"lang" { "Language" "japanese" "Tokens" { "testcommands" "This is red and italics andbold white again." "[english]testcommands" "This is red and italics and bold white again." "barn.anotherdropship" "また、ドロップシップ!" "[english]barn.anotherdropship" "Another dropship! " "barn.bunyip" " " "[english]barn.bunyip" " " "barn.chatter" "無線を傍受しています。 奴ら、あなたの車を探してる。" "[english]barn.chatter" "We're picking up radio chatter. They're looking for your car. " "barn.comeonin" "入って。" "[english]barn.comeonin" "Come on in. " "barn.crapships" "くそっ。 ドロップシップが来た!" "[english]barn.crapships" "Oh crap. Here come the dropships! " "barn.ditchcar" "車は諦めてくれ、フリーマン。 奴ら、あなたの車を探しているんだ。" "[english]barn.ditchcar" "You're gonna have to ditch the car, Freeman. They're looking for it now. " "barn.drivecarinhere" "車をここに入れて!" "[english]barn.drivecarinhere" "Drive the car in here. " "barn.drop_barn" "ドロップシップ! 納屋の横だ!" "[english]barn.drop_barn" "Dropship! By the barn! " "barn.drop_field" "ドロップシップ! 空き地の上だ!" "[english]barn.drop_field" "Dropship! Over the field! " "barn.drop_lite" "来た! ドロップシップが灯台に向かってる!" "[english]barn.drop_lite" "Incoming! Dropship at the lighthouse! " "barn.drop_road" "ドロップシップ! 道路の上をやってくるぞ!" "[english]barn.drop_road" "Dropship! Coming in over the road! " "barn.exit_cliffpath" "こっちです、フリーマン博士。 別のガンシップが来る前に、崖側を通って行きましょう。" "[english]barn.exit_cliffpath" "This way, Dr. Freeman. We'll take the cliff path before another gunship finds us. " "barn.exit_comewith" "さあ、フリーマン博士、ついて来て。 また別のが来る前に。" "[english]barn.exit_comewith" "All right, Dr. Freeman, come with me. Before another one comes. " "barn.exit_killship" "あのガンシップを堕としたら、崖側の道を案内する。 あいつが攻撃してくるんじゃ、どこへもいけないよ。" "[english]barn.exit_killship" "I'll take you out on the cliffside path as soon as you kill that gunship. There's no way we can make it with that thing harassing us. " "barn.exit_killshipnag" "ガンシップをやったら、行こう。" "[english]barn.exit_killshipnag" "Kill the gunship, then we'll go. " "barn.exit_watchstep" "あっちだ。 足元に気をつけて。" "[english]barn.exit_watchstep" "Right along there. And watch your step. " "barn.getcarinbarn" "急いで、車を納屋に入れて!" "[english]barn.getcarinbarn" "Hurry, get your car in the barn! " "barn.getcaringarage" "車を車庫に入れて。" "[english]barn.getcaringarage" "Get your car in the garage. " "barn.getcarinhere" "車をここに入れて!" "[english]barn.getcarinhere" "Get your car in here! " "barn.getcarinthere" "車をそこに入れて!" "[english]barn.getcarinthere" "Get your car in there! " "barn.getoffroad01" "道路から離れて。" "[english]barn.getoffroad01" "Get off the road! " "barn.getoffroad01a" "道路から離れて!" "[english]barn.getoffroad01a" "Get off the road! " "barn.getoffroad02" "車を道路わきに動かして。" "[english]barn.getoffroad02" "Get your car off the road! " "barn.gettauoff" " " "[english]barn.gettauoff" " " "barn.heretheycome" "来るぞ!" "[english]barn.heretheycome" "Here they come! " "barn.incomingdropship" "ドロップシップが来るぞ!" "[english]barn.incomingdropship" "Incoming dropship! " "barn.lighthouse_morale" "オーケー、博士。ここからは歩かないといけない。 崖側に秘密の抜け道があるんだが、こいつらを撃退するまでは、誰も前へは進めない。 あんたが俺たちと一緒に戦ってくれると、皆の士気が断然高まるぞ。" "[english]barn.lighthouse_morale" "Okay, Doc, you'll have to go on foot from here. There's a secret path along the cliffside, but no one's going anywhere until we fight off this attack. Having you here to fight alongside us will make a big difference for morale. " "barn.lite_gunship01" "ガンシップだ!" "[english]barn.lite_gunship01" "It's a gunship! " "barn.lite_gunship02" "ガンシップ!" "[english]barn.lite_gunship02" "Gunship! " "barn.lite_rockets01" "灯台へ行って、フリーマン。 中にロケットがある!" "[english]barn.lite_rockets01" "Head for the lighthouse, Freeman, there's rockets in there! " "barn.lite_rockets02" "灯台にロケットを用意してある。 好きに使って!" "[english]barn.lite_rockets02" "We stowed our rockets in the lighthouse. Help yourself. " "barn.lite_rockets03" "フリーマン! 発射機を持ってるな。灯台にロケットが山ほどある!" "[english]barn.lite_rockets03" "Freeman, if you've got a launcher, the lighthouse is full of rockets. " "barn.lite_rockets04" "その発射機用のロケットが灯台にある、フリーマン。" "[english]barn.lite_rockets04" "You'll find the launcher for your rockets up in the lighthouse, Freeman. " "barn.nowwhat" "いやだ、今度は何?" "[english]barn.nowwhat" "Oh man, now what? " "barn.parkit" "そこに停めて!" "[english]barn.parkit" "Park it there! " "barn.stashinbarn" "車は、納屋に隠しておいて。" "[english]barn.stashinbarn" "Stash your car in the barn! " "barn.vmech_accept" "この武器を持っていって。さもないと、この先でひどい目に会う!" "[english]barn.vmech_accept" "The Freeman will accept this weapon, or suffer greatly on the road ahead! " "barn.vmech_proceed" "タウ粒子砲を持たずに、先へ進んではだめよ。" "[english]barn.vmech_proceed" "The Freeman must not proceed without the tau particle cannon! " "barn.vmech_remove" " " "[english]barn.vmech_remove" " " "barn.vmech_wisely" "かつて、このタウ粒子砲によって多くの仲間が殺されたわ。 使い方を誤らないようにね。" "[english]barn.vmech_wisely" "This tau cannon once killed many of our kind. Use it wisely. " "barn.youmadeit" "やった!" "[english]barn.youmadeit" "You made it! " "breencast.br_collaboration01" "まるで恥ずべきことであるかのように、私のことを協力者と呼んでいる者がいるようです。" "[english]breencast.br_collaboration01" "It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. " "breencast.br_collaboration01_pl" "まるで恥ずべきことであるかのように、私のことを協力者と呼んでいる者がいるようです。" "[english]breencast.br_collaboration01_pl" "It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. " "breencast.br_collaboration02" "皆さんに聞きます。協力しようとすること以上に大変なことはあるでしょうか?" "[english]breencast.br_collaboration02" "I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? " "breencast.br_collaboration02_pl" "皆さんに聞きます。協力しようとすること以上に大変なことはあるでしょうか?" "[english]breencast.br_collaboration02_pl" "I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? " "breencast.br_collaboration03" "今までに例をみない現在の計画においては、協力を拒むことは成長を拒むことです。すなわち自殺することなのです。" "[english]breencast.br_collaboration03" "In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. " "breencast.br_collaboration03_pl" "今までに例をみない現在の計画においては、協力を拒むことは成長を拒むことです。すなわち自殺することなのです。" "[english]breencast.br_collaboration03_pl" "In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. " "breencast.br_collaboration04" "肺魚は呼吸することを拒んだりするでしょうか? いいえ。" "[english]breencast.br_collaboration04" "Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. " "breencast.br_collaboration04_pl" "肺魚は呼吸することを拒んだりするでしょうか? いいえ。" "[english]breencast.br_collaboration04_pl" "Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. " "breencast.br_collaboration05" "仲間が海の底にいる間にも、彼らは無謀にも前進していきます。まぶたのない目で暗闇を見つめながら。用心深さにも関わらず、どんな運命が待ち構えているかも知らずに。" "[english]breencast.br_collaboration05" "It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. " "breencast.br_collaboration05_pl" "仲間が海の底にいる間にも、彼らは無謀にも前進していきます。まぶたのない目で暗闇を見つめながら。用心深さにも関わらず、どんな運命が待ち構えているかも知らずに。" "[english]breencast.br_collaboration05_pl" "It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. " "breencast.br_collaboration06" "今度は三葉虫に例えてみましょう。" "[english]breencast.br_collaboration06" "Would we model ourselves on the trilobite? " "breencast.br_collaboration06_pl" "今度は三葉虫に例えてみましょう。" "[english]breencast.br_collaboration06_pl" "Would we model ourselves on the trilobite? " "breencast.br_collaboration07" "人類の輝かしい歴史は、バージェス頁岩と何十億年分の泥とに挟まれた化石層に散らばる、ただのプラスチックの破片の層として埋もれてしまう運命なのでしょうか?" "[english]breencast.br_collaboration07" "Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? " "breencast.br_collaboration07_pl" "人類の輝かしい歴史は、バージェス頁岩と何十億年分の泥とに挟まれた化石層に散らばる、ただのプラスチックの破片の層として埋もれてしまう運命なのでしょうか?" "[english]breencast.br_collaboration07_pl" "Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? " "breencast.br_collaboration08" "自分達の本能、運命に忠実であるためには、人は常によりよいものを求めなくてはなりません。 我々は揺りカゴよりも大きくなりすぎたのです。 食べ物が空にあるのであれば、お母さんのミルクを求めて泣いても意味はありません。" "[english]breencast.br_collaboration08" "In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. " "breencast.br_collaboration08_pl" "自分達の本能、運命に忠実であるためには、人は常によりよいものを求めなくてはなりません。 我々は揺りカゴよりも大きくなりすぎたのです。 食べ物が空にあるのであれば、お母さんのミルクを求めて泣いても意味はありません。" "[english]breencast.br_collaboration08_pl" "In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. " "breencast.br_collaboration09" "我々の小さな心が「コンバイン」と呼ぶ、全地球的な団結だけが、我々をそこまで導いてくれるのです。" "[english]breencast.br_collaboration09" "And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. " "breencast.br_collaboration09_pl" "我々の小さな心が「コンバイン」と呼ぶ、全地球的な団結だけが、我々をそこまで導いてくれるのです。" "[english]breencast.br_collaboration09_pl" "And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. " "breencast.br_collaboration10" "したがって、私は答えます。確かに協力者である、と。 統一化の恩恵を受けようと思うならば、我々は皆、積極的に、一生懸命、協力しあわなければなりません。" "[english]breencast.br_collaboration10" "Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. " "breencast.br_collaboration10_pl" "したがって、私は答えます。確かに協力者である、と。 統一化の恩恵を受けようと思うならば、我々は皆、積極的に、一生懸命、協力しあわなければなりません。" "[english]breencast.br_collaboration10_pl" "Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. " "breencast.br_collaboration11" "そうすれば願いはかなうでしょう。" "[english]breencast.br_collaboration11" "And reap we shall. " "breencast.br_collaboration11_pl" "そうすれば願いはかなうでしょう。" "[english]breencast.br_collaboration11_pl" "And reap we shall. " "breencast.br_disruptor01" "我々の中にはこの世界の秩序を乱そうとするものが確かに存在します。一部の人々の間で救世主としての名声を得ている者です。" "[english]breencast.br_disruptor01" "We now have direct confirmation of a disruptor in our midst, one who has acquired an almost messianic reputation in the minds of certain citizens. " "breencast.br_disruptor02" "それは人間の本能、無知、腐敗などの醜い部分そのものです。 ブラック・メサ事件での行き過ぎた行為の責任はすべて彼にあるのです。" "[english]breencast.br_disruptor02" "His figure is synonymous with the darkest urges of instinct, ignorance and decay. Some of the worst excesses of the Black Mesa Incident have been laid directly at his feet. " "breencast.br_disruptor03" "しかし、事情を知らない人たちが彼の非現実的な力を吹聴し、自由なる者、道を示す者といった危険な肩書を与えているのです。" "[english]breencast.br_disruptor03" "And yet unsophisticated minds continue to imbue him with romantic power, giving him such dangerous poetic labels as the One Free Man, the Opener of the Way. " "breencast.br_disruptor04" "皆さんに警告します。呪術思考は危険です。" "[english]breencast.br_disruptor04" "Let me remind all citizens of the dangers of magical thinking. " "breencast.br_disruptor05" "我々はようやく進化の落とし穴から抜け出す努力を始めたところです。 再び忘却の落とし穴に逆戻りしてはなりません。今ようやく光が見え始めたところなのです。" "[english]breencast.br_disruptor05" "We have scarcely begun to climb from the dark pit of our species' evolution. Let us not slide backward into oblivion, just as we have finally begun to see the light. " "breencast.br_disruptor06" "もし自由なる者と名乗るものに出会ったら言ってあげてください。" "[english]breencast.br_disruptor06" "If you see this so-called Free Man, report him. " "breencast.br_disruptor07" "市民の正しい行いは必ず報われます。 逆に、彼に協力する者は必ず裁きを受けます。" "[english]breencast.br_disruptor07" "Civic deeds do not go unrewarded. And contrariwise, complicity with his cause will not go unpunished. " "breencast.br_disruptor08" "考えるのです。 安心するのです。 目を覚ますのです。" "[english]breencast.br_disruptor08" "Be wise. Be safe. Be aware. " "breencast.br_instinct01" "最近届いた手紙をご紹介しましょう。 「ブリーン博士。 どうしてコンバインは我々の生殖サイクルを規制しているのでしょうか? 疑問を持つ市民より。」" "[english]breencast.br_instinct01" "Let me read a letter I recently received. 'Dear Dr. Breen. Why has the Combine seen fit to suppress our reproductive cycle? Sincerely, A Concerned Citizen.' " "breencast.br_instinct01_tv" " " "[english]breencast.br_instinct01_tv" " " "breencast.br_instinct02" "お手紙ありがとうございます。 ご存知のようにこの質問は生物学的衝動の本質を突いています。人類の未来に対しての希望や不安も密接に関係しています。" "[english]breencast.br_instinct02" "Thank you for writing, Concerned. Of course your question touches on one of the basic biological impulses, with all its associated hopes and fears for the future of the species. " "breencast.br_instinct02_tv" " " "[english]breencast.br_instinct02_tv" " " "breencast.br_instinct03" "この手紙は、もう一つの疑問を投げかけてきます。 我が支援者たちは何が我々に最良か分かっているのでしょうか? 人類のためにこうした決断をする権利がなぜ彼らにあるのでしょうか? 今後、規制が解除されて自由に生殖活動を行える日は来るのでしょうか?" "[english]breencast.br_instinct03" "I also detect some unspoken questions. Do our benefactors really know what's best for us? What gives them the right to make this kind of decision for mankind? Will they ever deactivate the suppression field and let us breed again? " "breencast.br_instinct03_tv" " " "[english]breencast.br_instinct03_tv" " " "breencast.br_instinct04" "あなたが抱いているであろう全ての質問に答える代わりに、あなたの不安感の根底にある心配事について話させてください。" "[english]breencast.br_instinct04" "Allow me to address the anxieties underlying your concerns, rather than try to answer every possible question you might have left unvoiced. " "breencast.br_instinct04_tv" " " "[english]breencast.br_instinct04_tv" " " "breencast.br_instinct05" "まず、人類史上初めて、不老不死が手に入りそうであるという事実を考えましょう。" "[english]breencast.br_instinct05" "First, let us consider the fact that for the first time ever, as a species, immortality is in our reach. " "breencast.br_instinct05_tv" " " "[english]breencast.br_instinct05_tv" " " "breencast.br_instinct06" "この事実だけでも様々な問題と関連しています。 これには、遺伝子とは何かについての考え方を根本的に改めなければなりません。" "[english]breencast.br_instinct06" "This simple fact has far-reaching implications. It requires radical rethinking and revision of our genetic imperatives. " "breencast.br_instinct06_tv" " " "[english]breencast.br_instinct06_tv" " " "breencast.br_instinct07" "さらに、神経の本来の働きとは反対の行動や考え方をしなければなりません。" "[english]breencast.br_instinct07" "It also requires planning and forethought that run in direct opposition to our neural pre-sets. " "breencast.br_instinct07_tv" " " "[english]breencast.br_instinct07_tv" " " "breencast.br_instinct08" "我々の本当の敵が本能であることを再認識するには有効です。" "[english]breencast.br_instinct08" "I find it helpful at times like these to remind myself that our true enemy is Instinct. " "breencast.br_instinct08_tv" " " "[english]breencast.br_instinct08_tv" " " "breencast.br_instinct09" "本能というのは幼児期においては母親と同じです。" "[english]breencast.br_instinct09" "Instinct was our mother when we were an infant species. " "breencast.br_instinct09_tv" " " "[english]breencast.br_instinct09_tv" " " "breencast.br_instinct10" "本能は我々を育て、棒切れと焚き火で初めて料理を作ったような不毛の時代においても、我々を危険から守ってくれました。" "[english]breencast.br_instinct10" "Instinct coddled us and kept us safe in those hardscrabble years when we hardened our sticks and cooked our first meals above a meager fire " "breencast.br_instinct10_tv" " " "[english]breencast.br_instinct10_tv" " " "breencast.br_instinct11" "そして、洞窟に忍び寄る影を作り出したのです。" "[english]breencast.br_instinct11" "and started at the shadows that leapt upon the cavern's walls. " "breencast.br_instinct11_tv" " " "[english]breencast.br_instinct11_tv" " " "breencast.br_instinct12" "本能と切っても切り離せない影が迷信です。" "[english]breencast.br_instinct12" "But inseparable from Instinct is its dark twin, Superstition. " "breencast.br_instinct12_tv" " " "[english]breencast.br_instinct12_tv" " " "breencast.br_instinct13" "本能は理由のない衝動と密接な関係にあり、今ではその本質を見ることができるのです。 本能は、自らの無用さにようやく気付き、追い詰められた獣がごとく、命をかけた戦いを挑んでいるのです。" "[english]breencast.br_instinct13" "Instinct is inextricably bound to unreasoning impulses, and today we clearly see its true nature. Instinct has just become aware of its irrelevance, and like a cornered beast, it will not go down without a bloody fight. " "breencast.br_instinct13_tv" " " "[english]breencast.br_instinct13_tv" " " "breencast.br_instinct14" "本能は人類に対して致命的な傷を負わせようとしているのです。" "[english]breencast.br_instinct14" "Instinct would inflict a fatal injury on our species. " "breencast.br_instinct14_tv" " " "[english]breencast.br_instinct14_tv" " " "breencast.br_instinct15" "本能は自ら暴君となり、我々に戦わせようとしているのです。" "[english]breencast.br_instinct15" "Instinct creates its own oppressors, and bids us rise up against them. " "breencast.br_instinct15_tv" " " "[english]breencast.br_instinct15_tv" " " "breencast.br_instinct16" "未知とはチャンスでなく脅威であると、本能は我々に語りかけます。" "[english]breencast.br_instinct16" "Instinct tells us that the unknown is a threat, rather than an opportunity. " "breencast.br_instinct16_tv" " " "[english]breencast.br_instinct16_tv" " " "breencast.br_instinct17" "本能は巧妙に我々を変化と進化から遠ざけてきたのです。" "[english]breencast.br_instinct17" "Instinct slyly and covertly compels us away from change and progress. " "breencast.br_instinct17_tv" " " "[english]breencast.br_instinct17_tv" " " "breencast.br_instinct18" "本能は、それゆえに消し去らなくてはならないのです。" "[english]breencast.br_instinct18" "Instinct, therefore, must be expunged. " "breencast.br_instinct18_tv" " " "[english]breencast.br_instinct18_tv" " " "breencast.br_instinct19" "我々は全力で立ち向かわなくてはなりません。その手始めが、最も基本的な欲求、つまり生殖本能なのです。" "[english]breencast.br_instinct19" "It must be fought tooth and nail, beginning with the basest of human urges: The urge to reproduce. " "breencast.br_instinct19_tv" " " "[english]breencast.br_instinct19_tv" " " "breencast.br_instinct20" "この強敵との戦いを食い止めていてくれる我が支援者たちに感謝しなければなりません。" "[english]breencast.br_instinct20" "We should thank our benefactors for giving us respite from this overpowering force. " "breencast.br_instinct20_tv" " " "[english]breencast.br_instinct20_tv" " " "breencast.br_instinct21" "スイッチを入れ、一撃で悪魔を追い払ってくれたのです。" "[english]breencast.br_instinct21" "They have thrown a switch and exorcised our demons in a single stroke. " "breencast.br_instinct21_tv" " " "[english]breencast.br_instinct21_tv" " " "breencast.br_instinct22" "この強い衝動に打ち勝つ力を与えてくれたのです。" "[english]breencast.br_instinct22" "They have given us the strength we never could have summoned to overcome this compulsion. " "breencast.br_instinct22_tv" " " "[english]breencast.br_instinct22_tv" " " "breencast.br_instinct23" "目的を与えてくれたのです。 