinatu]" "[english]Buttons.snd45" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd46" "[Odgłos przycisku Kombinatu]" "[english]Buttons.snd46" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd47" "[Odgłos przycisku Kombinatu]" "[english]Buttons.snd47" "[Combine Button sound]" "Physics.WaterSplash" "[Plusk wody]" "[english]Physics.WaterSplash" "[Water Splash]" "Glass.BulletImpact" "[Rozbita szyba]" "[english]Glass.BulletImpact" "[Shattering Glass]" "Glass.Break" "[Rozbita szyba]" "[english]Glass.Break" "[Shattering Glass]" "Pottery.Break" "[Rozbita ceramika]" "[english]Pottery.Break" "[Breaking Ceramics]" "Pottery.BulletImpact" "[Pękająca ceramika]" "[english]Pottery.BulletImpact" "[Shattering ceramics]" "Computer.BulletImpact" "[Rozbity monitor]" "[english]Computer.BulletImpact" "[Shattering monitor]" "Watermelon.Impact" "[Plaśnięcie melona]" "[english]Watermelon.Impact" "[Melon Splat]" "Watermelon.BulletImpact" "[Plaśnięcie melona]" "[english]Watermelon.BulletImpact" "[Melon Splat]" "MetalVehicle.ImpactHard" "[Mocne uderzenie]" "[english]MetalVehicle.ImpactHard" "[Hard Impact]" "GlassBottle.BulletImpact" "[Rozbita szyba]" "[english]GlassBottle.BulletImpact" "[Shattering Glass]" "GlassBottle.Break" "[Rozbita szyba]" "[english]GlassBottle.Break" "[Shattering Glass]" "Breakable.Crate" "[Pękające drewno]" "[english]Breakable.Crate" "[Wood Breaking]" "Breakable.Metal" "[Zniszczony kawał metalu]" "[english]Breakable.Metal" "[Metal Destroyed]" "Breakable.Glass" "[Rozbita szyba]" "[english]Breakable.Glass" "[Glass shattering]" "Breakable.Concrete" "[Pękający beton]" "[english]Breakable.Concrete" "[Concrete Breaking]" "Breakable.Ceiling" "[Pękający gips]" "[english]Breakable.Ceiling" "[Plaster Breaking]" "Breakable.MatWood" "[Pękające drewno]" "[english]Breakable.MatWood" "[Wood Breaking]" "Cardboard.Break" "[Pękający karton]" "[english]Cardboard.Break" "[Cardboard breaking]" "Plastic_Barrel.Break" "[Pękający plastik]" "[english]Plastic_Barrel.Break" "[Plastic breaking]" "Plastic_Box.Break" "[Pękający plastik]" "[english]Plastic_Box.Break" "[Plastic breaking]" "Wood.Break" "[Pękające drewno]" "[english]Wood.Break" "[Wood breaking]" "Wood.Strain" "[Naprężone drewno]" "[english]Wood.Strain" "[Wood straining]" "Wood.bulletimpact" "[Rozbijane drewno]" "[english]Wood.bulletimpact" "[Wood splintering]" "Wood_Crate.Break" "[Pękające drewno]" "[english]Wood_Crate.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Plank.Break" "[Pękające drewno]" "[english]Wood_Plank.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Plank.Strain" "[Naprężone drewno]" "[english]Wood_Plank.Strain" "[Wood straining]" "Wood_Solid.Break" "[Pękające drewno]" "[english]Wood_Solid.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Solid.Strain" "[Naprężone drewno]" "[english]Wood_Solid.Strain" "[Wood straining]" "Wood_Furniture.Break" "[Pękające drewno]" "[english]Wood_Furniture.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Panel.Break" "[Pękające drewno]" "[english]Wood_Panel.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Panel.Strain" "[Naprężone drewno]" "[english]Wood_Panel.Strain" "[Wood straining]" "Metal_Box.Break" "[Pęknięcie metalu]" "[english]Metal_Box.Break" "[Metal breaking]" "Metal_Box.Strain" "[Naprężony metal]" "[english]Metal_Box.Strain" "[Metal straining]" "Metal.SawbladeStick" "[Odgłos sprężyny!]" "[english]Metal.SawbladeStick" "[Sproing!]" "npc_dog.phrase02" " " "[english]npc_dog.phrase02" " " "npc_dog.servo_5" " " "[english]npc_dog.servo_5" " " "npc_dog.metal_strain2" " " "[english]npc_dog.metal_strain2" " " "solidmetal.scraperough" " " "[english]solidmetal.scraperough" " " "wood.scraperough" " " "[english]wood.scraperough" " " "plastic_box.scraperough" " " "[english]plastic_box.scraperough" " " } }