星に目を向けさせてくれたのです。" "[english]breencast.br_instinct23" "They have given us purpose. They have turned our eyes toward the stars. " "breencast.br_instinct23_tv" " " "[english]breencast.br_instinct23_tv" " " "breencast.br_instinct24" "これだけは言えます。いつか規制は解除されるでしょう。我々が自ら成長し、規制はもう必要ないと証明できたときに。" "[english]breencast.br_instinct24" "Let me assure you that the suppressing field will be shut off on the day that we have mastered ourselves...the day we can prove we no longer need it. " "breencast.br_instinct24_tv" " " "[english]breencast.br_instinct24_tv" " " "breencast.br_instinct25" "その変化の時は確かに、すぐそこまで来ています。" "[english]breencast.br_instinct25" "And that day of transformation, I have it on good authority, is close at hand. " "breencast.br_instinct25_tv" " " "[english]breencast.br_instinct25_tv" " " "breencast.br_overwatch01" "先日、レジスタンスの科学者の拘束に成功したことについて、セクター 17 の監視員のトランスヒューマン部隊に向けてのコメントを求められました。" "[english]breencast.br_overwatch01" "I have been asked to say a few words to the transhuman arm of Sector Seventeen Overwatch, concerning recent successes in containing members of the resistance Science Team. " "breencast.br_overwatch02" "まず言わせていただきたいことは、心からの喜びと同時に強い失望を感じずにはいられなかったということです。 しかし、我が支援者たちからのメッセージを伝えなければ、為政者としての義務を果たしたことになりません。" "[english]breencast.br_overwatch02" "Let me say up front that I regret having to temper my heartfelt congratulations with a strong measure of disappointment. But I wouldn't be doing my duty as your Administrator if I didn't pass along the message I have received from our Benefactors. " "breencast.br_overwatch03" "イーライ・バンスの拘束は、間違いなく重大な出来事です。 数年前から、いつでも彼を拘束することができたというのは事実ですが、今回の拘束には思いがけないメリットがあるかもしれません。" "[english]breencast.br_overwatch03" "The capture of Eli Vance is an event of major significance, make no mistake. And while it's true that conceivably we could have taken him at almost any time in the last several years, the manner of his capture may prove to have unexpected benefits. " "breencast.br_overwatch04" "バンス博士の拘束とゴードン・フリーマンの失踪が偶然ではないことは、レジスタンスのメンバーなら気付くはずです。 これで、フリーマン博士をかくまおうとするレジスタンスのメンバーが減るかもしれません。 自分の忠誠心に疑いを抱き、彼を裏切ったり、我々に身柄を引き渡そうとする者が現れるかもしれません。" "[english]breencast.br_overwatch04" "It cannot have gone unnoticed by all resistance members that Doctor Vance's capture coincided with the act of giving shelter to Gordon Freeman. This might cause other resistance members to think twice before harboring Doctor Freeman. It might cause them to question his allegiance; even prompt some to turn him out, or turn him over to our cause. " "breencast.br_overwatch05" "しかし、それにばかりに頼っているわけにはいきません。 フリーマン博士の名声は強大で、他のレジスタンスのメンバーにとっては、混乱と恐怖を撒き散らす命令権を持っているに等しいものがあります。" "[english]breencast.br_overwatch05" "However, we cannot count on such developments. Doctor Freeman's reputation is such that other desperate renegades are likely to grant him a great deal of license in the spirit of spreading general chaos and terror. " "breencast.br_overwatch06" "その点に関して、私は我が支援者たちと同様の失望を感じます。 監視員の軍隊に命令したり、彼らを批判したりといった権限は私にはありませんが、だからといって、最近彼らが犯した過失や明かな失敗の責任を逃れようというつもりはありません。 私は、今までの失敗に対して、深く疑問を投げかけてきました。これから、あなた方に同じ質問を投げかけてみます。" "[english]breencast.br_overwatch06" "This brings me to the one note of disappointment I must echo from our Benefactors. Obviously I am not on the ground to closely command or second-guess the dedicated forces of the Overwatch, but this does not mean I can shirk responsibility for recent lapses and even outright failures on their part. I have been severely questioned about these shortcomings, and now must put the question to you: " "breencast.br_overwatch07" "なぜ 1 人の人間が軍の包囲を何度も何度もかいくぐることができたのでしょうか? 一体なぜでしょう? 私が話しているのは、特殊工作員や、高度な訓練をつんだ殺し屋のことではありません。 ゴードン・フリーマンは、ブラック・メサ事件の時に、自分の知識を有効に活用することさえできなかった理論物理学者です。 その後、彼は自分の秘めた能力を引き出すことができる状態にはなかった、と確信しています。 拘束ばかりか、諸君が足止めすることさえできない男は、紛れもなく、普通の民間人でしかないのです。なぜ今まで拘束できないのでしょうか?" "[english]breencast.br_overwatch07" "How could one man have slipped through your force's fingers time and time again? How is it possible? This is not some agent provocateur or highly trained assassin we are discussing. Gordon Freeman is a theoretical physicist who had hardly earned the distinction of his Ph.D. at the time of the Black Mesa Incident. I have good reason to believe that in the intervening years, he was in a state that precluded further development of covert skills. The man you have consistently failed to slow, let alone capture, is by all standards simply that--an ordinary man. How can you have failed to apprehend him? " "breencast.br_overwatch08" "さて、叱責はこれぐらいにしておきましょう。 今は皆さんが義務を果たすときです。 トランスヒューマン部隊がコンバインの監視員にとって必要不可欠であることを証明すれば、特権を与えられなくてはなりません。 もう一つの選択肢、すなわち、人類で同盟を組むことは、人類滅亡の道であることは、言うまでもないでしょう。" "[english]breencast.br_overwatch08" "Well...I will leave the upbraiding for another time, to the extent it proves necessary. Now is the moment to redeem yourselves. If the transhuman forces are to prove themselves an indispensable augmentation to the Combine Overwatch, they will have to earn the privilege. I'm sure I don't have to remind you that the alternative, if you can call it that, is total extinction - in union with all the other unworthy branches of the species. " "breencast.br_overwatch09" "それだけは許してはなりません。 あなた方が最も優れた種族であることは、我が支援者たちに対して、あらゆる手を尽くして伝えてあります。 彼らは私の話を信じてくれていますが、明確な証拠がなければ、私の言葉の説得力がなくなることは明白です。 それを証明するのがあなた方です。 失敗の責任をとるのもあなた方です。 私は待っています。" "[english]breencast.br_overwatch09" "Let's not allow it to come to that. I have done my best to convince our Benefactors that you are the finest the species has to offer. So far they have accepted my argument, but without concrete evidence to back it up, my words sound increasingly hollow even to me. The burden of proof is on you. As is the consequence of failure. I'll just leave it at that. " "breencast.br_tofreeman01" "君に言いたいことがある、フリーマン博士。" "[english]breencast.br_tofreeman01" "I'd like to take a moment to address you directly, Dr. Freeman. " "breencast.br_tofreeman02" "そうだ。 君に言っているのだ。" "[english]breencast.br_tofreeman02" "Yes. I'm talking to you. " "breencast.br_tofreeman03" "いわゆる「自由なる者」にね。 君に聞きたいことがある。 どうしてすべてを捨て去ろうとするんだ? 私には理解できない。" "[english]breencast.br_tofreeman03" "The so-called One Free Man. I have a question for you. How could you have thrown it all away? It staggers the mind. " "breencast.br_tofreeman04" "君は心の葛藤と恐怖を克服して真実に向かって進む力がありながら、" "[english]breencast.br_tofreeman04" "A man of science, with the ability to sway reactionary and fearful minds toward the truth " "breencast.br_tofreeman05" "無知と退廃に向かって進んでいる。 過ちを犯してはならない、フリーマン博士。 君が始めたのは科学革命ではない... 死と終末だ。" "[english]breencast.br_tofreeman05" "choosing instead to embark on a path of ignorance and decay. Make no mistake, Dr. Freeman. This is not a scientific revolution you have sparked...this is death and finality. " "breencast.br_tofreeman06" "君は人類を破滅させようとしている。" "[english]breencast.br_tofreeman06" "You have plunged humanity into freefall. " "breencast.br_tofreeman07" "たとえ君が降服してきたとしても、我が支援者たちがそれを受け入れる保証はない。" "[english]breencast.br_tofreeman07" "Even if you offered your surrender now, I cannot guarantee that our benefactors would accept it. " "breencast.br_tofreeman08" "今では彼らは、私をも疑いの目で見始めたようだ。 人類の代表を演じるのは、もうやめたまえ。" "[english]breencast.br_tofreeman08" "At the moment, I fear they have begun to look upon even me with suspicion. So much for serving as humanity's representative. " "breencast.br_tofreeman09" "私の信用を取り戻させてもらいたい。 フリーマン博士。 今のうちに降服したまえ。" "[english]breencast.br_tofreeman09" "Help me win back their trust, Dr. Freeman. Surrender while you still can. " "breencast.br_tofreeman10" "人類の君への信頼が見当外れでなかったことを証明したまえ。" "[english]breencast.br_tofreeman10" "Help ensure that humanity's trust in you is not misguided " "breencast.br_tofreeman11" "正義を成したまえ、 フリーマン博士。" "[english]breencast.br_tofreeman11" "Do what is right, Dr. Freeman. " "breencast.br_tofreeman12" "人類に尽くすのだ。" "[english]breencast.br_tofreeman12" "Serve mankind. " "breencast.br_welcome01" "ようこそ。 ようこそ、シティ 17 へ。" "[english]breencast.br_welcome01" "Welcome. Welcome to City 17. " "breencast.br_welcome02" "あなたは現存する中でも最高の都市の住人となるのです。" "[english]breencast.br_welcome02" "You have chosen, or been chosen, to relocate to one of our finest remaining urban centers. " "breencast.br_welcome03" "私は心からシティ 17 のためを考え、我が支援者たちから与えられた要塞に" "[english]breencast.br_welcome03" "I thought so much of City 17 that I elected to establish my Administration here " "breencast.br_welcome04" "管理組織を設立することにしました。" "[english]breencast.br_welcome04" "in the Citadel so thoughtfully provided by our benefactors. " "breencast.br_welcome05" "シティ 17 は我が家であると自信をもって言うことができます。 あなたがここで暮らすためにやってきたのか、ただ通りがかっただけなのかは分かりませんが、" "[english]breencast.br_welcome05" "I have been proud to call City 17 my home. And so, whether you are here to stay, or passing through on your way to parts unknown, " "breencast.br_welcome06" "ようこそ、シティ 17 へ。" "[english]breencast.br_welcome06" "Welcome to City 17. " "breencast.br_welcome07" "ここにいれば安全です。" "[english]breencast.br_welcome07" "It's safer here. " "canals.airboat_drivehard" "この先は大変よ。空き地を民間保安軍の攻撃を避けながら走らないといけないから。でも、あなたなら大丈夫よ。" "[english]canals.airboat_drivehard" "It's going to be tough dodging Civil Protection out there in the open, but drive hard and you'll make it. " "canals.airboat_gassed" "ああ、フリーマン博士。あなたが来るのを待ってたわ。 ボートには給油してあるし、準備万端よ。" "[english]canals.airboat_gassed" "Hey, Dr. Freeman, I've been hoping you'd show up. Got this airboat all gassed up and ready to go. " "canals.airboat_go_nag01" "すぐに行ったほうがいいわ!" "[english]canals.airboat_go_nag01" "You'd better get going now! " "canals.airboat_go_nag02" "私はここに残るわ。 まだ、逃亡してくる人がいるかもしれないから。" "[english]canals.airboat_go_nag02" "I've gotta stay here. There could always be more runaways coming along. " "canals.airboat_go_nag03" "私はここにいる。 あなたは行って。" "[english]canals.airboat_go_nag03" "I'm staying put. You go on. " "canals.airboat_nag01" "さあ、ボートに乗って、フリーマン博士。" "[english]canals.airboat_nag01" "Go ahead and get in the boat, Dr. Freeman. " "canals.airboat_nag02" "ボートに乗ってちょうだい。" "[english]canals.airboat_nag02" "Get in the airboat, sir. " "canals.airboat_nag03" "乗って、エンジンをかけるのよ。" "[english]canals.airboat_nag03" "Climb on in and fire her up. " "canals.airboat_redbarn" "第 7 駐屯地に行けば、誰かが助けてくれるわ。川をいくつか曲がった先。 古ぼけた赤い納屋よ。" "[english]canals.airboat_redbarn" "You'll find more help up at Station 7, just a few bends up the river. It's the old red barn. " "canals.al_radio_stn6" "ブラック・メサ・イーストより第 6 駐屯地へ。 聞こえてる? フリーマン 博士が川を下っていったわ。 ボートの手配をお願い。彼をサポートしてあげて。 繰り返すわ。 ゴードン・フリーマンが戻ってきたわよ! 彼をブラック・メサ・イーストに行かせてあげて。" "[english]canals.al_radio_stn6" "Black Mesa East to Station 6. Do you read? Dr. Freeman is on his way downriver. Lend him the airboat and give him all the help you can. Repeat. Gordon Freeman has returned! It is critical he reaches Black Mesa East. " "canals.arrest_getgoing" "行って!" "[english]canals.arrest_getgoing" "Get going! " "canals.arrest_helpme" "助けて!" "[english]canals.arrest_helpme" "Help me! " "canals.arrest_lookingforyou" "奴ら、次はあなたを捕まえにくるわ!" "[english]canals.arrest_lookingforyou" "They'll be looking for you now! " "canals.arrest_run" "逃げて! あなたにできることは何もないわ!" "[english]canals.arrest_run" "You'd better run! There's nothing else you can do here! " "canals.arrest_stop" "やめて! 私たちは無実よ!" "[english]canals.arrest_stop" "Stop! We didn't do anything! " "canals.boxcar_becareful" "気をつけろ。" "[english]canals.boxcar_becareful" "Be careful now. " "canals.boxcar_becareful_b" "見つかるとやばいんだ。" "[english]canals.boxcar_becareful_b" "We really can't afford to get noticed. " "canals.boxcar_becareful_c" "あんたがここで民間保安軍に捕まったら、俺たち皆が窮地に立たされる。" "[english]canals.boxcar_becareful_c" "Civil Protection catches you down here, it's bad news for the whole railroad. " "canals.boxcar_go_nag01" "行くんだ。" "[english]canals.boxcar_go_nag01" "Get going now. " "canals.boxcar_go_nag02" "行ったほうがいい。" "[english]canals.boxcar_go_nag02" "You better get going. " "canals.boxcar_go_nag03" "ここから出るんだ。" "[english]canals.boxcar_go_nag03" "Get outta here. " "canals.boxcar_go_nag04" "さあ、行けよ!" "[english]canals.boxcar_go_nag04" "Hit the road, Jack! " "canals.boxcar_jolt" "ここにいる間に、ボーティガンツにエネルギーを補給してもらうといい。" "[english]canals.boxcar_jolt" "Meanwhile, let my vortigaunt friend here give you a jolt to get you going. " "canals.boxcar_lethimhelp" "力になってくれるぞ。" "[english]canals.boxcar_lethimhelp" "He'll help you if you let him! " "canals.boxcar_lookout" "俺たちは、地下鉄道の見張りだ。" "[english]canals.boxcar_lookout" "Look, we're just the lookout for the underground railroad. " "canals.boxcar_lookout_b" "角を曲がったところに、駅舎がある。" "[english]canals.boxcar_lookout_b" "Main station is right around the corner. " "canals.boxcar_lookout_d" "そこで、先に進む手はずが整えられるよ。" "[english]canals.boxcar_lookout_d" "They'll get you started on the right foot. " "canals.boxcar_sirens" "あのサイレン、あんたのせいだろ?" "[english]canals.boxcar_sirens" "Guess those sirens are for you, huh? " "canals.boxcar_sirens_b" "俺たちを見つけて幸運だったぜ。" "[english]canals.boxcar_sirens_b" "Good thing you found us. " "canals.boxcar_sirens_c" "ここにやってきたのは、あんたが初めてじゃないが..." "[english]canals.boxcar_sirens_c" "You're not the first to come through here by a ... " "canals.boxcar_vortstop" "おい、やめろ。 ボーティガンツは、味方になったんだ。" "[english]canals.boxcar_vortstop" "Hey, stop that. The vorts are on our side now. " "canals.gunboat_breakcamp" "行って、博士。私たちはキャンプをたたむ。" "[english]canals.gunboat_breakcamp" "Get going, Doc. We've gotta break camp. " "canals.gunboat_comein" "入ってくれ。今どんな状況か説明しよう。" "[english]canals.gunboat_comein" "Come on in. I'll show you what you're up against. " "canals.gunboat_dam" "これがダム。このすぐ先だ。" "[english]canals.gunboat_dam" "This here's the dam. It's just up ahead. " "canals.gunboat_eliright" "行って、フリーマン博士。 イーライが信頼してるわけがわかった。" "[english]canals.gunboat_eliright" "Get going, Dr. Freeman. I can see Eli was right about you. " "canals.gunboat_farewell" "じゃあ、フリーマン博士。" "[english]canals.gunboat_farewell" "Farewell, Dr. Freeman. " "canals.gunboat_finishingup" "ちょうど終わる頃だと思う。" "[english]canals.gunboat_finishingup" "I think he's just finishing up now. " "canals.gunboat_getin" "こっちだ、入れ。" "[english]canals.gunboat_getin" "Come on, get in here. " "canals.gunboat_giveemhell" "奴らに地獄を見せてやって。" "[english]canals.gunboat_giveemhell" "Give 'em hell, Doc. " "canals.gunboat_goonout" "行くんだ。" "[english]canals.gunboat_goonout" "Go on out. " "canals.gunboat_herelook" "ほら、これを見てくれ。" "[english]canals.gunboat_herelook" "Here, take a look at this. " "canals.gunboat_heyyourefm" "フリーマン... だな?" "[english]canals.gunboat_heyyourefm" "Hey, you're Freeman, aren't you? " "canals.gunboat_hideout" "イーライの潜伏先はここ。エプロンの目と鼻の先だ。古い水力発電所の中だよ。" "[english]canals.gunboat_hideout" "Eli's hideout is here, a stone's throw from the apron and nestled in the old hydro plant. " "canals.gunboat_hurry" "急ぎましょう。 このキャンプを引き払って、移動しないと。" "[english]canals.gunboat_hurry" "We'd better hurry. We've got to tear down this camp and get out of here. " "canals.gunboat_impossible" "だが、戦闘ヘリに追撃されながらそこまで行くっていうのは... まず無理だね。" "[english]canals.gunboat_impossible" "But getting there, with that hunter-chopper on your ass, next to impossible. " "canals.gunboat_irony" "ほら。 この銃は、敵の戦闘ヘリが落としていったんだ。 俺は、戦いに皮肉を持ち込むのが好きでね。" "[english]canals.gunboat_irony" "There we are. That gun came off one of the same hunter-choppers you're up against. I always like to bring a little irony to a firefight. " "canals.gunboat_justintime" "どうにか間に合った。 見つかる前に、ここを引き上げないと。" "[english]canals.gunboat_justintime" "You made it just in time. We've got to clear out of here before we're discovered. " "canals.gunboat_magic" "幸い、ボーティガンツがあんたのボートに魔法をかけてる。今までより早く進めるようになるはずだ。" "[english]canals.gunboat_magic" "Good news is, the vortigaunt's working his magic on your airboat, so you'll have more firepower going forward. " "canals.gunboat_moveon" "行こう! 奴らが襲ってくる前に、ここから出るんだ。" "[english]canals.gunboat_moveon" "Let's get a move on! We've got to clear out before they target us. " "canals.gunboat_owneyes" "驚いた、この目で見なきゃ、信じないとこだ。 さすがフリーマン博士。" "[english]canals.gunboat_owneyes" "Well, I wouldn't believe it if I couldn't see it with my own eyes. Dr. Gordon Freeman himself. " "canals.gunboat_parkboat" "ボートはそこにつないでいいよ。 ここは安全だ。" "[english]canals.gunboat_parkboat" "You can park the boat. It'll be safe here. " "canals.gunboat_pullout" "ぎりぎり間に合ったね、博士。 コンバインに見つかる前に、移動しなきゃいけない。 引き上げる準備をしてたところよ。" "[english]canals.gunboat_pullout" "You're just in time, Doc. We've got to move out before the Combine picks us up. We're just getting ready to pull out. " "canals.gunboat_takeitdown" "あのヘリを撃墜すれば、イーライのところまでたどり着けるだろう。" "[english]canals.gunboat_takeitdown" "Take that chopper down, and you should be able to tear on through to Eli's place. " "canals.gunboat_vort" "ボートは大丈夫だ。 ボーティガンツに任せておけ。" "[english]canals.gunboat_vort" "Don't worry about the airboat. The Vort's gonna look after it for you. " "canals.massacre_cop_fire" "発砲して奴らを混乱させろ!" "[english]canals.massacre_cop_fire" "Fire to dislocate that interpose! " "canals.massacre_cop_hesrunning" "逃げるぞ。" "[english]canals.massacre_cop_hesrunning" "He's running. " "canals.massacre_cop_holdit" "動くな。" "[english]canals.massacre_cop_holdit" "Hold it. " "canals.massacre_die" " " "[english]canals.massacre_die" " " "canals.massacre_premassacre" "俺たちは... 何をする... 撃つな... 何を... お願い、撃たないで... 頼む... 撃たないでくれ! 撃つな!" "[english]canals.massacre_premassacre" "We don't...what are you...don't shoot...what are you doing...please, don't hurt me...please don't shoot...Don't shoot! Don't shoot! " "canals.massacre_runforyourlife01" "必死で逃げろ!" "[english]canals.massacre_runforyourlife01" "Run for your life! " "canals.massacre_startle01" " " "[english]canals.massacre_startle01" " " "canals.massacre_startle02" " " "[english]canals.massacre_startle02" " " "canals.matt_beglad" "奴らが探してるのが、あんたじゃないことに感謝するんだな。" "[english]canals.matt_beglad" "Be glad you're not the guy they're looking for. " "canals.matt_beglad_b" "かわいそうに、奴が助かる見込みはないよ。" "[english]canals.matt_beglad_b" "Poor bastard doesn't stand a chance. " "canals.matt_beglad_c" "民保軍の全部隊が、シティ 17 に集結してるようだ。" "[english]canals.matt_beglad_c" "Sounds like they're calling in every CP unit in City 17. " "canals.matt_closecall" "危なかった。援護してもらって、助かったよ!" "[english]canals.matt_closecall" "That was a close call. Thanks for your help! " "canals.matt_flood" "この先の地域をマンハックで埋めつくし始めてる。" "[english]canals.matt_flood" "They're flooding areas up ahead with manhacks. " "canals.matt_flood_b" "マンハックがここまで来る前に、先へ行ったほうがいい。" "[english]canals.matt_flood_b" "You'd better get going before they sweep through here. " "canals.matt_getin" "こっちだ! 早く!" "[english]canals.matt_getin" "Get in here! Hurry! " "canals.matt_go_nag01" "すぐに行ったほうがいい。" "[english]canals.matt_go_nag01" "You'd better get going now. " "canals.matt_go_nag02" "ありがとう、だが、俺は大丈夫だ。 まだ、やることが残っている。" "[english]canals.matt_go_nag02" "Thanks, but I'll be okay. Got some work to finish up here. " "canals.matt_go_nag03" "わかるだろ、俺はここに残って、はぐれた奴を助けなければ。" "[english]canals.matt_go_nag03" "You understand, I've gotta stay and help any stragglers. " "canals.matt_go_nag04" "行って!" "[english]canals.matt_go_nag04" "Get going! " "canals.matt_go_nag05" "あんたは行け!" "[english]canals.matt_go_nag05" "You go on! " "canals.matt_goodluck" "無事でな!" "[english]canals.matt_goodluck" "Good luck out there! " "canals.matt_supplies" "いいか、ここは危険だ。 必要な物資をやるから、そうしたら先へ進むんだ。" "[english]canals.matt_supplies" "Look, it isn't safe here. I'll give you some supplies to keep you going, then you really gotta go. " "canals.matt_tearinguprr" "民間保安軍に気づかれたんだ。" "[english]canals.matt_tearinguprr" "Civil Protection is on to us. " "canals.matt_tearinguprr_a" "鉄道を取り払って、後をつけられないようにしてる。" "[english]canals.matt_tearinguprr_a" "We're tearing up the railroad, covering our tracks. " "canals.matt_tearinguprr_b" "ここを通るのはあんたが最後になりそうだよ。" "[english]canals.matt_tearinguprr_b" "Looks like you're gonna be the last one through. " "canals.matt_thanksbut" " " "[english]canals.matt_thanksbut" " " "canals.matt_toolate" "くそっ! 遅すぎた!" "[english]canals.matt_toolate" "Oh shit! Too late! " "canals.mudcop1_01" "他にも 647-E を見つけた者はいるか?" "[english]canals.mudcop1_01" "Anyone else pickup a 647-E reading? " "canals.mudcop1_02" "まだ、地域の見張りから 647-E の報告が入る。" "[english]canals.mudcop1_02" "Still getting that 647-E from local surveillance. " "canals.mudcop1_03" " " "[english]canals.mudcop1_03" " " "canals.mudcop1_04" "現在、視界に UPI なし。" "[english]canals.mudcop1_04" "No visual on UPI at this time. " "canals.mudcop1_05" " " "[english]canals.mudcop1_05" " " "canals.mudcop1_hey" "10-108 だ!" "[english]canals.mudcop1_hey" "We have a 10-108! " "canals.mudcop2_01" "数え違いはないか?" "[english]canals.mudcop2_01" "Check for miscount " "canals.mudcop2_02" "異常なし、647 なし、10-107 なし。" "[english]canals.mudcop2_02" "Clear, no 647, no 10-107. " "canals.mudcop2_03" "了解。" "[english]canals.mudcop2_03" "Roger that. " "canals.mudcop2_04" " " "[english]canals.mudcop2_04" " " "canals.mudcop2_05" " " "[english]canals.mudcop2_05" " " "canals.mudcop2_look" "警戒せよ!" "[english]canals.mudcop2_look" "Look out! " "canals.radio_comein12" "第 12 駐屯地、どうぞ。 第 12 駐屯地、聞こえますか?" "[english]canals.radio_comein12" "Station 12, come in. Station 12, do you read? " "canals.radio_doyoucopy8" "第 8 駐屯地、聞こえますか? 第 8 駐屯地、聞こえますか? マンハックの情報を確認した。 繰り返す。奴らは、地下にたくさんのマンハックを送り込んでる。" "[english]canals.radio_doyoucopy8" "Station 8, do you copy? Station 8, are you there? We have confirmed reports of manhacks. Repeat: they're filling the underground with manhacks. " "canals.radio_thisis8" "こちら、第 8 駐屯地! 第 12 駐屯地はやられたそうだ。 特殊部隊が駅を標的にしている。 繰り返す。民間保安隊が地下鉄道の駅へ向かっている。 既に、第 9 駐屯地や遠隔地から、亡命者がやってきている! おそらく -" "[english]canals.radio_thisis8" "This is Station 8! We heard 12 go down and out. Surgical strike units are targeting railway stations. Repeat, Civil Protection is coming down on underground stations. We're already getting refugees from 9 and outlying! Looks like we're--" "canals.shanty_badtime" "悪いときに来たな。" "[english]canals.shanty_badtime" "You got here at a bad time. " "canals.shanty_getitoffhim" "離せ! 離せ!" "[english]canals.shanty_getitoffhim" "Get it off him! Get it off! " "canals.shanty_go_nag01" "ここから離れろ!" "[english]canals.shanty_go_nag01" "Get outta here! " "canals.shanty_go_nag02" "行け!" "[english]canals.shanty_go_nag02" "Go on! " "canals.shanty_go_nag03" "行くんだ!" "[english]canals.shanty_go_nag03" "Get going! " "canals.shanty_gotsomeammo" "そこのケースの中に弾薬がある。" "[english]canals.shanty_gotsomeammo" "We've got some ammo in those crates over there. " "canals.shanty_gotword" "来ることは聞いてたよ。" "[english]canals.shanty_gotword" "We got word you were coming. " "canals.shanty_helpyourself" "物資は自由に使ってくれ。動きを止めるな。" "[english]canals.shanty_helpyourself" "Help yourself to supplies and keep moving. " "canals.shanty_hey" "おい!" "[english]canals.shanty_hey" "Hey! " "canals.shanty_toolate" "手遅れだ! 離れろ!" "[english]canals.shanty_toolate" "It's too late! Stand back! " "canals.shanty_yourefm" "あんた、フリーマンだろ?" "[english]canals.shanty_yourefm" "You're Freeman, aren't you? " "canals.stn1_cit_illstay" "私はここに残る、誰かが来るかもしれないから... 線路を守らないと..." "[english]canals.stn1_cit_illstay" "I'm gonna stay here in case any others come through. Gotta keep the railway alive." "canals.stn1_cit_keepgoing" "さあ、行って! その駅はもうやられてるけど、その先に他のがある。" "[english]canals.stn1_cit_keepgoing" "Keep going, friend! That station was raided but there's others up ahead. " "canals.stn6_canisters" "散弾で攻撃されている!" "[english]canals.stn6_canisters" "They're hitting us with canisters! " "canals.stn6_go_nag02" "行け!" "[english]canals.stn6_go_nag02" "Go on! " "canals.stn6_incoming" "来るぞ!" "[english]canals.stn6_incoming" "Incoming! " "canals.stn6_launch" "ミサイルが来る。 ミサイルが来る!" "[english]canals.stn6_launch" "We've got a launch. We've got a launch! " "canals.stn6_shellingus" "砲撃されている!" "[english]canals.stn6_shellingus" "They're shelling us! " "canals.vort_reckoning" "こいつがフリーマンだ。 コンバインが報いを受けるときが来た。" "[english]canals.vort_reckoning" "This is the Freeman. The Combine's reckoning has come. " "citadel.al_access" " " "[english]citadel.al_access" " " "citadel.al_ascent" "すごいわ! まずい... ブリーンが上に行くわ。" "[english]citadel.al_ascent" "Great! Oh no. Breen's started his ascent. " "citadel.al_beforeescape" "急いで、ゴードン。ヤツが逃げるわ。" "[english]citadel.al_beforeescape" "Hurry, Gordon, before he escapes. " "citadel.al_betterhurry" "急いだほうがいいわ、ゴードン。" "[english]citadel.al_betterhurry" "We'd better hurry, Gordon. " "citadel.al_bitofit" "あなたは何も分かっちゃいないわ。" "[english]citadel.al_bitofit" "You haven't seen a bit of it yet. " "citadel.al_bluff" "そんなのうそよ、ゴードン。 耳を貸さないで。" "[english]citadel.al_bluff" "He's bluffing, Gordon. Don't listen to him. " "citadel.al_bothtypes" " " "[english]citadel.al_bothtypes" " " "citadel.al_cantshutdown" "停止できないわ。 ここからではコントロールできなくしてあるみたい。 コアに入って、そこから試してみて。" "[english]citadel.al_cantshutdown" "I can't shut it down. Looks like he's turned over control to the other side. You'll have to go into the core and do what you can. " "citadel.al_chancelikethis" "チャンスは今しかないわ。 ブリーン博士を止めるのよ。" "[english]citadel.al_chancelikethis" "We'll never have a chance like this again. We've got to stop Dr. Breen. " "citadel.al_chargeup" "まず、スーツを回復して。" "[english]citadel.al_chargeup" "Charge up your suit first. " "citadel.al_comegordon" "さあ、ゴードン。行くわよ!" "[english]citadel.al_comegordon" "Come on, Gordon, let's go! " "citadel.al_comeon" "行きましょ。" "[english]citadel.al_comeon" "Come on. " "citadel.al_comingafterme" "ゴードン、あなたとはまだ知り合ったばかりだけど...あなたがここまでしてくれるなんて。 私は父を助けなくちゃならなかったけど、あなたは別に...とにかく、一緒に来てくれて感謝するわ。" "[english]citadel.al_comingafterme" "Gordon, we haven't known each other very long, but I know you didn't have to do this. I had to rescue my father, but you... well... Thanks for coming after me. " "citadel.al_critical" "臨界点に達するわ...もう少しよ。" "[english]citadel.al_critical" "It's gonna go critical. Just a few more. " "citadel.al_dad" "パパ!" "[english]citadel.al_dad" "Dad! " "citadel.al_dadgordonno" "パパ!" "[english]citadel.al_dadgordonno" "Dad! " "citadel.al_dadgordonno_b" "ゴードン" "[english]citadel.al_dadgordonno_b" "Gordon " "citadel.al_dadgordonno_c" "なんてこと..." "[english]citadel.al_dadgordonno_c" "No... " "citadel.al_dadhangon" "パパ、しっかりして!" "[english]citadel.al_dadhangon" "Dad, hang on! " "citadel.al_dadsorry" "パパ、ごめんなさい。" "[english]citadel.al_dadsorry" "Dad, I'm so sorry. " "citadel.al_darkfusionreactor" "これがこの要塞の核融合炉だわ。ここからヤツらのテレポート装置にエネルギーを供給してるんだわ。" "[english]citadel.al_darkfusionreactor" "Oh my God. This is the Citadel's dark fusion reactor. It powers their tunneling entanglement device. " "citadel.al_dienow" " " "[english]citadel.al_dienow" " " "citadel.al_dienow_b" "母を侮辱するなんて許せない!" "[english]citadel.al_dienow_b" "How dare you even mention her! " "citadel.al_doingright" "あなたは間違ってないわ。" "[english]citadel.al_doingright" "You're doing the right thing. " "citadel.al_dontforget" "スーツは忘れずに回復するのよ。" "[english]citadel.al_dontforget" "Don't forget to charge up your suit. " "citadel.al_dontlisten" "耳を貸さないで、ゴードン。" "[english]citadel.al_dontlisten" "Don't listen to him, Gordon. " "citadel.al_dontlistentohim" "耳を貸さないで、ゴードン。" "[english]citadel.al_dontlistentohim" "Don't listen to him, Gordon. " "citadel.al_doworst" "しっかりね...ゴードン、気をつけて。" "[english]citadel.al_doworst" "Do your worst Gordon... but... be careful. " "citadel.al_elevator" "エレベータに乗って。" "[english]citadel.al_elevator" "Get in the elevator. " "citadel.al_exhaust" "排ガスには気をつけて。 物陰に逃げるのよ。" "[english]citadel.al_exhaust" "Watch out for the exhaust. Try to find cover from it. " "citadel.al_fail_no" "もうっ!" "[english]citadel.al_fail_no" "No! " "citadel.al_funnel" " " "[english]citadel.al_funnel" " " "citadel.al_gasp01" "ハ..." "[english]citadel.al_gasp01" "Huh... " "citadel.al_gettingaway" "まずい、逃げていくわ!" "[english]citadel.al_gettingaway" "No, he's getting away! " "citadel.al_gogordon" "行って、ゴードン。" "[english]citadel.al_gogordon" "Go, Gordon. " "citadel.al_gordonwouldnever" "ゴードンはあなたと取引なんてしないわ。" "[english]citadel.al_gordonwouldnever" "Gordon would never make any kind of deal with you. " "citadel.al_heylisten" "ねえ、聞いて。" "[english]citadel.al_heylisten" "Hey, listen. " "citadel.al_hurrymossman02" "急いで!" "[english]citadel.al_hurrymossman02" "Hurry! " "citadel.al_ifonly" " " "[english]citadel.al_ifonly" " " "citadel.al_itsbreen" "ブリーン博士があそこに!" "[english]citadel.al_itsbreen" "It's Dr. Breen. There he is! " "citadel.al_keepgoing" "その調子よ。" "[english]citadel.al_keepgoing" "Keep going. " "citadel.al_keepgoing01" "いいわ。 その調子よ。" "[english]citadel.al_keepgoing01" "Good. Keep going. " "citadel.al_launchtrip" " " "[english]citadel.al_launchtrip" " " "citadel.al_launchup" " " "[english]citadel.al_launchup" " " "citadel.al_letyouin" "エレベータに入って。中に入れるわ。" "[english]citadel.al_letyouin" "Get in the elevator and I'll let you in. " "citadel.al_lookafterdad" "モスマン博士" "[english]citadel.al_lookafterdad" "Dr. Mossman... " "citadel.al_lookafterdad_b" "ジュディス" "[english]citadel.al_lookafterdad_b" "Judith... " "citadel.al_lookafterdad_c" "父を頼んだわ。" "[english]citadel.al_lookafterdad_c" "Look after my father. " "citadel.al_lookout" "気をつけて!" "[english]citadel.al_lookout" "Look out! " "citadel.al_lookwhatheleft" "ねえ、これを見て!" "[english]citadel.al_lookwhatheleft" "Hey, look what he left behind! " "citadel.al_mixenergy" " " "[english]citadel.al_mixenergy" " " "citadel.al_noclue" "うっかり忘れていったみたいね。" "[english]citadel.al_noclue" "He doesn't have a clue, does he? " "citadel.al_notagain02" "しまった、まただわ!" "[english]citadel.al_notagain02" "Damn it, not again! " "citadel.al_notsayinggoodbye" "パパ、さよならは言わないわ。" "[english]citadel.al_notsayinggoodbye" "Dad, I'm not saying goodbye. " "citadel.al_ohnogordon" "まずいわ、ゴードン。" "[english]citadel.al_ohnogordon" "Oh no. Gordon! " "citadel.al_outofhere" "さあ、ゴードン。早く脱出しましょ。 今ならまだ時間が..." "[english]citadel.al_outofhere" "Come on, Gordon, we've got to get out of here. Maybe we still have ..." "citadel.al_pulses" " " "[english]citadel.al_pulses" " " "citadel.al_reactor01" " " "[english]citadel.al_reactor01" " " "citadel.al_reactor02" " " "[english]citadel.al_reactor02" " " "citadel.al_reactor03" "起動中は入っていけないわ。でもスーツがあれば大丈夫。 コアの弱点を探すのよ。 コアにその 2 種類のエネルギーを送る方法がないか、ここから調べてみるわ。" "[english]citadel.al_reactor03" "I can't go in there while it's activated, but your suit should protect you. Look for some vulnerability in the core." "citadel.al_reroute" " " "[english]citadel.al_reroute" " " "citadel.al_right" "わかったわ。" "[english]citadel.al_right" "Right then. " "citadel.al_shootbeam" " " "[english]citadel.al_shootbeam" " " "citadel.al_soldiers01_a" "まずい、コンバインの兵士だわ。 どこから来たのかしら?" "[english]citadel.al_soldiers01_a" "Oh no, Combine soldiers. Where did they come from? " "citadel.al_soldiers01_b" "何?" "[english]citadel.al_soldiers01_b" "What the hell? " "citadel.al_soldiers01_c" "ごめんなさい、ゴードン。ここからでは止められないわ。" "[english]citadel.al_soldiers01_c" "I'm sorry, Gordon, I can't stop them from here. " "citadel.al_stayawaycore" "コアに近づかないで。" "[english]citadel.al_stayawaycore" "Stay away from the core. " "citadel.al_staybackbeam" "ビームに気をつけて!" "[english]citadel.al_staybackbeam" "Watch out for the beams! " "citadel.al_struggle01" " " "[english]citadel.al_struggle01" " " "citadel.al_struggle02" " " "[english]citadel.al_struggle02" " " "citadel.al_struggle03" " " "[english]citadel.al_struggle03" " " "citadel.al_struggle05" " " "[english]citadel.al_struggle05" " " "citadel.al_struggle07" " " "[english]citadel.al_struggle07" " " "citadel.al_struggle08" " " "[english]citadel.al_struggle08" " " "citadel.al_success_yes" "そうよ!" "[english]citadel.al_success_yes" "Yes! " "citadel.al_success_yes_nr" "そうよ!" "[english]citadel.al_success_yes_nr" "Yes! " "citadel.al_success_yes02_nr" "ハハ、わあ! やったわ!" "[english]citadel.al_success_yes02_nr" "Yeah! You did it! " "citadel.al_tearapart" "彼がテレポートしたら、すべてが破壊されるわ。 ビームを遮るものがないもの。 特異点に巻き込まれて全滅だわ。" "[english]citadel.al_tearapart" "Once he teleports, the whole thing will tear apart. The beam is unshielded. We'll be cooked in the singularity. " "citadel.al_thatshim" "彼だわ。" "[english]citadel.al_thatshim" "That's him. " "citadel.al_thegravgun01" "グラビティガン!" "[english]citadel.al_thegravgun01" "The gravity gun! " "citadel.al_thegravgun03" "ゴードン、グラビティガンを取って。" "[english]citadel.al_thegravgun03" "Gordon, get the gravity gun. " "citadel.al_thegravgun04" "グラビティガンを取るのよ、ゴードン。" "[english]citadel.al_thegravgun04" "Take the gravity gun, Gordon. " "citadel.al_thereheis" "いたわ!" "[english]citadel.al_thereheis" "There he is! " "citadel.al_triplet" " " "[english]citadel.al_triplet" " " "citadel.al_uptop" "まずい、次元扉が開いていくわ。" "[english]citadel.al_uptop" "Oh my God, the portal's opening. " "citadel.al_watchout01" "気をつけて、ヤツが..." "[english]citadel.al_watchout01" "Watch out, he's gonna--" "citadel.al_weak" "プレートの弱点を探してみて。 コアにダメージを与えるには、まず露出させないと駄目だわ。" "[english]citadel.al_weak" "See if you can find a weakness in those plates. We'll have to expose the core if we plan to destabilize it. " "citadel.al_whahappen" "ゴードン。 ゴードン、グラビティガンに何が起こったの? 要塞からパワーを吸い出しているに違いないわ。" "[english]citadel.al_whahappen" "Gordon. What happened to the gravity gun? It must be drawing power from the Citadel. " "citadel.al_wonderwhere" "どこに向かってるのかしら。" "[english]citadel.al_wonderwhere" "I wonder where he's going. " "citadel.al_working" "その調子よ、ゴードン。効いてるわ。" "[english]citadel.al_working" "Keep it up, Gordon, it's working. " "citadel.al_yes" "そうよ" "[english]citadel.al_yes" "Yes!" "citadel.al_yes_nr" "そうよ" "[english]citadel.al_yes_nr" "Yes!" "citadel.br_betrayed" "君の裏切りはバレている! ヤツらに襲われるぞ! ジュディス... モスマン博士... 頼むから..." "[english]citadel.br_betrayed" "They know you betrayed them. They'll turn on you! Judith -- Dr. Mossman. Please! " "citadel.br_betrayed_b" "ジュディス... モスマン博士... 頼むから..." "[english]citadel.br_betrayed_b" "Judith - Dr. Mossman - please... " "citadel.br_bidder_a" "どうかね、フリーマン博士?" "[english]citadel.br_bidder_a" "How about it, Dr. Freeman? " "citadel.br_bidder_b" "君の契約料が高騰していることを分かってもらえたかね?" "[english]citadel.br_bidder_b" "Did you realize your contract was open to the highest bidder? " "citadel.br_bounty" " " "[english]citadel.br_bounty" " " "citadel.br_circum" "フリーマン博士、状況が違っていれば、君とはお互いに信頼し、尊敬しあえるパートナーとして仕事ができたと思うよ。 もちろん、私が司令官であったころの、ブラック・メサでの君の活躍から判断して、君は科学の進歩に大きな貢献をしたように思う。 しかし...君がなぜこんなことをしているのか知らんが、狂った物理学者の存在場所は、ここにはないぞ。" "[english]citadel.br_circum" "Well, Dr. Freeman, under other circumstances I like to think we might have been able to work together in an atmosphere of mutual trust and respect. Certainly, judging from your brief tenure at Black Mesa while I was its Administrator, you showed every promise of becoming a valuable and productive contributor to the scientific process. And yet... I'm not sure what spurred you to it... but there is really no place in this enterprise for a rogue physicist. " "citadel.br_create" "教えてくれ、フリーマン博士。 君は多くのものを破壊してきた。 ところで、君が作り出したものは何だ? 1 つでもあるのか? あるまい。" "[english]citadel.br_create" "Tell me, Dr. Freeman, if you can. You have destroyed so much. What is it, exactly, that you have created? Can you name even one thing? I thought not. " "citadel.br_deliver" "君たちは私のことだけを考えていればいい! 今からでも地球を君たちに渡すことは可能だ。だがそれには君たちの手助けが不可欠だ。" "[english]citadel.br_deliver" "It's me you should be concerned about! I can still deliver Earth, but not without your help. " "citadel.br_dictate_a" "君たち 2 人がいれば、コンバインとの取引がやりやすくなる。" "[english]citadel.br_dictate_a" "Having both of you in my keeping ensures I can dictate the terms of any bargain I care to make with the Combine. " "citadel.br_failing01" "クソ!" "[english]citadel.br_failing01" "Good God! " "citadel.br_failing02" "そこをどけ!" "[english]citadel.br_failing02" "Get away from there! " "citadel.br_failing03" "どうなってるんだ?!" "[english]citadel.br_failing03" "How are you doing that?! " "citadel.br_failing04" "どうしたんだ!?" "[english]citadel.br_failing04" "How did you do that?! " "citadel.br_failing05" "そいつをいじるな!" "[english]citadel.br_failing05" "Stop toying with that! " "citadel.br_failing06" "ここでは何もするな!" "[english]citadel.br_failing06" "Whatever you're doing, stop at once! " "citadel.br_failing07" "そんなことはよせ!" "[english]citadel.br_failing07" "Not that! " "citadel.br_failing08" "やめろ!" "[english]citadel.br_failing08" "Stop it! " "citadel.br_failing09" "やめたまえ!" "[english]citadel.br_failing09" "Stop that! " "citadel.br_failing10" "よせ!" "[english]citadel.br_failing10" "Stop! " "citadel.br_failing11" "ダメだ!" "[english]citadel.br_failing11" "No! " "citadel.br_failing12" "フリーマン、何をやろうとしているのか知らんが、今すぐやめるんだ!" "[english]citadel.br_failing12" "I don't know what you're doing, Freeman, but I'm warning you against it! " "citadel.br_farside" "そうかね? では、コンバインの次元扉の向こう側で君がどうなるか試してみよう。" "[english]citadel.br_farside" "Really? Well, let's see how it serves you on the far side of a Combine portal. " "citadel.br_foundation" "私にはあるぞ。 私は人類生存の基礎を築いた。それも自分たちを限定する方向にではなく、想像を越えて大いなるものへと成長できるようにだ。 それも、現時点ではその片鱗しか垣間見ることのできない大いなるものだ。" "[english]citadel.br_foundation" "I have laid the foundation for humanity's survival, and not as we have narrowly defined ourselves, but as something greater than we could ever imagine. Something we can only now begin to glimpse. " "citadel.br_freemanatlast" "ほう、 フリーマン博士じゃないか。 嬉しい驚きだ。と言いたいところだが、嬉しくもなければ、驚きでもない。 私は現実主義者なのだよ。" "[english]citadel.br_freemanatlast" "So, this is Dr. Freeman, at last. I wish I could say this was a pleasant surprise, but it's neither a surprise nor, as you would surely agree, very pleasant. Well, I am nothing if not pragmatic. " "citadel.br_gift" " " "[english]citadel.br_gift" " " "citadel.br_gift_a" "すべては君しだいだ。" "[english]citadel.br_gift_a" "That's all up to you, my old friend. " "citadel.br_gift_b" "近視眼的な意地を張って、全人類を滅ぼすか、それとも" "[english]citadel.br_gift_b" "Will you let your stubborn short-sightedness doom the entire species, or " "citadel.br_gift_c" "母親には与えられなかったチャンスを娘に与えるか?" "[english]citadel.br_gift_c" "will you give your child the chance her mother never had? " "citadel.br_goback" "下がれ、フリーマン。お前は自分が何をしているのか分かっておらん!" "[english]citadel.br_goback" "Go back, Freeman, you have no idea what you're doing! " "citadel.br_gravgun" "なんだ? そこに置いておけ。" "[english]citadel.br_gravgun" "What's this? Oh, put it over there. " "citadel.br_guards" "衛兵! ここへ来い。" "[english]citadel.br_guards" "Guards! Get in here!" "citadel.br_guest" "これは主賓のお出ましか。何と光栄な。" "[english]citadel.br_guest" "It's our guest of honor. What a pleasure. " "citadel.br_guest_a" "ほう、ゴードン・フリーマンじゃないか。" "[english]citadel.br_guest_a" "Well, if it isn't Gordon Freeman, at last. " "citadel.br_guest_b" " " "[english]citadel.br_guest_b" " " "citadel.br_guest_c" " " "[english]citadel.br_guest_c" " " "citadel.br_guest_d" " " "[english]citadel.br_guest_d" " " "citadel.br_guest_f" " " "[english]citadel.br_guest_f" " " "citadel.br_guest_f_cc" "感謝するよ、博士。 古い友人のところへ案内してくれただけでなく、わざわざ捕まりに来てくれるとは。自分から来てくれると分かっていれば、わざわざ捜させる必要はなかった。" "[english]citadel.br_guest_f_cc" "You have my gratitude, Doctor. First you lead me straight to the doorstep of my oldest friend, and then you deliver yourself. If I'd known you were going come straight up to my office, I wouldn't have bothered hunting you in the first place. " "citadel.br_hostbody" "媒体となる体? 冗談じゃない。そんなことができるわけ..." "[english]citadel.br_hostbody" "A host body? You must be joking, I can't possibly--- " "citadel.br_judithwhat" "ジュディス? 何をしている?" "[english]citadel.br_judithwhat" "Judith? What do you think you're doing? " "citadel.br_justhurry" "急いでくれ。すぐそこまで来ている!" "[english]citadel.br_justhurry" "Just hurry, he's right behind me! " "citadel.br_laugh01" "*笑い声*" "[english]citadel.br_laugh01" "*laughter*" "citadel.br_look" "見ろ。 見ろ。" "[english]citadel.br_look" "Look. Look. " "citadel.br_lookthere" "そこを見ろ。" "[english]citadel.br_lookthere" "Look there. " "citadel.br_mentors" "君たちの指導者を非難すべきなのだろう。 イーライ・バンスとアイザック・クライナーに対する失望感は、君たちが誤った人生を送っていることへの悲しみより、はるかに大きい。 ある意味、君たちには人生の別の選択肢はなかったんだとも言える。 君たちが若く無知だったころに、だれがどんな因習打破のタネを巻いたのかは知らん。 だが、近年の問題の責任の多くは彼らにあるものの、人類の将来を全く考えずに行動しているのは、君だけだよ。" "[english]citadel.br_mentors" "Your mentors are partly to blame, of course. My disappointment in Eli Vance and Isaac Kleiner is far greater than my sorrow over your unfortunate choice of career path. In a way, I suppose you could not have done otherwise. Who knows what seeds of iconoclasm they planted when you were young and gullible. But while they certainly share a great part of the responsibility for the recent troubles, it is you alone who have chosen to act with such willful disregard for humanity's future. " "citadel.br_mock01" "まだそこにいるかね、フリーマン博士? そろそろお別れだろうがね。" "[english]citadel.br_mock01" "Are you still with us, Dr. Freeman? Not for much longer, I think. " "citadel.br_mock02" "また失敗してくれると期待しているよ、フリーマン博士。 ブラック・メサの時と同じようにね。" "[english]citadel.br_mock02" "I'm relying on you to fail again, Dr. Freeman. Just as I relied on you at Black Mesa. " "citadel.br_mock03" "どうやら分が悪そうだな。 まさかこうなるとは思ってもいなかったよ。" "[english]citadel.br_mock03" "It looks like you're falling behind. I could never have predicted that. " "citadel.br_mock04" "予測された敗北というやつだ、フリーマン博士。" "[english]citadel.br_mock04" "A predictable failure, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock05" "君は何がしたかったのかね? 自殺ではないはずだが。" "[english]citadel.br_mock05" "I don't know what you can possibly hope to achieve, apart from your own annihilation. " "citadel.br_mock06" "無駄だと言ったはずだ。" "[english]citadel.br_mock06" "I warned you this was futile. " "citadel.br_mock07" "そんなことをしても意味はないと言わなかったかな、フリーマン博士?" "[english]citadel.br_mock07" "I could have told you that was pointless, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock08" "もう長くはなさそうだな、フリーマン博士。" "[english]citadel.br_mock08" "It won't be much longer now, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock09" "お別れだ。" "[english]citadel.br_mock09" "I hope you said your farewells. " "citadel.br_mock10" "フリーマン博士..." "[english]citadel.br_mock10" "Oh, Dr. Freeman... " "citadel.br_mock11" "無駄だ。" "[english]citadel.br_mock11" "What a waste. " "citadel.br_mock12" "無駄、無駄。" "[english]citadel.br_mock12" "Pointless of you. " "citadel.br_mock13" "もっと意味のあることに労力を使いたまえ。" "[english]citadel.br_mock13" "If only you had harnessed your boundless energy for a useful purpose! " "citadel.br_newleader_a" " " "[english]citadel.br_newleader_a" " " "citadel.br_newleader_a_cc" "そうだな。まったく無駄なことだ。 だが嬉しいことに、レジスタンスは新しいリーダーを迎える用意があるようだ。 しかも駒としてはうってつけの人物だ。" "[english]citadel.br_newleader_a_cc" "I agree, it's a total waste. Fortunately, the resistance has shown it is willing to accept a new leader. And this one has proven to be a fine pawn for those who control him. " "citadel.br_newleader_b" " " "[english]citadel.br_newleader_b" " " "citadel.br_newleader_c" " " "[english]citadel.br_newleader_c" " " "citadel.br_no" "ダメだ!" "[english]citadel.br_no" "No! " "citadel.br_nopoint" "最悪というわけではないよ。 だが、向こうに着いたらとても信じられないだろうね。" "[english]citadel.br_nopoint" "Oh, it's hardly the worst. But you might find that hard to believe once you get there. " "citadel.br_nothingtosay_a" "仲間の前で話したくなければ、別にかまわない。" "[english]citadel.br_nothingtosay_a" "I understand if you don't wish to discuss this in front of your friends. " "citadel.br_nothingtosay_b" "彼らには向こうに行ってもらって、ゆっくり話し合おう。" "[english]citadel.br_nothingtosay_b" "I'll send them on their way, and then we can talk openly. " "citadel.br_oheli07" "知覚能力のあるカビの繁殖した衛星を持つ炭素星..." "[english]citadel.br_oheli07" "...carbon stars with ancient satellites colonized by sentient fungi." "citadel.br_oheli08" "巨大な気象情報を持つガスの塊... 次元の境目に広がる世界..." "[english]citadel.br_oheli08" "Gas giants inhabited by vast meteorological intelligences. Worlds stretched thin across the membranes where dimensions " "citadel.br_oheli09" "我々の限られた言葉では言い表すことなど出来ない..." "[english]citadel.br_oheli09" "intersect... Impossible to describe with our limited vocabulary!" "citadel.br_ohshit" "クソ!" "[english]citadel.br_ohshit" "Oh shit! " "citadel.br_playgame_a" " " "[english]citadel.br_playgame_a" " " "citadel.br_playgame_b" " " "[english]citadel.br_playgame_b" " " "citadel.br_playgame_b_cc" "イーライ... 全人類のために善をなすのに抵抗があるようだが、そのうちの大切な 1 人のためならどうかな?" "[english]citadel.br_playgame_b_cc" "Eli...if you won't do the right thing for the good of all people, maybe you'll do it for one of them." "citadel.br_playgame_c" " " "[english]citadel.br_playgame_c" " " "citadel.br_rabble" " " "[english]citadel.br_rabble" " " "citadel.br_rabble_a" "君のおかげで、必要なものはすべて揃った。" "[english]citadel.br_rabble_a" "Thanks to you, we have everything we need in that regard. " "citadel.br_rabble_b" "彼の研究を引き継ぐのは、君がいれば充分だ。" "[english]citadel.br_rabble_b" "You're more than qualified to finish his research yourself. " "citadel.br_rabble_c" "我々に出来ないのは、街の雑草どもを説得して、無益な抵抗を止めさせることだ。" "[english]citadel.br_rabble_c" "What neither you nor I can do is convince that rabble in the streets to give up their senseless struggle. " "citadel.br_rabble_d" "だがイーライはそれを拒否し続けている。" "[english]citadel.br_rabble_d" "Yet Eli refuses to speak the words that would save them all. " "citadel.br_stubborn" "アリックス、君の目は母親にそっくりだ。 だが、その頑固さは父親ゆずりだな。" "[english]citadel.br_stubborn" "Alyx my dear, you have your mother's eyes. But your father's stubborn nature. " "citadel.br_stubborn01" "君の目は母親にそっくりだ。" "[english]citadel.br_stubborn01" "You have your mother's eyes, my dear. " "citadel.br_stubborn02" "だが、その頑固さは父親ゆずりだな。" "[english]citadel.br_stubborn02" "But your father's stubborn nature. " "citadel.br_synapse" "フリーマン博士。 そんなところにいないほうが身のためだ。 シナプスの瞬間、私はテレポートし、このチェンバーには有害な素粒子が発生する。人類が出会ったこともない素粒子だ。 もし私が名前を付けるとするなら、君の名を付けることにしよう。 そうすれば、君の名は永遠に忘れ去られずに残るだろう。" "[english]citadel.br_synapse" "Dr. Freeman. You really shouldn't be out there. At the moment of synapse, as I teleport, this chamber will be bathed in deadly particles that have yet to be named by human science. Perhaps when I have the leisure to do the work myself, I'll name one after you. That way you won't be completely forgotten. " "citadel.br_synapse02" "特異点が消えるころには、私は遠い場所にいる。 実のところ、別の世界にいるのだ。 しかし、君は間違いなく死ぬ運命にある。跡形もなく、消えてしまうだろう。" "[english]citadel.br_synapse02" "When the singularity collapses, I will be far away from here. In another universe, as a matter of fact. You, on the other hand, will be destroyed in every way it is possible to be destroyed-and even in some which are essentially impossible. " "citadel.br_takeme" "連れて行ってくれ。" "[english]citadel.br_takeme" "Take me. " "citadel.br_unleash" "君は自分のしていることが分かっておらん! この要塞全体を破壊することになるんだぞ! 考えてみろ... 下の人間のことを!" "[english]citadel.br_unleash" "You don't know what you'll unleash! You could bring down this whole Citadel! Think, man, think - of the people below! " "citadel.br_untenable" "次元扉の転送先が受け入れらない。 別の中継点につなげるはずだ。 あの環境では生きていけん。" "[english]citadel.br_untenable" "The portal destination is untenable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in that environment. " "citadel.br_warmup" "すぐにでも君たちを送り出せるよう次元扉を準備しているところだ。" "[english]citadel.br_warmup" "I'm warming up the portal to deliver you even now. " "citadel.br_whatittakes" "クソ、それなら仕方がない!" "[english]citadel.br_whatittakes" "Oh all right, damn it, if that's what it takes! " "citadel.br_worthit" "見ろ、ゴードン。 お前が無駄にしようとしているものを見てみろ。 そんなことをして何になる?" "[english]citadel.br_worthit" "Look, Gordon. Look at what you are throwing away. Is it worth it? " "citadel.br_yesjudith" "なんだね、ジュディス?" "[english]citadel.br_yesjudith" "Yes, Judith, what is it? " "citadel.br_youfool" "愚か者め!" "[english]citadel.br_youfool" "You fool! " "citadel.br_youneedme" "私が必要なはずだ!" "[english]citadel.br_youneedme" "You need me! " "citadel.eli_alyx01" "アリックス..." "[english]citadel.eli_alyx01" "Alyx! Honey... " "citadel.eli_alyxsweetheart" "アリックス..." "[english]citadel.eli_alyxsweetheart" "Alyx, sweetheart." "citadel.eli_damnbreen" "なんてヤツだ、ブリーン! 娘を放せ!" "[english]citadel.eli_damnbreen" "God damn you, Breen! You let her go! " "citadel.eli_dontstruggle" "暴れるんじゃない、アリックス。" "[english]citadel.eli_dontstruggle" "Don't struggle, honey. " "citadel.eli_dontworryboutme" "いやいや、ワシのことは心配しなくていいよ。" "[english]citadel.eli_dontworryboutme" "Oh no, don't worry about me honey. " "citadel.eli_genocide" "ワシが見たのも信じられん光景だった。 まさに...皆殺しというやつだ..." "[english]citadel.eli_genocide" "What I've seen is also beyond words, Breen. Genocide... indescribable evil... " "citadel.eli_goodgod" "なんてことだ。" "[english]citadel.eli_goodgod" "Good God. " "citadel.eli_mygirl" "よくやった!" "[english]citadel.eli_mygirl" "That's my girl. " "citadel.eli_nonever" "言わなくていい。" "[english]citadel.eli_nonever" "Never. " "citadel.eli_notobreen" "ダメだ!" "[english]citadel.eli_notobreen" "No! " "citadel.eli_ohalyx" "あぁ、アリックス。" "[english]citadel.eli_ohalyx" "Oh, Alyx, sweetheart. " "citadel.eli_ohjudith" "ジュディス..." "[english]citadel.eli_ohjudith" "Oh, Judith... " "citadel.eli_save" "救う? 何のために?" "[english]citadel.eli_save" "Save them? For what? " "citadel.eli_sendusboth" "好きにしろ、ブリーン。ワシらを最悪な目にあわせたいのなら、次元扉から送るがいい。" "[english]citadel.eli_sendusboth" "Go ahead, Breen, if that's the worst you can do, send us both through your portal!" "citadel.gman_exit01" "時間は大丈夫ですか、フリーマン博士?" "[english]citadel.gman_exit01" "Time, Dr. Freeman? " "citadel.gman_exit02" "もうそんな時間ですか?" "[english]citadel.gman_exit02" "Is it really that time again? " "citadel.gman_exit03" "あなたが来て間もないような気がしますが。" "[english]citadel.gman_exit03" "It seems as if you only just arrived. " "citadel.gman_exit04" "短い時間で、大仕事をしましたね。" "[english]citadel.gman_exit04" "You've done a great deal in a small timespan. " "citadel.gman_exit05" "あなたの仕事振りがあまりにもいいので、興味深い仕事の依頼がもういくつか来ていますよ。 普通は、お断りするんですが、 このような時勢ですからねぇ。" "[english]citadel.gman_exit05" "You've done so well, in fact, that I've received some interesting offers for your services. Ordinarily, I wouldn't contemplate them. But these are extraordinary times. " "citadel.gman_exit06" "あなたに選択の自由という幻想を与えるよりも、私が選んでさしあげましょう... またあなたが必要とされるときが来たら。" "[english]citadel.gman_exit06" "Rather than offer you the illusion of free choice, I will take the liberty of choosing for you...if and when your time comes round again. " "citadel.gman_exit07" "任務を一方的に押し付けられていると思っているなら、謝りますよ、フリーマン博士。 そのうちにすべてがはっきりするときが...その..." "[english]citadel.gman_exit07" "I do apologize for what must seem to you an arbitrary imposition, Dr. Freeman. I trust it will all make sense to you in the course of...well... " "citadel.gman_exit08" "私からはこれ以上は言えません。" "[english]citadel.gman_exit08" "I'm really not at liberty to say. " "citadel.gman_exit09" "とりあえず今は..." "[english]citadel.gman_exit09" "In the meantime... " "citadel.gman_exit10" "ここで失礼しましょう。" "[english]citadel.gman_exit10" "This is where I get off. " "citadel.gman_meetagain" "また会う日まで。" "[english]citadel.gman_meetagain" "Until we meet again " "citadel.gman_rightman" "肝心な者が必要とされている場所にいないと、世界の運命は大きく変わるでしょう。" "[english]citadel.gman_rightman" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. " "citadel.mo_alyxneedthis" "これがいるわ。" "[english]citadel.mo_alyxneedthis" "You'll need this. " "citadel.mo_bargain" "イーライの命を守ることを考えなければ。彼が研究を続けられるように。" "[english]citadel.mo_bargain" "The bargain we should be making is for Eli's life, so he can continue his research! " "citadel.mo_dont" "やめて。" "[english]citadel.mo_dont" "Don't---!" "citadel.mo_dontlook" "そんな目で見ないで。" "[english]citadel.mo_dontlook" "Oh don't give me that look. " "citadel.mo_dontworry" "心配しないで。 二度と置いては行かないわ、イーライ。" "[english]citadel.mo_dontworry" "Don't you worry. " "citadel.mo_goyoutwo" "2 人とも、行って。" "[english]citadel.mo_goyoutwo" "Go on, you two. " "citadel.mo_illtakehim" "ここからは私が連れて行くわ。" "[english]citadel.mo_illtakehim" "I'll take him from here. " "citadel.mo_necessary" "やめて!" "[english]citadel.mo_necessary" "It isn't necessary! " "citadel.mo_notfollowed" "追手は、ここで食い止めるわ。" "[english]citadel.mo_notfollowed" "We'll make sure you're not followed. " "citadel.mo_notimealyx" "時間がないわ、アリックス。 彼は次元扉に向かっている。" "[english]citadel.mo_notimealyx" "There's no time, Alyx. He's on his way to the portal. " "citadel.mo_notleavingeli" "二度と置いて行かないわ、イーライ。" "[english]citadel.mo_notleavingeli" "I'm not leaving you again, Eli. " "citadel.mo_nouse" "おとなしくしていて。 ブリーンのとこに行くまでは、何をしても無駄よ。" "[english]citadel.mo_nouse" "Don't struggle. It's no use. Until you're where he wants you, there's nothing you can do. " "citadel.mo_outoftime" "悪いわね、ウォレス。 時間切れよ。" "[english]citadel.mo_outoftime" "I'm sorry, Wallace. You're all out of time. " "citadel.mo_sorrygordon" "ごめんなさい、ゴードン。" "[english]citadel.mo_sorrygordon" "I'm sorry, Gordon. " "citadel.mo_stophim" "私がうっかりしてたわ。 ブリーンは、何もかも知ってる。 彼を止めないと。" "[english]citadel.mo_stophim" "I wasn't careful enough. Breen knows everything we learned. You have to stop him. " "citadel.mo_stoppingyou" "私 1 人では、どうにもできなかったけれど、 もう、おしまいよ。" "[english]citadel.mo_stoppingyou" "We're doing what I could never do alone. We're stopping you. " "citadel.mo_wallace" "ブリーン博士... ウォレス..." "[english]citadel.mo_wallace" "Dr. Breen... Wallace... " "coast.al_captured" "パパとモスマン博士が、戦闘中に捕まったわ。 ボーティガンツがノバ・プロスペクトまで追跡したわ。海岸にある元刑務所よ。 ゴードン、あっちで合流できれば、一緒に助け出すチャンスがあるかもしれないわ。" "[english]coast.al_captured" "My Dad and Dr. Mossman...they were captured in the fighting. Vortigaunts tracked them to Nova Prospekt, the converted prison up the coast. If you could meet me there, Gordon, then together we might have a chance of getting them out. " "coast.al_goodhands" "ありがとう、レオン。 ゴードン、ここしばらく海岸線をドライブしてないけど、安全になっているとは思えないわ。 列車の倉庫で待ってるわ。 気をつけてね。ノバ・プロスペクトで会いましょ。" "[english]coast.al_goodhands" "Thanks, Leon. Gordon, I haven't driven the coast road in over a year, but I have no reason to think it's gotten any safer. Meet me in the depot where the trains unload. Take care of yourself and I'll see you in Nova Prospekt. " "coast.al_goodnews" "彼がいるの?" "[english]coast.al_goodnews" "He's there? " "coast.al_goodtoseeyou" "会えてうれしいわ、ゴードン。 気をつけて。" "[english]coast.al_goodtoseeyou" "It's good to see you, Gordon. Be careful. " "coast.al_gotcar" "だからあなたに連絡したのよ、レオン。 去年の夏にあなたに預けておいた偵察車が使えないかと思って。 ほら、パパがタウ粒子砲を取り付けたヤツ。" "[english]coast.al_gotcar" "That's why I called you, Leon. I was hoping you still had the scout car we left with you last summer. The one my Dad rigged with the tau cannon. " "coast.al_hitcher01" "父はノバ・プロスペクトに連れて行かれたわ。 父とジュディス・モスマンが乗せられた船をボーティガンツが追跡したの。 列車がまだ動いているうちに、私は列車に乗るわ。" "[english]coast.al_hitcher01" "He's been taken to Nova Prospekt. The vortigaunts tracked the ship that made off with him and Judith Mossman. While the trains are still running, I'm going to hitch a ride. " "coast.al_hitcher02" "ここから入って、ゴードン。 あなたは、海岸沿いにノバ・プロスペクトに向かってちょうだい。 あそこは昔は難攻不落の刑務所だったけど、今はもっとひどいことになっている。 でも強行突入するよりは忍び込むほうがマシなはずよ。" "[english]coast.al_hitcher02" "Here's where you come in, Gordon. I need you to make your way along the coast until you get to Nova Prospekt. It used to be a high security prison-it's something much worse than that now. But I think it's still easier to sneak in than to break out. " "coast.al_needyourhelp" "ゴードン、無事だったのね。 よかった! あなたの助けが必要なのよ! 父が捕まったの!" "[english]coast.al_needyourhelp" "Gordon, you made it through Ravenholm? Thank God! I need your help! They've taken my father! " "coast.al_out" "出て。" "[english]coast.al_out" "Out. " "coast.al_stowaway" "いいわ。" "[english]coast.al_stowaway" "Good. " "coast.al_taucar" "ねえ、レオン。 私とパパとで組み立てた車、まだある?" "[english]coast.al_taucar" "Hey, Leon. Do you still have the car my Dad and I put together? " "coast.antman01" " " "[english]coast.antman01" " " "coast.antman02" " " "[english]coast.antman02" " " "coast.bugbait_onemanalone" "行くんだ、フリーマン博士。ノバ・プロスペクトはすぐその先だ。 1 人で行けば、到底生きては帰ってこれないが、アントライオンの一群がついてるとなれば、話は別だ。" "[english]coast.bugbait_onemanalone" "Get going, Dr. Freeman. Nova Prospekt is just ahead. One man alone wouldn't stand much chance going in there, but a man with a pack of antlions... well, that's a different story. " "coast.cr_willdo" "よかった! ちょうど弾薬ケースを積み終えたところだ。" "[english]coast.cr_willdo" "Will do! I just finished mounting an ammo crate on the back. " "coast.lady_gotodocks" "そこのドックまで行って。私たちがそこまで持っていくわ。 クレーン オペレータの指示を聞くのよ。" "[english]coast.lady_gotodocks" "Go right on down to the docks there, and we'll bring it out for you. Listen for directions from the crane operator. " "coast.lady_keepgoing" "行けば、車が見つかるわ。" "[english]coast.lady_keepgoing" "Keep on going and you'll see the car. " "coast.le_allclear" "こちら、レオンだ。 敵は撃退した。 おまけにゴードン・フリーマンが到着したぞ!" "[english]coast.le_allclear" "It's Leon. We're all clear. And I've got Gordon Freeman! " "coast.le_allset" "グッド タイミング。 オーケー、こっちは準備完了だ。" "[english]coast.le_allset" "Good timing. Okay, Alyx, we're all set. " "coast.le_buggy" "ノリコ、車を出すんだ。すぐに、ドックに持っていってくれ。 ゴードン・フリーマンが使うんだ!" "[english]coast.le_buggy" "Noriko, bring the buggy out, put it on the dock right now. Gordon Freeman will be driving it! " "coast.le_bye" "じゃあな、アリックス。" "[english]coast.le_bye" "Bye, Alyx. " "coast.le_followme" "こっちだ。" "[english]coast.le_followme" "Follow me. " "coast.le_goodidea" "そうか! いい考えだ! ちょっと待ってくれ。" "[english]coast.le_goodidea" "Yeah! Good idea! Hold on a sec. " "coast.le_gotgordon" "アリックス、レオンだ。ゴードン・フリーマンも一緒だ。" "[english]coast.le_gotgordon" "Alyx, it's Leon, and I've got Gordon Freeman with me. " "coast.le_map" "その地図はもう古いが、ノバ・プロスペクトへのだいたいの行き方はわかるだろう。 だが、道中の安全は保証できない。 前哨部隊の一部とは連絡が途絶えてしまってるんだ。" "[english]coast.le_map" "That map is out of date, but you can still see more or less the route to Nova Prospekt. Can't vouch for the road, though. We've lost touch with some of the outposts. " "coast.le_onfoot" "彼に崖側の道を行けっていうのか? 歩きじゃ、5 分と持たないぞ。 アントライオンの産卵期だからな。" "[english]coast.le_onfoot" "You want him to take the coast road? He won't last five minutes on foot. It's spawning season for the antlions. " "coast.le_overhere" "こっちだ、フリーマン博士。" "[english]coast.le_overhere" "Over here, Dr. Freeman. " "coast.le_patchhim" "手当てして、容態が安定したら裏へ連れていくんだ。" "[english]coast.le_patchhim" "Patch him up and get him to the back as soon as he's stable. " "coast.le_radio" "あんたが行くことを、次の基地に無線で知らせておく。" "[english]coast.le_radio" "I'll radio ahead and let the next base know you're coming. " "coast.le_radioloop" "海岸岬から NLO へ。" "[english]coast.le_radioloop" "Shorepoint to N.L.O." "coast.le_radioloop_b" "海岸岬からニュー・リトル・オデッサへ。" "[english]coast.le_radioloop_b" "Shorepoint to New Little Odessa. " "coast.le_radioloop_c" "どうぞ、オデッサ... 聞こえるか?" "[english]coast.le_radioloop_c" "Come in, Odessa...do you read? " "coast.le_restock" "さて、博士。出発する前に、救急用具と弾薬を補充して、地図を確認するといい。どこを目指すのか見ておくんだ。 車の荷台には、弾薬補充ケースが積んである。気休めになるかな?" "[english]coast.le_restock" "Okay, Doc, before you hit the road, you might want to grab some medkits, restock on ammo, maybe check the map and see where you're headed. There's an ammo supply crate on the back of the car, if that's any comfort. " "coast.le_staywithcar" "アントライオンが出たら、車から降りずに、ひいちまえ。それで互角に戦えるはずだ。" "[english]coast.le_staywithcar" "Stay with the car, make use of the thumpers, and you'll stand a fair chance against the antlions. " "coast.le_whohurt" "けが人は?" "[english]coast.le_whohurt" "Who's hurt? " "coast.le_youmadeit" "ゴードン・フリーマン! ここまで来れたとは! アリックスとは連絡を取り合っていたんだ。 もう一度つながるか、試してみよう。" "[english]coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! It's incredible you made it! We've been getting communications from Alyx. I'll see if I can reach her again. " "coast.leon_getaway" " " "[english]coast.leon_getaway" " " "coast.leon_itisyou" " " "[english]coast.leon_itisyou" " " "coast.leon_suredo" " " "[english]coast.leon_suredo" " " "coast.leon_thisisleon" " " "[english]coast.leon_thisisleon" " " "coast.med_online" "フリーマン博士? 信じられない。 アリックスと連絡が取れたんだけど... イーライが捕まったそうだ。" "[english]coast.med_online" "Dr. Freeman? You're kidding. I've been on the line with Alyx. Her father's been captured. " "coast.pheropod_nag01" "フリーマン博士、あなたも正真正銘のアントライオンね。" "[english]coast.pheropod_nag01" "Well, Dr. Freeman, you're a regular antlion now. " "coast.pheropod_nag02" "フェロポッドにかけて誓う。" "[english]coast.pheropod_nag02" "I swear by the pheropods myself. " "coast.pheropod_nag03" "もう、アントライオンの心配をする必要はない。" "[english]coast.pheropod_nag03" "The antlions won't bother you now, Doc. " "coast.pheropod_nag04" "新しい仲間ができたみたいじゃない。" "[english]coast.pheropod_nag04" "Looks like you've made yourself some friends. " "coast.vbaittrain_fine" "どの作業でも、フリーマンは抜きん出ている。" "[english]coast.vbaittrain_fine" "The Freeman again excels at all tasks! " "coast.vbaittrain_gotit" "フリーマンは、何をやらせても完璧だ。" "[english]coast.vbaittrain_gotit" "The Freeman shows his excellence in all things. " "coast.vbaittrain_great" "よくやった。" "[english]coast.vbaittrain_great" "The Freeman has done well. " "coast.vbaittrain01a" "フリーマンがここに来るとは、光栄だ。" "[english]coast.vbaittrain01a" "The Freeman honors us by his presence. " "coast.vbaittrain01b" "フェロポッドの使い方を伝授しよう。" "[english]coast.vbaittrain01b" "The Freeman will now be instructed in the use of pheropods. " "coast.vbaittrain01c" "いいか、アントライオンをこのフェロモンで手なずける方法を覚えるのだ。" "[english]coast.vbaittrain01c" "Attend, now, and learn to shepherd antlions with this so-called bug-bait. " "coast.vbaittrain02" "フェロポッドを取り出し、向こうの穴へ投げるのだ。" "[english]coast.vbaittrain02" "The Freeman will now break out his pheropods and toss one into yonder pit. " "coast.vbaittrain02_nag" "モタモタしてはならぬ。フェロポッドを穴に向けて投げつけるのだ。" "[english]coast.vbaittrain02_nag" "The Freeman must not delay: Hurl that pheropod into the pit. " "coast.vbaittrain03" "手なずけたアントライオンを誘導して、ターゲットを攻撃させることもできる。 練習用の標的人形を見て、新しいフェロポッドでマーキングするのだ。" "[english]coast.vbaittrain03" "The Freeman can also coax his antlions to attack specific targets. Observe the training manikin, and mark it well with another pheropod. " "coast.vbaittrain03_nag" "標的人形に向かってフェロポッドを強く投げつけろ。" "[english]coast.vbaittrain03_nag" "Hurl your bug-bait hard against the dummy. " "coast.vbaittrain04" "注意して聞け。 フェロポッドを握って、アントライオンがおまえについて来るよう合図を送るのだ。" "[english]coast.vbaittrain04" "Now, attend well. Apply pressure to your pheropod, to signal the antlions in your command to follow you. " "coast.vbaittrain04_nag" "アントライオンがうまくついて来るようにするには、フェロポッドをしっかり握る必要がある。" "[english]coast.vbaittrain04_nag" "The Freeman must squeeze his bug-bait sharply if he wishes the antlions to follow where he leads. " "coast.vbaittrain05" "さあ、お別れだ。 行く手には、ノバ・プロスペクトがある。 ここで学んだことをよく覚えてくのだ。 イーライ・バンスは、おまえに大いなる信頼を寄せているぞ。" "[english]coast.vbaittrain05" "And now this one must bid the Freeman farewell. Nova Prospekt lies just beyond. Remember well what you have learned here. The Eli Vance has greatest confidence in you. " "coast.vgossip_01" "ちょっと失礼。 ボーティガンツ的伝心能力が退化している者の前で伝心術を使うのは無礼なのでね。" "[english]coast.vgossip_01" "Freeman must excuse us. It is rude of us to commune by flux shifting in front of those whose vortal inputs are impaired. " "coast.vgossip_02" "そのとおり。我々は礼儀として、人間の聴覚言語に音声化しているのだ。" "[english]coast.vgossip_02" "Yes, we will vocalize in your auditory language as a matter of courtesy. " "coast.vgossip_03" "もっとも、陰口をたたく場合は別だがね。" "[english]coast.vgossip_03" "Unless we wish to say unflattering things about you. " "coast.vgossip_04" "そのとおり。" "[english]coast.vgossip_04" "Just so. " "coast.vort_extract01" "ミュルミドーントの芳香フェロポッドの抽出方法を注意して見るのだ。 抽出方法は、衛生的とはいえない。 離れているように。" "[english]coast.vort_extract01" "The Freeman will do wise to heed our extraction of the myrmidont's aromatic pheropods. The process is not entirely hygienic. Therefore, stand aside. " "coast.vort_podnag" "落ちたフェロポッドを即座に拾うのだ!" "[english]coast.vort_podnag" "The Freeman must retrieve the fallen pheropods without delay! " "coast.vort_podsforyou01" "行く手でフェロポッドが必要になる。 今のうちに集めておくのだ。" "[english]coast.vort_podsforyou01" "The Freeman will have need of these pheropods on the paths ahead. Gather them now. " "coast.wo_winston" "ウィンストンがやられてる。" "[english]coast.wo_winston" "Winston's been hit. " "d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603 不法侵入" "[english]d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, unlawful entry. " "eli_lab.airlock_cit01" "よろしく。" "[english]eli_lab.airlock_cit01" "Good to know you. " "eli_lab.airlock_cit02" "行ったほうがいい。" "[english]eli_lab.airlock_cit02" "You'd better get going. " "eli_lab.airlock_cit03" "モスマン博士がお待ちかねだ。" "[english]eli_lab.airlock_cit03" "Doctor Mossman's waiting for you. " "eli_lab.al_allright01" "いいわよ。" "[english]eli_lab.al_allright01" "All right. " "eli_lab.al_anotherdog" "もう一つよ、DOG。" "[english]eli_lab.al_anotherdog" "Another one, Dog. " "eli_lab.al_autocycle" "ゴミ処理場のエアロックに閉じ込められてるわ。時間が来ないと出られないの。" "[english]eli_lab.al_autocycle" "We're in the scrapyard airlock stuck in a full autocycle. " "eli_lab.al_awesome" "すごい。" "[english]eli_lab.al_awesome" "Awesome. " "eli_lab.al_blamingme" "ふん! 私のせいだって言うの?" "[english]eli_lab.al_blamingme" "Are you blaming me? " "eli_lab.al_buildastack" "さあ、ゴードン、足場を作って登るのよ。" "[english]eli_lab.al_buildastack" "Come on, Gordon, build a stack and get up here. " "eli_lab.al_cavedin_b" "ゴードン、あなたはここを出て。" "[english]eli_lab.al_cavedin_b" "Gordon, you need to get out of here. " "eli_lab.al_cavedin_c" "私は父のところへ戻るわ。" "[english]eli_lab.al_cavedin_c" "I can't leave my father. " "eli_lab.al_cmongord01" "さあ、ゴードン!" "[english]eli_lab.al_cmongord01" "Come on, Gordon! " "eli_lab.al_cmongord02" "早く!" "[english]eli_lab.al_cmongord02" "Come on! " "eli_lab.al_comeongord01" "さあ、ゴードン。" "[english]eli_lab.al_comeongord01" "Come on, Gordon. " "eli_lab.al_comeongord02" "こっちよ、ゴードン。" "[english]eli_lab.al_comeongord02" "This way, Gordon. " "eli_lab.al_dad_ques01" "パパ?" "[english]eli_lab.al_dad_ques01" "Dad? " "eli_lab.al_dad_scared01" "パパ?" "[english]eli_lab.al_dad_scared01" "Dad? " "eli_lab.al_dad_scared02" "パパ!" "[english]eli_lab.al_dad_scared02" "Dad! " "eli_lab.al_dadplease" "パパったら..." "[english]eli_lab.al_dadplease" "Dad, please... " "eli_lab.al_dadwhatsup" "一体どうなってるの?" "[english]eli_lab.al_dadwhatsup" "What's going on in there? " "eli_lab.al_dogairlock01" "まずいわ!" "[english]eli_lab.al_dogairlock01" "Damn it! " "eli_lab.al_dogairlock02" "DOG、エアロックを開けて。 ここから出して!" "[english]eli_lab.al_dogairlock02" "Dog, open the airlock. Get us out of here. " "eli_lab.al_dogcome" "DOG、おいで!" "[english]eli_lab.al_dogcome" "Dog, come! " "eli_lab.al_doggetnow" " " "[english]eli_lab.al_doggetnow" " " "eli_lab.al_doyouread" "パパ、アリックスよ。聞こえる?" "[english]eli_lab.al_doyouread" "Dad, it's Alyx, do you read? " "eli_lab.al_earnedit01" "まあ、よくやったわ。" "[english]eli_lab.al_earnedit01" "Well, he earned it. " "eli_lab.al_excellent01" "そうよ。" "[english]eli_lab.al_excellent01" "Excellent. " "eli_lab.al_getitopen01" "急いで! 早く!" "[english]eli_lab.al_getitopen01" "Hurry! Now! " "eli_lab.al_getitopen02" "ぶっ壊しちゃっていいわ、とにかく開けるのよ!" "[english]eli_lab.al_getitopen02" "Tear it apart if you have to! Just get it open! " "eli_lab.al_getoutnow" " " "[english]eli_lab.al_getoutnow" " " "eli_lab.al_getyourball" "DOG、取って来なさい。" "[english]eli_lab.al_getyourball" "Dog, go get your ball. " "eli_lab.al_giveittry" "やってみて。" "[english]eli_lab.al_giveittry" "Give it a try. " "eli_lab.al_goaheaddog" "さあ、DOG。投げて!" "[english]eli_lab.al_goaheaddog" "Go ahead, Dog, throw! " "eli_lab.al_godog" " " "[english]eli_lab.al_godog" " " "eli_lab.al_goodcatch" "上手ね。" "[english]eli_lab.al_goodcatch" "Good catch. " "eli_lab.al_gooddoggie" "いい子ね。" "[english]eli_lab.al_gooddoggie" "Good doggie. " "eli_lab.al_goodthrow" "見事ね。" "[english]eli_lab.al_goodthrow" "Good throw. " "eli_lab.al_goongord" " " "[english]eli_lab.al_goongord" " " "eli_lab.al_grabthrow" "サブトリガーでつかめるわ。 メイントリガーで投げるのよ!" "[english]eli_lab.al_grabthrow" "The secondary trigger lets you grab things. You can throw them with the primary. " "eli_lab.al_gravdrop" "持ち上げたものを下に置きたいときはサブトリガーをもう一度押すのよ。" "[english]eli_lab.al_gravdrop" "Once you've picked something up you can drop it gently by pressing your secondary trigger again. " "eli_lab.al_gravgun" " " "[english]eli_lab.al_gravgun" " " "eli_lab.al_gravgun_cc" "いいわ...行きましょ、ゴードン。 お楽しみの時間よ!" "[english]eli_lab.al_gravgun_cc" "Sure... Come on, Gordon. Let's go have some fun. " "eli_lab.al_havefun" " " "[english]eli_lab.al_havefun" " " "eli_lab.al_hazmat" "元々は危険物を扱うためのものだけど、重いものを運ぶのに使ってるの。" "[english]eli_lab.al_hazmat" "It's designed for handling hazardous materials, but we mainly use it for heavy lifting. " "eli_lab.al_hereyougo02" "どうぞ。" "[english]eli_lab.al_hereyougo02" "Here you go. " "eli_lab.al_heshere" "ここにいるわ。" "[english]eli_lab.al_heshere" "He's right here. " "eli_lab.al_hums" " " "[english]eli_lab.al_hums" " " "eli_lab.al_hums_b" " " "[english]eli_lab.al_hums_b" " " "eli_lab.al_hurry" " " "[english]eli_lab.al_hurry" " " "eli_lab.al_intoairlock01" "DOG! おいで!" "[english]eli_lab.al_intoairlock01" "Dog! Come! " "eli_lab.al_intoairlock02" "早く入って!" "[english]eli_lab.al_intoairlock02" "Get in here " "eli_lab.al_intoairlock03" "早くエアロックへ!" "[english]eli_lab.al_intoairlock03" "Into the airlock! Now! " "eli_lab.al_intoairlock04" "急いで!" "[english]eli_lab.al_intoairlock04" "Come on, hurry! " "eli_lab.al_intoairlock05" "見つかるわ!" "[english]eli_lab.al_intoairlock05" "Before they spot us! " "eli_lab.al_laugh01" "*笑い声*" "[english]eli_lab.al_laugh01" "*laughter*" "eli_lab.al_laugh02" "*笑い声*" "[english]eli_lab.al_laugh02" "*laughter*" "eli_lab.al_letmedo" "じゃ、こんどはインストールだけじゃなく、計算もやってあげるわ。" "[english]eli_lab.al_letmedo" "Then maybe you should let me do the calculations next time, as well as installing it. " "eli_lab.al_liketofetch" "DOG が物を取ってくるのが好きだとは言ったけど、誰が投げるかは言わなかったでしょ。" "[english]eli_lab.al_liketofetch" "When I told you Dog liked to play fetch, I didn't tell you who'd be fetching, did I? " "eli_lab.al_metmossman01" "あれが モスマン博士よ。 私がずっと外にいるのは彼女のせいみたいなものよ。" "[english]eli_lab.al_metmossman01" "So, I see you've met Dr. Mossman. She's one of the main reasons I spend so much time outside. " "eli_lab.al_metmossman03" "彼女の退屈な話を聞いてみたらいいわ。あの日ブラック・メサの実験室に自分がいるべきだった、なんていうね。" "[english]eli_lab.al_metmossman03" "You should hear her drone on about how it should have been her in the Black Mesa Test Chamber that day. " "eli_lab.al_metmossman04" "ふふ。 陰口を聞かせてしまって、ごめんなさい。 でもあそこにいたら、閉所恐怖症になりそう。" "[english]eli_lab.al_metmossman04" "I'm sorry, I shouldn't be talking behind her back. It just gets a bit claustrophobic down here. " "eli_lab.al_minefield" "地雷を片付けるのにはもってこいね。" "[english]eli_lab.al_minefield" "I've found it handy for clearing minefields. " "eli_lab.al_nicecatch" "上手いわ。" "[english]eli_lab.al_nicecatch" "Nice catch " "eli_lab.al_niceshot" "ナイスショットね!" "[english]eli_lab.al_niceshot" "Nice shot! " "eli_lab.al_noboydown" "だめよ! 下ろして!" "[english]eli_lab.al_noboydown" "No! No, boy! Down! Put that down! " "eli_lab.al_nodog" "ダメよ、DOG!" "[english]eli_lab.al_nodog" "No, Dog! " "eli_lab.al_nowcalldog" "じゃ、DOGを呼ぶわ。 物を取ってくるのが大好きなの。" "[english]eli_lab.al_nowcalldog" "Now let me call Dog. He loves to play fetch. " "eli_lab.al_okletsplay" "さあ、DOG、ゴードンとキャッチボールよ。" "[english]eli_lab.al_okletsplay" "Okay, Dog, let's play catch with Gordon. " "eli_lab.al_pickuptoss" "何か拾って投げてみて。" "[english]eli_lab.al_pickuptoss" "Pick up some stuff and toss it. " "eli_lab.al_placeobjs" "置きたい場所まで運んでサブトリガーをもう一度押すと、拾った物を置けるわ。" "[english]eli_lab.al_placeobjs" "You can place objects by moving them into position and hitting the secondary trigger again. " "eli_lab.al_primary" "メイントリガーを押すとエネルギー弾を発射するわ。物を打って吹き飛ばすこともできるわよ。 " "[english]eli_lab.al_primary" "The primary trigger emits a charge. You can punt stuff and send it flying. " "eli_lab.al_pullfromdistance" "離れた場所の物を引き寄せることもできるわ。" "[english]eli_lab.al_pullfromdistance" "You can also pull stuff over from a distance. " "eli_lab.al_pullfromdistance_b" "そこの出っ張りから、樽をつかんでみて。" "[english]eli_lab.al_pullfromdistance_b" "Try grabbing those barrels from that ledge up there. " "eli_lab.al_ravenholm01" "あれがレーベンホルムへの旧道よ。 今は使われていないけど。" "[english]eli_lab.al_ravenholm01" "That's the old passage to Ravenholm. We don't go there anymore. " "eli_lab.al_ravenholm02" "昔はここからレーベンホルムに行けたのよ。あそこはシティ 17 からの亡命者が住み着いた炭鉱の町よ。" "[english]eli_lab.al_ravenholm02" "We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17." "eli_lab.al_ravenholm02b" "昔はここからレーベンホルムに行けたのよ。あそこはシティ 17 からの亡命者が住み着いた炭鉱の町よ。" "[english]eli_lab.al_ravenholm02b" "We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17." "eli_lab.al_ravenholm06" "でも、理由もなくあのトンネルを塞いでる訳じゃないわ。" "[english]eli_lab.al_ravenholm06" "Believe me, that tunnel is sealed for a reason. " "eli_lab.al_scanners01" "どうしたの、DOG?" "[english]eli_lab.al_scanners01" "What is it, Dog? " "eli_lab.al_scanners02" "一体あれは何?" "[english]eli_lab.al_scanners02" "Oh my god! What was that? " "eli_lab.al_scanners03" "スキャナーだわ!" "[english]eli_lab.al_scanners03" "Scanners! " "eli_lab.al_scanners06" "コンバインがこの辺りを嗅ぎ回っているわ!" "[english]eli_lab.al_scanners06" "The Combine's sweeping the area! " "eli_lab.al_scanners07" "早く研究所に戻らなきゃ。 さあ、ゴードン。" "[english]eli_lab.al_scanners07" "We've gotta head back to the lab. Come on, Gordon. " "eli_lab.al_scrapyard" "さあ、着いたわ。 ゴミ処理場に。" "[english]eli_lab.al_scrapyard" "So, here we are. The scrapyard. " "eli_lab.al_seeifyoucanstack" "何か積み重ねて上に昇れるかしら。" "[english]eli_lab.al_seeifyoucanstack" "See if you can stack some stuff to climb up here. " "eli_lab.al_somethingbigger" "DOG、もっと大きいのを投げて。" "[english]eli_lab.al_somethingbigger" "Dog, throw something bigger. " "eli_lab.al_somethingelse" "オーケー、ゴードン。他のを試してみましょ。" "[english]eli_lab.al_somethingelse" "Okay, Gordon, let's try something else. " "eli_lab.al_soquickly01" " " "[english]eli_lab.al_soquickly01" " " "eli_lab.al_soquickly01_cc" "あー、ゴードン! あなたが来たって、ボーティガンツから聞いたわ。 歩いてこんなに早く来るなんて。" "[english]eli_lab.al_soquickly01_cc" "Oh, Gordon! The vortigaunts said you were here! I can't believe you made it so quickly on foot. " "eli_lab.al_soquickly02" " " "[english]eli_lab.al_soquickly02" " " "eli_lab.al_soquickly03" " " "[english]eli_lab.al_soquickly03" " " "eli_lab.al_standbackdog" "もういいわ、DOG。" "[english]eli_lab.al_standbackdog" "That's enough, Dog. " "eli_lab.al_sweet" "いい子ね!" "[english]eli_lab.al_sweet" "Sweet! " "eli_lab.al_takegord02" "DOG、ゴードンをレーベンホルムのトンネルまで連れて行って。そのあと私のところに戻ってきて。 急いで!" "[english]eli_lab.al_takegord02" "Dog, take Gordon to the Ravenholm tunnel, then circle around and try to meet up with me. Hurry! " "eli_lab.al_takeit" "取って。" "[english]eli_lab.al_takeit" "Take it. " "eli_lab.al_takethis" "これを取って。" "[english]eli_lab.al_takethis" "Take this. " "eli_lab.al_thisisdog01" "ゴードン、これはDOGよ。 私が子供のころに、パパが護衛用にって作ってくれたの。" "[english]eli_lab.al_thisisdog01" "Gordon, this is Dog. My Dad built him to protect me when I was a kid. " "eli_lab.al_thisisgravgun" "これがパパの言ってたグラビティガンよ。 正式名称は、零点エネルギーフィールド装置って言うの。" "[english]eli_lab.al_thisisgravgun" "This is the gravity gun my father was talking about. You can call it the 'Zero Point Energy Field Manipulator' if you really want to. " "eli_lab.al_throwanotherdog" "もっと投げて、DOG。" "[english]eli_lab.al_throwanotherdog" "Throw another, Dog. " "eli_lab.al_throwitdog" "投げて、DOG。" "[english]eli_lab.al_throwitdog" "Throw it, Dog. " "eli_lab.al_throwtodog" "オーケー、ゴードン、今度はあなたが投げる番よ。" "[english]eli_lab.al_throwtodog" "Okay, Gordon, now you throw something to Dog and let him catch. " "eli_lab.al_thyristor02" "これであなたの実力が証明されたみたいね。" "[english]eli_lab.al_thyristor02" "I guess you proved you can handle yourself out there. " "eli_lab.al_trystacking" "さ、積んでみて。 サブトリガーでつかんで、下ろすときにもう一度押すのよ。" "[english]eli_lab.al_trystacking" "Try stacking some things. Grab something with your secondary trigger, then press the same trigger again to drop it gently. " "eli_lab.al_ugh" "クッ。 さあ、行きましょ。" "[english]eli_lab.al_ugh" "Let's get out of here. " "eli_lab.al_usegravgun" "グラビティガンがいるわ。" "[english]eli_lab.al_usegravgun" "You'll need to use the gravity gun. " "eli_lab.al_wasted01" "ゴードンに会えるようにボーティガンツが離してくれたの。" "[english]eli_lab.al_wasted01" "The vortigaunts relieved me so I could come see Gordon. " "eli_lab.al_wasted02" "どうせ私はここで次元扉を当たってみなくちゃならないし。" "[english]eli_lab.al_wasted02" "Anyway, I should be in here working on the portal. " "eli_lab.al_wheresball" "ボールをどこにやったの、DOG?" "[english]eli_lab.al_wheresball" "Where's your ball, Dog? " "eli_lab.al_yayhigh" "初期モデルはこれくらいの大きさだったわ。 それからどんどん改造していったの。そうよね、DOG?" "[english]eli_lab.al_yayhigh" "First model was about yay-high. I've been adding to him ever since. Haven't I, boy? " "eli_lab.eli_alyxhoney" "アリックス..." "[english]eli_lab.eli_alyxhoney" "Alyx, honey... " "eli_lab.eli_broke" "記録更新だな、アリックス。" "[english]eli_lab.eli_broke" "I believe he broke your record, honey. " "eli_lab.eli_finesci" "優秀な科学者だ、ジュディスは。 彼女ならブラック・メサで君の替わりも務まっただろうに、インスブルックでの出来事が、君にはよほどこたえたようだな。" "[english]eli_lab.eli_finesci" "Fine scientist, Judith. She was up for your job at Black Mesa but you edged her out with your Innsbruck experience. " "eli_lab.eli_goodvort" "よし、よし、その調子だ。" "[english]eli_lab.eli_goodvort" "All right, good, you keep right on it. " "eli_lab.eli_gordonwith" "ゴードンはそこにいるのか?" "[english]eli_lab.eli_gordonwith" "Is Gordon still with you? " "eli_lab.eli_gowithalyx01" "ゴードン、アリックスと一緒に行きなさい。 彼女がいろいろ教えてくれるよ。" "[english]eli_lab.eli_gowithalyx01" "Go with Alyx, Gordon. She'll look after you. " "eli_lab.eli_gowithalyx02" "早く行きなさい、ゴードン。ワシらは後から行く。" "[english]eli_lab.eli_gowithalyx02" "Go ahead, Gordon, we'll catch up with you later. " "eli_lab.eli_gowithalyx03" "行きなさい、ゴードン。アリックスと行くんだ。" "[english]eli_lab.eli_gowithalyx03" "Go on Gordon, go with Alyx. " "eli_lab.eli_greeting" "ゴードン・フリーマン! よく顔を見せてみろ! 君はこれっぽっちも変わっとらん! 何でだ?" "[english]eli_lab.eli_greeting" "Gordon Freeman! Let me get a look at you, man! My God, you haven't changed one iota! How do you do it? " "eli_lab.eli_handle" "ゴードンの手に負えないことなんてないさ...お前の扱い以外はな。" "[english]eli_lab.eli_handle" "There's nothing Gordon can't handle... with the possible exception of you. " "eli_lab.eli_handle_b" "ハ!" "[english]eli_lab.eli_handle_b" "Ha!" "eli_lab.eli_ladies" "コホン。 アリックス。ゴードンを連れていってグラビティガンの使い方を教えてあげたらどうだ?" "[english]eli_lab.eli_ladies" "Ahem. Alyx, why don't you take Gordon along and give him some practice with the gravity gun. " "eli_lab.eli_littlewhile" "また後でな、ゴードン。" "[english]eli_lab.eli_littlewhile" "See you in a little while, Gordon. " "eli_lab.eli_lookaround" "自由に見てまわりなさい。" "[english]eli_lab.eli_lookaround" "Feel free to look around " "eli_lab.eli_lookgordon" "これを見ろ、ゴードン。" "[english]eli_lab.eli_lookgordon" "Take a look at this, Gordon. " "eli_lab.eli_mit" "そうだな。 MIT の卒業生なんて、このところ、とんと出会わなくなったしな。 ハザードスーツを着ているのはもう少しの辛抱だ。すぐに白衣に着替えさせてやるよ。" "[english]eli_lab.eli_mit" "Right you are. MIT graduates are few and far between these days. We'll get you out of that hazard suit and back into your lab coat, where you belong. " "eli_lab.eli_photo01" "家内のアジアンを覚えてるだろ?" "[english]eli_lab.eli_photo01" "You remember my wife Azian, don't you? " "eli_lab.eli_photo02" "ブラック・メサから救えたのは、その写真とアリックスだけだよ。" "[english]eli_lab.eli_photo02" "That picture, and Alyx, were all I managed to carry out of Black Mesa. " "eli_lab.eli_portal01" " " "[english]eli_lab.eli_portal01" " " "eli_lab.eli_portal01_cc" "もうすぐ次元扉を動かせる。だが、今度のテストに参加してくれなんて無理には頼まんよ。" "[english]eli_lab.eli_portal01_cc" "We've almost got that portal working again, but I wouldn't blame you if you didn't volunteer for the next trial run. " "eli_lab.eli_portal02" " " "[english]eli_lab.eli_portal02" " " "eli_lab.eli_safety" "どこだ、アリックス?" "[english]eli_lab.eli_safety" "Where are you, Alyx? " "eli_lab.eli_staytogether01" "ゴードンを連れ出せ! 海岸に向かうんだ!" "[english]eli_lab.eli_staytogether01" "Take Gordon out of here! Head for the coast! " "eli_lab.eli_staytogether02" "絶対にレーベ..." "[english]eli_lab.eli_staytogether02" "Do not go through Rav---" "eli_lab.eli_surface" " " "[english]eli_lab.eli_surface" " " "eli_lab.eli_surface_b" " " "[english]eli_lab.eli_surface_b" " " "eli_lab.eli_surface_cc" "君と最後に会ったのは、共鳴異常が起こったときに救助に行かせたときだったかな。 はあ、 戻ってくるのにこんなに時間がかかるとは思わなかった。" "[english]eli_lab.eli_surface_cc" "Now, let's see. The last time I saw you, I sent you up for help after the resonance cascade. I never thought it would take you this long to get back to me! " "eli_lab.eli_thing" "今だにあれが何なのか、よく分からん。 アリックスは妙なものを持ってきたものだ。" "[english]eli_lab.eli_thing" "We're still not sure what that does. Alyx brings in the strangest things. " "eli_lab.eli_vilebiz01" "ブリーン博士..." "[english]eli_lab.eli_vilebiz01" "Dr. Breen... " "eli_lab.eli_vilebiz02" "ヤツが全ての黒幕だ。" "[english]eli_lab.eli_vilebiz02" "He's the Administrator of this whole vile business now. " "eli_lab.eli_vilebiz03" "地球が降伏することで、七時間戦争を終結させたのがヤツだよ。" "[english]eli_lab.eli_vilebiz03" "He ended the Seven Hours War by managing Earth's surrender. " "eli_lab.eli_vilebiz04" "コンバインから力をもらうという条件でな。" "[english]eli_lab.eli_vilebiz04" "The Combine rewarded him with power. " "eli_lab.eli_wantyou" "よし。 2 人で..." "[english]eli_lab.eli_wantyou" "Good. I want you two to... " "eli_lab.eli_welcometolab" "ともかく、よく来たな。 ここはブラック・メサではないが、十分事足りるよ。" "[english]eli_lab.eli_welcometolab" "Welcome to the lab anyway. It's not Black Mesa, but it's served us well enough. " "eli_lab.mo_airlock01" "何かある。" "[english]eli_lab.mo_airlock01" "We've got something. " "eli_lab.mo_airlock02" "あ... あら、人間だわ。" "[english]eli_lab.mo_airlock02" "Okay, it's human. " "eli_lab.mo_airlock03" "誰かいる?" "[english]eli_lab.mo_airlock03" "Hello? " "eli_lab.mo_airlock04" "安心して。もう安全よ。" "[english]eli_lab.mo_airlock04" "Take it easy in there. You're safe now. " "eli_lab.mo_airlock05" "念のためスキャンをするけど、我慢して。" "[english]eli_lab.mo_airlock05" "You'll have to forgive the scanning process. We can't take any chances. " "eli_lab.mo_airlock06" " " "[english]eli_lab.mo_airlock06" " " "eli_lab.mo_airlock06_cc" "フリーマン博士。 ゴードン・フリーマン? あなたなの? こんなに早くやってくるなんて。 イーライが驚くわ。 あなたのこと心配してたのよ。" "[english]eli_lab.mo_airlock06_cc" "Doctor Freeman? Gordon Freeman? Is that you? You've made it here this quickly? Well, Eli is going to be amazed. Not to mention relieved. " "eli_lab.mo_airlock07" " " "[english]eli_lab.mo_airlock07" " " "eli_lab.mo_airlock08" " " "[english]eli_lab.mo_airlock08" " " "eli_lab.mo_airlock09" " " "[english]eli_lab.mo_airlock09" " " "eli_lab.mo_airlock10" " " "[english]eli_lab.mo_airlock10" " " "eli_lab.mo_airlock10_cc" "私は、 モスマン博士、 ジュディス・モスマン博士よ。 ブラック・メサ事件のずっと前から、あなたのことは聞いてたわ。" "[english]eli_lab.mo_airlock10_cc" "I'm Dr. Mossman. Dr. Judith Mossman. I've been hearing about you since long before the Black Mesa incident. " "eli_lab.mo_airlock11" " " "[english]eli_lab.mo_airlock11" " " "eli_lab.mo_airlock12" " " "[english]eli_lab.mo_airlock12" " " "eli_lab.mo_airlock12_cc" "ああ、ブラック・メサ... イーライやクライナー博士と仕事をしたなんてうらやましいわ。2 人はこの分野の権威ですもの。" "[english]eli_lab.mo_airlock12_cc" "Ah, Black Mesa! I do so envy you, working with Eli and Dr. Kleiner when they were at the top of their field." "eli_lab.mo_airlock13" " " "[english]eli_lab.mo_airlock13" " " "eli_lab.mo_airlock14" "いいわ。 通れるわよ。" "[english]eli_lab.mo_airlock14" "There we go. You can come through now. " "eli_lab.mo_alyxonwatch" "アリックス、当直じゃなかったの?" "[english]eli_lab.mo_alyxonwatch" "Alyx, I thought you were on watch. " "eli_lab.mo_anyway04" "どこまで話したかしら? ああ、そうそう..." "[english]eli_lab.mo_anyway04" "Where was I? Oh, yes... " "eli_lab.mo_badcapacitor01" "修復作業は順調よ。" "[english]eli_lab.mo_badcapacitor01" "I have the repairs well in hand. " "eli_lab.mo_badcapacitor02" "誰かが、コンバインのサイリスタの性能を読み違えたみたい..." "[english]eli_lab.mo_badcapacitor02" "Someone misjudged the capacity of the Combine thyristor--- " "eli_lab.mo_deliberately" "アリックス、やめて。 ときどきわざと私のこと誤解するみたいね。" "[english]eli_lab.mo_deliberately" "Alyx, really. Sometimes I think you deliberately misunderstand me. " "eli_lab.mo_difference" "ゴードンが入って、いよいよブラック・メサのようになってきたわ。" "[english]eli_lab.mo_difference" "It's going to be a lot more like Black Mesa with Gordon here to help. " "eli_lab.mo_digup01" "すること終わらせたら、探してみるわ。" "[english]eli_lab.mo_digup01" "Let me just finish up some work and I'll see what I can dig up. " "eli_lab.mo_extrahelp01" "あなたが手伝ってくれるんだったら、大歓迎よ。" "[english]eli_lab.mo_extrahelp01" "We could certainly use the extra help around here. " "eli_lab.mo_extrahelp02" "ここ数ヶ月で研究はだいぶ進んだけれど、あなたが研究員を指導して仕事にあたってくたら、断然早くはかどるわ。" "[english]eli_lab.mo_extrahelp02" "We've covered a lot of ground in the last few months, but things would go so much faster if we had more people with your training. " "eli_lab.mo_extrahelp03" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp03" " " "eli_lab.mo_extrahelp04" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp04" " " "eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "信頼性のある近距離テレポート技術が実現しそうなの。コンバインはまだ、この技術を手に入れていないわ。" "[english]eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "We're closing in on a reliable local teleport technology, something the Combine still hasn't mastered. " "eli_lab.mo_extrahelp05" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp05" " " "eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "イーライは、奴らの次元扉が弦理論に基づいていると考えている。私たちのカラビ・ヤウ・モデルと同じようにね。でも、奴らは暗黒エネルギーの誤差を考慮に入れなかった。 奴らは向こうの世界からワープできるけれど、こっちへ来たらここにある輸送手段に頼らざるを得ない。 私たちが輸送網をメチャクチャにしていると知ったら..." "[english]eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "Eli thinks their portals are string-based, similar to our Calabi-Yau model, but they've failed to factor in dark energy equations. They can tunnel through from their universe, but once they're here they're dependent on local transportation. If they knew what we're doing with entanglement--- " "eli_lab.mo_extrahelp06" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp06" " " "eli_lab.mo_extrahelp07" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp07" " " "eli_lab.mo_extrahelp08" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp08" " " "eli_lab.mo_gotoeli01" "フリーマン博士! あなたはイーライと一緒にいて。 さあ、行って。私もすぐに戻るから。" "[english]eli_lab.mo_gotoeli01" "Oh, Dr. Freeman! You should stay with Eli. Go on, I'll rejoin you shortly. " "eli_lab.mo_gotoeli02" "私は、ちょっとすることがあるの、フリーマン博士。 イーライに案内してもらって。" "[english]eli_lab.mo_gotoeli02" "I have a few things to attend to, Dr. Freeman. Let Eli show you around. " "eli_lab.mo_gotoeli03" "フリーマン博士。 イーライとは積もる話もあるでしょう。 私は後でお話するわ。" "[english]eli_lab.mo_gotoeli03" "Dr. Freeman? I figured you and Eli would want to talk about old times. We can talk later. " "eli_lab.mo_gotoeli04" "さあ、戻って、フリーマン博士。 イーライと話をするといいわ。 私もすること終わらせたら行くから。" "[english]eli_lab.mo_gotoeli04" "You go ahead, Dr. Freeman. Spend some time with Eli. I'll be back as soon as I catch up on some work. " "eli_lab.mo_gowithalyx01" "あなたはアリックスと行って。" "[english]eli_lab.mo_gowithalyx01" "I guess you should go with Alyx. " "eli_lab.mo_gowithalyx02" "さあ行って。話は後でしましょう。" "[english]eli_lab.mo_gowithalyx02" "Go ahead, we'll talk later. " "eli_lab.mo_hereseli01" " " "[english]eli_lab.mo_hereseli01" " " "eli_lab.mo_hereseli01_cc" "ああ、イーライだわ。" "[english]eli_lab.mo_hereseli01_cc" "Oh! Here's Eli now. " "eli_lab.mo_hereseli02" " " "[english]eli_lab.mo_hereseli02" " " "eli_lab.mo_hurryup01" "急いで、フリーマン博士。" "[english]eli_lab.mo_hurryup01" "Hurry up, Dr. Freeman. " "eli_lab.mo_lookwho01" "イーライ、誰を見つけたと思う?" "[english]eli_lab.mo_lookwho01" "Eli, look who I found in the airlock. " "eli_lab.mo_noblame" "いいえ、まさか! あれは計算ミスだったのよ、メカの問題じゃないわ。" "[english]eli_lab.mo_noblame" "No, not at all! It was a calculation error, not a mechanical problem. " "eli_lab.mo_notatoy" "零点エネルギーフィールド装置はおもちゃじゃないのよ、アリックス!" "[english]eli_lab.mo_notatoy" "The Zero Point Energy Field Manipulator is not a toy, Alyx! " "eli_lab.mo_postdoc01" " " "[english]eli_lab.mo_postdoc01" " " "eli_lab.mo_postdoc01_cc" "ああ、いやだわ。 私、博士号取りたての学者みたいね。 やっと一緒に働く機会が持てたと思うと、興奮しちゃって。" "[english]eli_lab.mo_postdoc01_cc" "Oh, listen to me, I sound like a post-doc. I'm just so excited to think that we'll finally have the chance to work together." "eli_lab.mo_postdoc02" " " "[english]eli_lab.mo_postdoc02" " " "eli_lab.mo_realhonor02" "フリーマン博士。 本当に光栄よ。 一緒に仕事をするの、楽しみにしてるわ。" "[english]eli_lab.mo_realhonor02" "Dr. Freeman? It's been a real honor. I'm looking forward to working together. " "eli_lab.mo_relay01" " " "[english]eli_lab.mo_relay01" " " "eli_lab.mo_relay01_cc" "どこまで話したかしら? ああ、そうそう... クライナー博士は、ブラック・メサでは考られなかったほどにゼン中継地を圧縮したの。" "[english]eli_lab.mo_relay01_cc" "Where was I? Oh, yes. Dr. Kleiner compressed the Xen Relay far beyond anything he imagined at Black Mesa. " "eli_lab.mo_relay02" " " "[english]eli_lab.mo_relay02" " " "eli_lab.mo_relay02_cc" "私たちは、ゼンを目には見えない軸として利用する方法を考えついた。つまり、次元のばねよ。それによって、次元の境界まで行ったら跳ね返って、帰ってくることができる、向こう側に行かずにね。" "[english]eli_lab.mo_relay02_cc" "We've figured out how to use Xen as an unexpressed axis, effectively a dimensional slingshot, so we can swing around the borderworld and come back in local space without having to pass through. " "eli_lab.mo_relay03" " " "[english]eli_lab.mo_relay03" " " "eli_lab.mo_taketoeli" "今すぐイーライのところへ連れて行くわ。 あなたを待たせたら、彼、承知しないもの。" "[english]eli_lab.mo_taketoeli" "I'll take you to down Eli right away. He would never forgive me if I kept you waiting. " "eli_lab.mo_thiswaydoc" "こっちよ、フリーマン博士。" "[english]eli_lab.mo_thiswaydoc" "This way, Dr. Freeman " "eli_lab.vort_elab_use01" "イーライ・バンスは、オール・イン・ワンをほぼ知覚している。" "[english]eli_lab.vort_elab_use01" "The Eli Vance almost perceives the All-in-One. " "eli_lab.vort_elab_use02" "イーライ・バンスは、信頼するに足る。" "[english]eli_lab.vort_elab_use02" "The Eli Vance has earned our trust. " "eli_lab.vort_elab_use03" "イーライ・バンスは、我々の最初の協力者だ。" "[english]eli_lab.vort_elab_use03" "The Eli Vance was our first collaborator. " "eli_lab.vort_elab_use04" "イーライ・バンスは、この解放運動に不可欠だ。" "[english]eli_lab.vort_elab_use04" "The Eli Vance is indispensable to the liberation. " "eli_lab.vort_elab_use05" "イーライ・バンスがフリーマンを高く買っているとは、喜ばしい。" "[english]eli_lab.vort_elab_use05" "We are pleased that the Eli Vance thinks so highly of the Freeman. " "k_lab.al_aboutthecat" "ねえ。 さっきの猫のことだけど..." "[english]k_lab.al_aboutthecat" "Hey, uh, yeah. About that cat... " "k_lab.al_allrightdoc" "あらら。 手伝いましょうか、クライナー博士?" "[english]k_lab.al_allrightdoc" "Uh-oh. Everything all right, Doctor Kleiner? " "k_lab.al_animalperson" "ふふ。 バーニィ... あなた動物が苦手だったの?" "[english]k_lab.al_animalperson" "Barney... You're not an animal person? " "k_lab.al_buyyoudrink01" "ふふ" "[english]k_lab.al_buyyoudrink01" "Hmm." "k_lab.al_buyyoudrink02" " " "[english]k_lab.al_buyyoudrink02" " " "k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "一杯おごるわ" "[english]k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "Here. Let me buy you a drink. " "k_lab.al_buyyoudrink03" " " "[english]k_lab.al_buyyoudrink03" " " "k_lab.al_careful" "そこ気をつけて。" "[english]k_lab.al_careful" "Careful there. " "k_lab.al_careful02" "気をつけて。" "[english]k_lab.al_careful02" "Careful. " "k_lab.al_carefulthere" "あっと、気をつけて。" "[english]k_lab.al_carefulthere" "Uh, careful there. " "k_lab.al_checkguyout01" " " "[english]k_lab.al_checkguyout01" " " "k_lab.al_checkguyout02" " " "[english]k_lab.al_checkguyout02" " " "k_lab.al_checkguyout03" " " "[english]k_lab.al_checkguyout03" " " "k_lab.al_checkguyout04" " " "[english]k_lab.al_checkguyout04" " " "k_lab.al_checkguyout06" " " "[english]k_lab.al_checkguyout06" " " "k_lab.al_cmonfreeman" "さあ、フリーマン博士、行きましょ。" "[english]k_lab.al_cmonfreeman" "Uh, Doctor Freeman, come on. " "k_lab.al_comeon" "行きましょ。" "[english]k_lab.al_comeon" "Come on. " "k_lab.al_comingthru" "彼が来るわ、パパ。" "[english]k_lab.al_comingthru" "He's coming through, Dad. " "k_lab.al_comingwith" "心配ないわ。 私と一緒に行くから。" "[english]k_lab.al_comingwith" "Don't worry. He's coming with me " "k_lab.al_docsays01" " " "[english]k_lab.al_docsays01" " " "k_lab.al_docsays01_cc" "クライナー博士が着ろって言ってたでしょ? さっさと着て。" "[english]k_lab.al_docsays01_cc" "If Dr. Kleiner says you should wear that thing, you should wear it. " "k_lab.al_docsays02" " " "[english]k_lab.al_docsays02" " " "k_lab.al_foundhim" "彼、外でうろうろしてたわ。 まったく困った人ね。" "[english]k_lab.al_foundhim" "I found him wandering around outside. Bit of a troublemaker, isn't he? " "k_lab.al_heydoc" "あら、博士!" "[english]k_lab.al_heydoc" "Hey, Doc! " "k_lab.al_hmm" "フン。" "[english]k_lab.al_hmm" "Hmm. " "k_lab.al_itsthere" "あそこよ、ゴードン。" "[english]k_lab.al_itsthere" "It's right there, Gordon. " "k_lab.al_keepitgoing" "その調子よ、ゴードン!" "[english]k_lab.al_keepitgoing" "Keep it going, Gordon! " "k_lab.al_kleinerswaiting" "急いで。 クライナー博士が待ってるわ。" "[english]k_lab.al_kleinerswaiting" "Well, come on. Dr. Kleiner's waiting. " "k_lab.al_letsdoit" "それなら、始めましょ。" "[english]k_lab.al_letsdoit" "Then let's do it. " "k_lab.al_lostgordon" " " "[english]k_lab.al_lostgordon" " " "k_lab.al_lostgordon_cc" "ゴードンがいなくなったわ! どうなってるの?" "[english]k_lab.al_lostgordon_cc" "We just lost Gordon! What's going on?" "k_lab.al_moveon01" " " "[english]k_lab.al_moveon01" " " "k_lab.al_moveon01_cc" "さあ、早く。" "[english]k_lab.al_moveon01_cc" "Ahem. Let's get a move on." "k_lab.al_moveon02" " " "[english]k_lab.al_moveon02" " " "k_lab.al_readyforus" "用意はいい、パパ?" "[english]k_lab.al_readyforus" "Are you ready for us, Dad? " "k_lab.al_seeifitworks" "ハハハ! とりあえず試してみましょ。" "[english]k_lab.al_seeifitworks" "Let's just see if this thing works, okay? " "k_lab.al_showonroad" "その間に、やることやっちゃいましょ。" "[english]k_lab.al_showonroad" "Meanwhile, let's get this show on the road. " "k_lab.al_takecredit" "絶対の保証はできないわよ、博士。" "[english]k_lab.al_takecredit" "I can't take any credit for the breakthrough, Doctor. " "k_lab.al_takeiteasy" "落ち着いて、ゴードン。" "[english]k_lab.al_takeiteasy" "Take it easy, Gordon. " "k_lab.al_thatsit" "よし。" "[english]k_lab.al_thatsit" "That's it. " "k_lab.al_theplug" "ねえ、博士? プラグは?" "[english]k_lab.al_theplug" "Uh, Doctor? The plug? " "k_lab.al_there" "えっと、あそこよ。" "[english]k_lab.al_there" "Uh, there. " "k_lab.al_thereheis" "いたわ!" "[english]k_lab.al_thereheis" "There he is! " "k_lab.al_theswitch" "スイッチよ、 フリーマン博士。" "[english]k_lab.al_theswitch" "The switch, Dr. Freeman. " "k_lab.al_throwswitch" "ゴードンにスイッチを任せるつもり?" "[english]k_lab.al_throwswitch" "You going to let Gordon throw the switch? " "k_lab.al_uhoh01" "あらら。" "[english]k_lab.al_uhoh01" "Uh-oh. " "k_lab.al_whatcat01" "猫って何よ?" "[english]k_lab.al_whatcat01" "What cat? " "k_lab.al_whatcat02" "猫って何よ?" "[english]k_lab.al_whatcat02" "What cat? " "k_lab.al_whatsgoingon" "どうなってるの?" "[english]k_lab.al_whatsgoingon" "What's going on? " "k_lab.al_wontlook" "心配しないで。見たりしないわ。" "[english]k_lab.al_wontlook" "Don't worry, I won't look " "k_lab.al_woohoo" "ああ。 OK おーあーおーおー!" "[english]k_lab.al_woohoo" "Uh...okay...oh ah oooh!" "k_lab.al_youcoming" "来ないの?" "[english]k_lab.al_youcoming" "You coming? " "k_lab.ba_cantkeephim01" " " "[english]k_lab.ba_cantkeephim01" " " "k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "博士、いつまでも足止めしてちゃいけない。 今までの苦労が水の泡になっちまう。" "[english]k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "We can't keep him here long, Doc. It'll jeopardize everything we've worked for." "k_lab.ba_cantkeephim02" " " "[english]k_lab.ba_cantkeephim02" " " "k_lab.ba_cantlook" "見ていられない。" "[english]k_lab.ba_cantlook" "I can't look. " "k_lab.ba_careful01" "気をつけろよ!" "[english]k_lab.ba_careful01" "Careful! " "k_lab.ba_careful02" "気をつけろ!" "[english]k_lab.ba_careful02" "Be careful! " "k_lab.ba_dontblameyou" "責めてるわけじゃないんだが、やるんだったら、さっさとやっちまおうぜ。" "[english]k_lab.ba_dontblameyou" "Okay, I don't blame you for hesitating, but if we're gonna do this thing, then let's just get through it. " "k_lab.ba_dontworry01" "心配するな、ゴードン。俺たちが..." "[english]k_lab.ba_dontworry01" "Don't worry, Gordon, we'll " "k_lab.ba_forgetthatthing" "そいつのことはいい!" "[english]k_lab.ba_forgetthatthing" "Forget about that thing! " "k_lab.ba_geethanks" "助かったぜ。" "[english]k_lab.ba_geethanks" "Gee, thanks. " "k_lab.ba_getamoveon" "ゴードン、始めてくれ。" "[english]k_lab.ba_getamoveon" "Gordon, get a move on. " "k_lab.ba_getitoff01" " " "[english]k_lab.ba_getitoff01" " " "k_lab.ba_getitoff01_cc" "くそ! あっちへ行け!" "[english]k_lab.ba_getitoff01_cc" "Damn it! Get it off me!" "k_lab.ba_getitoff02" " " "[english]k_lab.ba_getitoff02" " " "k_lab.ba_getoutofsight01" " " "[english]k_lab.ba_getoutofsight01" " " "k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "伏せろ! 俺が助けに行く!" "[english]k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "Get down outta sight! I'll come find you!" "k_lab.ba_getoutofsight02" " " "[english]k_lab.ba_getoutofsight02" " " "k_lab.ba_getsuiton" "スーツをつけろ、ゴードン。" "[english]k_lab.ba_getsuiton" "Get your suit on, Gordon. " "k_lab.ba_goodluck02" "幸運を祈ってるぞ、ゴードン。" "[english]k_lab.ba_goodluck02" "Good luck out there, Gordon. " "k_lab.ba_guh" "うぁ!" "[english]k_lab.ba_guh" "Ugh!" "k_lab.ba_headhumper01" "お前の気持ち悪いペットだ!" "[english]k_lab.ba_headhumper01" "It's your pet, the freakin' head-humper! " "k_lab.ba_headhumper02" "危ない!" "[english]k_lab.ba_headhumper02" "Look out! " "k_lab.ba_hearthosesirens" "おい、ゴードン! えらい騒ぎになってるぞ。" "[english]k_lab.ba_hearthosesirens" "Man, Gordon! You stirred up the hive. " "k_lab.ba_hesback01" " " "[english]k_lab.ba_hesback01" " " "k_lab.ba_hesback01_cc" "おい、戻ってきたぞ! 俺が出してやる!" "[english]k_lab.ba_hesback01_cc" "Hey, hey, he's back! I'm getting him outta there!" "k_lab.ba_hesback02" " " "[english]k_lab.ba_hesback02" " " "k_lab.ba_ishehere" "ヤツがいるのか?" "[english]k_lab.ba_ishehere" "Well, is he here? " "k_lab.ba_itsworking01" " " "[english]k_lab.ba_itsworking01" " " "k_lab.ba_itsworking01_cc" "こいつ、本当に動くのか? 今度こそ大丈夫だろうな? 今でもあの猫のことを夢に見るんだ..." "[english]k_lab.ba_itsworking01_cc" "You mean it's working? For real this time? Because I still have nightmares about that cat." "k_lab.ba_itsworking02" " " "[english]k_lab.ba_itsworking02" " " "k_lab.ba_itsworking03" " " "[english]k_lab.ba_itsworking03" " " "k_lab.ba_itsworking04" " " "[english]k_lab.ba_itsworking04" " " "k_lab.ba_juicedup" "スーツに早くエネルギーを補給だ、ゴードン!" "[english]k_lab.ba_juicedup" "At least get that suit juiced up, Gordon. " "k_lab.ba_longer" "ずっと出てこないことを願うぜ。" "[english]k_lab.ba_longer" "Yeah, longer if we're lucky. " "k_lab.ba_myshift01" " " "[english]k_lab.ba_myshift01" " " "k_lab.ba_myshift01_cc" "そろそろシフトに戻らなくちゃならないが。 まあいい。" "[english]k_lab.ba_myshift01_cc" "I've gotta get back on my shift, but okay." "k_lab.ba_myshift02" " " "[english]k_lab.ba_myshift02" " " "k_lab.ba_notime" "博士。講義を受けてる暇はない。" "[english]k_lab.ba_notime" "Doc, we don't have time for this. " "k_lab.ba_notimetofool01" " " "[english]k_lab.ba_notimetofool01" " " "k_lab.ba_notimetofool01_cc" "グズグズしている時間はない。スーツを着ろ。" "[english]k_lab.ba_notimetofool01_cc" "Come on, Gordon, we don't have time to fool around. Get your suit on." "k_lab.ba_notimetofool02" " " "[english]k_lab.ba_notimetofool02" " " "k_lab.ba_nottoosoon01" "早くしてくれ。" "[english]k_lab.ba_nottoosoon01" "And not a moment too soon. " "k_lab.ba_outcivvies" "博士、街を通らないんだったら、市民の格好をさせとく必要はないんじゃないか?" "[english]k_lab.ba_outcivvies" "Doc, since he's not taking the streets, you might as well get him out of his civvies. " "k_lab.ba_pissinmeoff" "ムカつくやつだ!" "[english]k_lab.ba_pissinmeoff" "You're pissin' me off, Gordon. " "k_lab.ba_pushinit" "無茶を言うな、ゴードン。" "[english]k_lab.ba_pushinit" "You're pushin' it Gordon. " "k_lab.ba_saidlasttime" "前もそう言ってたぞ。" "[english]k_lab.ba_saidlasttime" "That's what you said last time. " "k_lab.ba_sarcastic01" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic01" " " "k_lab.ba_sarcastic01_cc" "よくやってくれた、ゴードン。 うまくスイッチを操作してくれた。 学校でちゃんと勉強しておいてよかったな。" "[english]k_lab.ba_sarcastic01_cc" "Good job, Gordon. Throwing that switch and all? I can see your M.I.T. education really pays for itself. " "k_lab.ba_sarcastic02" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic02" " " "k_lab.ba_sarcastic03" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic03" " " "k_lab.ba_suitup" "着替えの時間だ、ゴードン。" "[english]k_lab.ba_suitup" "Time to suit up, Gordon. " "k_lab.ba_thatpest" "アイツは始末したんじゃなかったのか?" "[english]k_lab.ba_thatpest" "I thought you got rid of that pest! " "k_lab.ba_thereheis" "いたぞ!" "[english]k_lab.ba_thereheis" "There he is! " "k_lab.ba_thereyouare" "ここにいたのか!" "[english]k_lab.ba_thereyouare" "There you are! " "k_lab.ba_thingaway01" " " "[english]k_lab.ba_thingaway01" " " "k_lab.ba_thingaway01_cc" "さて...あーー!" "[english]k_lab.ba_thingaway01_cc" "Here we go... Aaah!" "k_lab.ba_thingaway02" " " "[english]k_lab.ba_thingaway02" " " "k_lab.ba_thingaway03" "そいつを俺に近づかせるな!" "[english]k_lab.ba_thingaway03" "Get that thing away from me! " "k_lab.ba_thisway" "こっちだ、ゴードン。" "[english]k_lab.ba_thisway" "This way, Gordon. " "k_lab.ba_whatthehell" "何だ?" "[english]k_lab.ba_whatthehell" "What the hell? " "k_lab.ba_whoops" "おっと!" "[english]k_lab.ba_whoops" "Whoops! " "k_lab.br_significant" "さっきの男。あれは間違いなく..." "[english]k_lab.br_significant" "The man I saw, I'm all but certain it was... " "k_lab.br_significant_cc" "唯一の欠点は、私が見たあの男だ。いたぞ!" "[english]k_lab.br_significant_cc" "The man I saw, I'm all but certain it was... " "k_lab.br_tele_02" "どういう意味だ?" "[english]k_lab.br_tele_02" "What's the meaning of this? " "k_lab.br_tele_03" "何者だ?" "[english]k_lab.br_tele_03" "Who are you? " "k_lab.br_tele_05" "どうやって入った?" "[english]k_lab.br_tele_05" "How did you get in here? " "k_lab.br_thereheis" "ゴードン・フリーマン!" "[english]k_lab.br_thereheis" "Gordon Freeman! " "k_lab.eli_allset" "こっちは準備完了だ。" "[english]k_lab.eli_allset" "We're all set on this end. " "k_lab.eli_areyouthere" "アイザック、聞こえるか?" "[english]k_lab.eli_areyouthere" "Isaac, are you there? " "k_lab.eli_behindyou" "後ろ!" "[english]k_lab.eli_behindyou" "Behind you! " "k_lab.eli_bringthrough" "さあ、早くゴードンを脱出させよう。" "[english]k_lab.eli_bringthrough" "Let's go ahead and bring Gordon through now. " "k_lab.eli_didntcomethru" "まだこっちに来ていないんだ!" "[english]k_lab.eli_didntcomethru" "He didn't come through. " "k_lab.eli_dontunder01" "理解できない。" "[english]k_lab.eli_dontunder01" "I don't understand. " "k_lab.eli_dontunder02" "彼を引き込めるようなレシーバーは" "[english]k_lab.eli_dontunder02" "There's no other receiver that could... " "k_lab.eli_holdsignal" "ジュディス、そのまま信号を!" "[english]k_lab.eli_holdsignal" "Hold the signal, Judith! " "k_lab.eli_notquite03" "どうした、ジュディス?" "[english]k_lab.eli_notquite03" "What's going on, Judith? " "k_lab.eli_notwhoithink" "まさか..." "[english]k_lab.eli_notwhoithink" "That's not who I think it is, is it? " "k_lab.eli_phenom02" "良くやった。" "[english]k_lab.eli_phenom02" "Fantastic work, Izzy. " "k_lab.eli_seeforyourself" "自分で目で確かめるがいい。" "[english]k_lab.eli_seeforyourself" "See for yourself. " "k_lab.eli_shutdown" "止めろ! 止めるんだ!" "[english]k_lab.eli_shutdown" "Shut it down, shut it down! " "k_lab.eli_stayput" "ゴードン、じっとしていろ。 すぐに出してやる。" "[english]k_lab.eli_stayput" "Gordon, stay put. We'll get you out of there. " "k_lab.kl_ahhhh" "うわぁーっ!" "[english]k_lab.kl_ahhhh" "Ah! " "k_lab.kl_almostforgot" " " "[english]k_lab.kl_almostforgot" " " "k_lab.kl_almostforgot_cc" "何だって? ああ、そうか。 そうだった。忘れるところだったよ。 バーニィ、お手柄だ。" "[english]k_lab.kl_almostforgot_cc" "What? Oh dear, you're right, I almost forgot. Barney, I'll give you the honor." "k_lab.kl_barneyhonor" " " "[english]k_lab.kl_barneyhonor" " " "k_lab.kl_barneysturn" "さあ、バーニィ。 君の番だ。" "[english]k_lab.kl_barneysturn" "All right, Barney. Your turn. " "k_lab.kl_besokind" "バーニィ? いいかい?" "[english]k_lab.kl_besokind" "Barney? If you'd be so kind? " "k_lab.kl_blast" " " "[english]k_lab.kl_blast" " " "k_lab.kl_blast_cc" "クソッ、チビめ。 どこに行っちまったんだ? ラマー。 出ておいで!" "[english]k_lab.kl_blast_cc" "Blast that little...where did she get to? Lamarr? Come out of there!" "k_lab.kl_bonvoyage" "無事でな。活躍を祈るよ。" "[english]k_lab.kl_bonvoyage" "Bon voyage, and best of luck in your future endeavors. " "k_lab.kl_cantcontinue" "君がテレポート室へ入るまでは、始められないよ、ゴードン。" "[english]k_lab.kl_cantcontinue" "We can't continue until you're in the teleport chamber, Gordon. " "k_lab.kl_cantwade" "何の準備もなく行っちゃだめだ。バラバラにされるぞ!" "[english]k_lab.kl_cantwade" "You can't just wade into the field, it will peel you apart! " "k_lab.kl_careful" "くれぐれも用心しろ。" "[english]k_lab.kl_careful" "Oh, do be careful. " "k_lab.kl_charger01" " " "[english]k_lab.kl_charger01" " " "k_lab.kl_charger01_cc" "それがいい。 そこに回復装置がある。 コンバインのエネルギー源からパワーを吸収できるように、君のスーツを改良しておいたよ。奴らならその辺にうようよいるからね。" "[english]k_lab.kl_charger01_cc" "Good idea. There's a charger on the wall. I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. " "k_lab.kl_charger02" "コンバインのエネルギー源からパワーを吸収できるように、君のスーツを改良しておいたよ。奴らならその辺にうようよいるからね。" "[english]k_lab.kl_charger02" "I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. " "k_lab.kl_coaxherout" "ちぇっ! そこから出すにはしばらくかかりそうだ。" "[english]k_lab.kl_coaxherout" "Oh, fie! It'll be another week before I can coax her out of there. " "k_lab.kl_comeout" "ラマー。 出ておいで!" "[english]k_lab.kl_comeout" "Lamarr. Come out of there. " "k_lab.kl_credit" "私だけの手柄ではないよ。フリーマン博士の助けがあってこそさ。" "[english]k_lab.kl_credit" "Well I can't take all the credit, Doctor Freeman proved an able assistant. " "k_lab.kl_dearme" "おやおや。" "[english]k_lab.kl_dearme" "Dear me. " "k_lab.kl_debeaked" " " "[english]k_lab.kl_debeaked" " " "k_lab.kl_debeaked_cc" "もちろん始末なんてしないさ! 怖がることはないよ、ゴードン。くちばしは切除してあるし、安全だ。 君の頭に食らいつこうとするぐらいしかしないよ。 ま、できやしないがね。" "[english]k_lab.kl_debeaked_cc" "Certainly not! Never fear, Gordon, she's de-beaked and completely harmless. The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly!" "k_lab.kl_delaydanger" "ゴードン、遅くなるほど、危険も大きくなるんだぞ。" "[english]k_lab.kl_delaydanger" "Gordon, the longer you delay, the greater the danger to us all. " "k_lab.kl_diditwork" "うまくいったかい?" "[english]k_lab.kl_diditwork" "Well, did it work? " "k_lab.kl_ensconced" "君が転送装置にちゃんと入ったら、始められるぞ。" "[english]k_lab.kl_ensconced" "Once you're safely ensconced in the transmitter, we can begin. " "k_lab.kl_excellent" "よし。" "[english]k_lab.kl_excellent" "Excellent." "k_lab.kl_excellent_cc" "よし。 カウントダウン開始、3、2、1" "[english]k_lab.kl_excellent_cc" "Excellent. Initializing in three...two...one!" "k_lab.kl_fewmoments01" " " "[english]k_lab.kl_fewmoments01" " " "k_lab.kl_fewmoments01_cc" "よしきた。 じゃあ、また後で。" "[english]k_lab.kl_fewmoments01_cc" "Right you are! Speak to you again in a few moments." "k_lab.kl_fewmoments02" " " "[english]k_lab.kl_fewmoments02" " " "k_lab.kl_fiddlesticks" "ええい、 お次は何だい?" "[english]k_lab.kl_fiddlesticks" "Oh, fiddlesticks. What now? " "k_lab.kl_finalsequence" "よし。 最終段階。 運転... 開始。" "[english]k_lab.kl_finalsequence" "Very good. Final sequence. Commencing...now. " "k_lab.kl_finalsequence02" "最終段階。" "[english]k_lab.kl_finalsequence02" "Final sequence. " "k_lab.kl_fitglove01" " " "[english]k_lab.kl_fitglove01" " " "k_lab.kl_fitglove01_cc" "ゴードン、その HEV スーツは相変わらず君にぴったりだね。 本当にぴったりだ。" "[english]k_lab.kl_fitglove01_cc" "Well, Gordon, I see your HEV suit still fits you like a glove. At least the glove parts do. " "k_lab.kl_fitglove02" " " "[english]k_lab.kl_fitglove02" " " "k_lab.kl_fruitlessly" "君の頭に食らいつこうとするぐらいしかしないよ。 ま、できやしないがね。" "[english]k_lab.kl_fruitlessly" "The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly. " "k_lab.kl_getinposition" "ゴードン、君が準備でき次第、君をイーライのところへ送るよ。" "[english]k_lab.kl_getinposition" "Gordon, as soon as you're in position, we'll send you to Eli's. " "k_lab.kl_getoutrun01" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun01" " " "k_lab.kl_getoutrun01_cc" "ゴードン! そこにいてはだめだ! 逃げろ!" "[english]k_lab.kl_getoutrun01_cc" "Gordon! You must get out of here! Run!" "k_lab.kl_getoutrun02" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun02" " " "k_lab.kl_getoutrun03" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun03" " " "k_lab.kl_gordongo" "ゴードン、さあ、スイッチを。" "[english]k_lab.kl_gordongo" "Gordon, go right ahead. " "k_lab.kl_gordonthrow" "スイッチを入れるんだ、ゴードン。" "[english]k_lab.kl_gordonthrow" "Throw your switch, Gordon. " "k_lab.kl_hedyno01" " " "[english]k_lab.kl_hedyno01" " " "k_lab.kl_hedyno02" " " "[english]k_lab.kl_hedyno02" " " "k_lab.kl_hedyno02_cc" "ラマー? へディ! だめだ!" "[english]k_lab.kl_hedyno02_cc" "Lamarr? Hedy! No!" "k_lab.kl_hedyno03" " " "[english]k_lab.kl_hedyno03" " " "k_lab.kl_helloalyx01" " " "[english]k_lab.kl_helloalyx01" " " "k_lab.kl_helloalyx01_cc" "あ、やあ、アリックス! まあ、ほぼ順調なんだが。 ラマーがまた、カゴから逃げ出したんだよ。 分別がなければ、バーニィを疑うところだよ。罠でも仕掛けたんじゃないかってね..." "[english]k_lab.kl_helloalyx01_cc" "Oh, hello, Alyx! Well, almost all right. Lamarr has gotten out of her crate again. If I didn't know better, I'd suspect Barney of trapping and ... " "k_lab.kl_helloalyx02" " " "[english]k_lab.kl_helloalyx02" " " "k_lab.kl_heremypet01" "ほぉら、チビちゃん。 跳んでごらん。" "[english]k_lab.kl_heremypet01" "Here, my pet. Hop up." "k_lab.kl_heremypet02" "そこじゃないよ!" "[english]k_lab.kl_heremypet02" "No, not up there! " "k_lab.kl_hesnotthere" "そっちに行っていないって、どういうことだい?" "[english]k_lab.kl_hesnotthere" "What do you mean he's not there? " "k_lab.kl_holdup01" "ああ、イーライ。ちょっとしたことがあってね。" "[english]k_lab.kl_holdup01" "Yes, yes, Eli, bit of a holdup on this end. " "k_lab.kl_holdup02" "今朝、研究所に誰が来たかわかるかい?" "[english]k_lab.kl_holdup02" "You'll never guess who found his way into our lab this morning. " "k_lab.kl_initializing" " " "[english]k_lab.kl_initializing" " " "k_lab.kl_initializing_cc" "カウントダウン開始、3... 2... 1... ええい。 お次は何だい?" "[english]k_lab.kl_initializing_cc" "Initializing in three...two...one... Oh, fiddlesticks! What now?" "k_lab.kl_initializing02" " " "[english]k_lab.kl_initializing02" " " "k_lab.kl_interference" "予期しない干渉があったのだよ。" "[english]k_lab.kl_interference" "I'm encountering unexpected interference. " "k_lab.kl_islamarr" "ラマーも一緒かい?" "[english]k_lab.kl_islamarr" "Is Lamarr with him? " "k_lab.kl_lamarr" "ラマー? そこにいたのか!" "[english]k_lab.kl_lamarr" "Lamarr! There you are! " "k_lab.kl_masslessfieldflux" " " "[english]k_lab.kl_masslessfieldflux" " " "k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "さてと。 質量 0 のフィールド流動は自己制御されるはず。各種パラメータは... CY ベースと LG オービフォールド... それにヒルベルト包括に固定した。 これ以上は望みようがないくらい、上出来だ。" "[english]k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "Let's see. The massless field-flux should self-limit and I've clamped the manifold parameters to CY base and LG orbifold, Hilbert inclusive. Conditions could hardly be more ideal!" "k_lab.kl_modifications01" "いくつか改造を加えたんだが、重要な点だけかいつまんで説明しよう。 ええと..." "[english]k_lab.kl_modifications01" "I've made a few modifications, but I'll just acquaint you with the essentials. Now, let's see... " "k_lab.kl_modifications02" "マーク V 有害環境用スーツは、着心地良く便利なように改良されていて..." "[english]k_lab.kl_modifications02" "The Mark V Hazardous Environment Suit has been redesigned for comfort and utility--- " "k_lab.kl_moduli02" " " "[english]k_lab.kl_moduli02" " " "k_lab.kl_mygoodness01" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness01" " " "k_lab.kl_mygoodness02" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness02" " " "k_lab.kl_mygoodness02_cc" "これは驚いた! ゴードン・フリーマン、本当に君なんだね?" "[english]k_lab.kl_mygoodness02_cc" "My Goodness! Gordon Freeman! It really is you, isn't it?" "k_lab.kl_mygoodness03" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness03" " " "k_lab.kl_nocareful" "だめだよ! 気をつけて、ラマー! それ、すぐに壊れてしまうからね!" "[english]k_lab.kl_nocareful" "No, no! Careful, Lamarr! Those are quite fragile! " "k_lab.kl_nonsense" "冗談を。 君は容姿もさることながら、才能はそれ以上だ。" "[english]k_lab.kl_nonsense" "Nonsense. Your talents surpass your loveliness. " "k_lab.kl_nownow01" " " "[english]k_lab.kl_nownow01" " " "k_lab.kl_nownow01_cc" "まあまあ、落ち着いて。 あれから、大幅に進歩してるんだから。 大幅にね。" "[english]k_lab.kl_nownow01_cc" "Now, now, there's nothing to be nervous about. We've made major strides since then. Major strides." "k_lab.kl_nownow02" " " "[english]k_lab.kl_nownow02" " " "k_lab.kl_ohdear" "何だ?" "[english]k_lab.kl_ohdear" "Oh, dear! " "k_lab.kl_opportunetime01" " " "[english]k_lab.kl_opportunetime01" " " "k_lab.kl_opportunetime01_cc" "ゴードン、なんとも絶妙なタイミングで来てくれたね。 ちょうど、アリックスがテレポートの最後の部品を取り付けたところなんだ。" "[english]k_lab.kl_opportunetime01_cc" "I must say, Gordon, you come at a very opportune time. Alyx has just installed the final piece for our resurrected teleport. " "k_lab.kl_opportunetime02" " " "[english]k_lab.kl_opportunetime02" " " "k_lab.kl_packing01" " " "[english]k_lab.kl_packing01" " " "k_lab.kl_packing01_cc" "いかにも。 彼を、君の美しいお嬢さんと一緒に、今すぐ送り出す予定だ。" "[english]k_lab.kl_packing01_cc" "Indeed it is. And it's our intention to send him packing straightaway, in the company of your lovely daughter." "k_lab.kl_packing02" " " "[english]k_lab.kl_packing02" " " "k_lab.kl_plugusin" "しまった。そのとおり。 ゴードン、プラグを入れてくれるかい?" "[english]k_lab.kl_plugusin" "Dear me, you're right. Gordon, would you mind plugging us in? " "k_lab.kl_projectyou" " " "[english]k_lab.kl_projectyou" " " "k_lab.kl_projectyou_cc" "よし。 君を送り出す準備は整った。 無事でな。活躍を祈るよ。" "[english]k_lab.kl_projectyou_cc" "Yes, indeed. We're ready to project you, Gordon. Bon voyage, and best of luck in your future endeavors!" "k_lab.kl_redletterday01" " " "[english]k_lab.kl_redletterday01" " " "k_lab.kl_redletterday01_cc" "そのとおりだ、バーニィ。 今日は特別な日だよ。 二重転送が可能な新しいテレポートを開始する!" "[english]k_lab.kl_redletterday01_cc" "That's right, Barney. This is a red letter day. We'll inaugurate the new teleport with a double transmission! " "k_lab.kl_redletterday02" " " "[english]k_lab.kl_redletterday02" " " "k_lab.kl_relieved" "ああ、よかった。 やれやれだ。" "[english]k_lab.kl_relieved" "Oh, thank goodness. My relief is almost palpable. " "k_lab.kl_slipin01" " " "[english]k_lab.kl_slipin01" " " "k_lab.kl_slipin01_cc" "さあ、ゴードン、試してみたまえ。 スーツを着てみろよ。" "[english]k_lab.kl_slipin01_cc" "Well, Gordon, go ahead. Slip into your suit now." "k_lab.kl_slipin02" " " "[english]k_lab.kl_slipin02" " " "k_lab.kl_suitfits01" " " "[english]k_lab.kl_suitfits01" " " "k_lab.kl_suitfits01_cc" "ゴードン、いいかい。君が古いスーツをまだ着られるかどうか見たいんだ。" "[english]k_lab.kl_suitfits01_cc" "Gordon, if you please? I'm eager to see if your old suit still fits." "k_lab.kl_suitfits02" " " "[english]k_lab.kl_suitfits02" " " "k_lab.kl_thenwhere" "じゃあ、彼はどこに行ったんだ?" "[english]k_lab.kl_thenwhere" "Then, where is he? " "k_lab.kl_waitmyword" "ゴードン、そこのパネルのそばに行って、私からの合図を待っていてくれるかい?" "[english]k_lab.kl_waitmyword" "Gordon, why don't you position yourself near the panel over there and wait for my word? " "k_lab.kl_weowe" "フリーマン博士にはずいぶん借りがある。 彼の周りではいつも災難が起こるがね。" "[english]k_lab.kl_weowe" "We owe a great deal to Dr. Freeman, even if trouble does tend to follow in his wake. " "k_lab.kl_whatisit" "何だ?" "[english]k_lab.kl_whatisit" "What is it? " "k_lab.kl_wishiknew" " " "[english]k_lab.kl_wishiknew" " " "k_lab.kl_wishiknew_cc" "予期しない干渉があることが、分かっていればよかったんだが。" "[english]k_lab.kl_wishiknew_cc" "I wish I knew. I'm encountering unexpected interference!" "k_lab.kl_yourturn" "君の番だ、ゴードン。" "[english]k_lab.kl_yourturn" "It's your turn, Gordon " "k_lab.mo_drawing" "彼が離れていくわ。" "[english]k_lab.mo_drawing" "Something is drawing him away. " "k_lab.mo_interfer" "わからない、何らかの干渉があったようね。" "[english]k_lab.mo_interfer" "I'm not sure, it seems to be some kind of interference. " "k_lab.mo_losinghim" "ああ、また消えてしまうわ!" "[english]k_lab.mo_losinghim" "Ah, we're losing him again! " "k_lab2.al_andmyfather" "父はどうなったの?" "[english]k_lab2.al_andmyfather" "But what about my father? " "k_lab2.al_anotherpet" "ペットにするヘッドクラブだったら、また捕まえてあげるわ! そこらにいくらでもいるから!" "[english]k_lab2.al_anotherpet" "We'll find you another pet headcrab! There are plenty to go around! " "k_lab2.al_aweek" "一週間..." "[english]k_lab2.al_aweek" "A week... " "k_lab2.al_aweek_b" "その間に何があったの?" "[english]k_lab2.al_aweek_b" "Then what have we missed? " "k_lab2.al_catchup" "さあ、ゴードン。聞いたでしょ。" "[english]k_lab2.al_catchup" "Okay, Gordon, you heard him. " "k_lab2.al_catchup_b" "私はクライナー博士を避難させてから、追いかけるわ。" "[english]k_lab2.al_catchup_b" "I'll catch up with you as soon as I've got Dr. Kleiner settled. " "k_lab2.al_doggowithgordon" "DOG、ゴードンと一緒に行くのよ。" "[english]k_lab2.al_doggowithgordon" "Dog, go with Gordon. " "k_lab2.al_dogyoumadeit" "DOG! よかった!" "[english]k_lab2.al_dogyoumadeit" "Dog! You made it! " "k_lab2.al_exploded" "私も、もうダメかと思ったわ。" "[english]k_lab2.al_exploded" "I was afraid we might not make it either. " "k_lab2.al_exploded_b" "脱出した瞬間にテレポート装置が爆発したみたいだから。" "[english]k_lab2.al_exploded_b" "I think the teleport exploded just as we were porting out. " "k_lab2.al_getmyfather" "父を助けなくちゃ。" "[english]k_lab2.al_getmyfather" "We've got to get my father out. " "k_lab2.al_goodboy" "えらいわ!" "[english]k_lab2.al_goodboy" "Good boy! " "k_lab2.al_gordontakecare" "ゴードン..." "[english]k_lab2.al_gordontakecare" "Gordon... " "k_lab2.al_gordontakecare_b" "気をつけてね。" "[english]k_lab2.al_gordontakecare_b" "Take care of yourself out there. " "k_lab2.al_headyourway" "ゴードンとDOGをそっちに行かせるわ。 私はクライナー博士を安全なところに避難させてから合流する。" "[english]k_lab2.al_headyourway" "Gordon and Dog can head your way. I want to get Dr. Kleiner somewhere safer, then I'll meet up with you. " "k_lab2.al_illtakecareofthis" "行って、ゴードン。こっちは大丈夫よ。" "[english]k_lab2.al_illtakecareofthis" "Go on, Gordon, I'll take care of this. " "k_lab2.al_klab2_exitnag01" "急いだほうがいいわ。" "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag01" "You better hurry. " "k_lab2.al_klab2_exitnag02" "行って、ゴードン!" "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag02" "Go on, Gordon! " "k_lab2.al_klab2_exitnag03" "さあ。 バーニィを探すのよ!" "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag03" "Go on. Find Barney! " "k_lab2.al_notime" "まずい..." "[english]k_lab2.al_notime" "Oh no... " "k_lab2.al_notime_b" "クライナー博士、時間がないわ。" "[english]k_lab2.al_notime_b" "Dr. Kleiner, there's really no time. " "k_lab2.al_optimism" "楽観的過ぎるわ、博士..." "[english]k_lab2.al_optimism" "I wish I shared your optimism, Doctor... " "k_lab2.al_wemadeit" "よかった... 助かったみたいね。" "[english]k_lab2.al_wemadeit" "My God... we made it. " "k_lab2.al_whatdoyoumean" "どういうこと?" "[english]k_lab2.al_whatdoyoumean" "What do you mean? " "k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "ゴードンと私はさっきまであそこにいたのよ。" "[english]k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "Gordon and I were just there a minute ago. " "k_lab2.al_whatswrong" "どうしたの?" "[english]k_lab2.al_whatswrong" "What's wrong? " "k_lab2.al_wheresdoc01" "でもクライナー博士はどこ?" "[english]k_lab2.al_wheresdoc01" "But where's Dr. Kleiner? " "k_lab2.al_wheresdoc02" "クライナー博士! お願い、出して!" "[english]k_lab2.al_wheresdoc02" "Dr. Kleiner! Let us out! " "k_lab2.ba_getgoing" "さあ、いくぞ!" "[english]k_lab2.ba_getgoing" "Go on, get going! " "k_lab2.ba_goodnews" "そいつはよかった!" "[english]k_lab2.ba_goodnews" "Man, that's good news! " "k_lab2.ba_goodnews_b" "もうダメかと思ったぞ!" "[english]k_lab2.ba_goodnews_b" "I almost gave you guys up for lost!" "k_lab2.ba_goodnews_c" "助けは一人でも多いほうがいいからな。" "[english]k_lab2.ba_goodnews_c" "I'll take all the help I can get. " "k_lab2.ba_goodnews_d" "要塞を攻撃するための拠点を作るつもりだ!" "[english]k_lab2.ba_goodnews_d" "We're planning to set up a staging area for attacking the citadel. " "k_lab2.ba_heydoc01" "博士? 聞こえるか?" "[english]k_lab2.ba_heydoc01" "Hey, Doc? Are you there? " "k_lab2.ba_heydoc02" "博士、応答しろ。聞こえるか?" "[english]k_lab2.ba_heydoc02" "Doc, come in, are you there? " "k_lab2.ba_incoming" "ああ、クソ...来たぞ!" "[english]k_lab2.ba_incoming" "Oh crap! Incoming! " "k_lab2.kl_aroundhere" "まあまあ、どこかこの辺にいるはずなんだ。" "[english]k_lab2.kl_aroundhere" "Now, now, she's around here someplace. " "k_lab2.kl_atthecitadel01" "うむ、それが困ったことに..." "[english]k_lab2.kl_atthecitadel01" "Well, that is most troubling." "k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "ボーティガンツによれば、イーライは要塞に囚われているらしい。" "[english]k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "According to the vortigaunts, he is a prisoner at the Citadel. " "k_lab2.kl_aweekago01" "そのとおり... 余波はとてつもなく大きかった... だが 1 週間以上も前のことだぞ!" "[english]k_lab2.kl_aweekago01" "Indeed it did... and the repercussions were felt far and wide, but... That was over a week ago! " "k_lab2.kl_blowyoustruck01" "いろいろあったぞ。" "[english]k_lab2.kl_blowyoustruck01" "A great deal, my dear. " "k_lab2.kl_blowyoustruck02" "君たちのノバ・プロスペクトでの一撃を契機に、反乱が始まった。" "[english]k_lab2.kl_blowyoustruck02" "The blow you struck at Nova Prospekt was taken as a signal to begin the uprising. " "k_lab2.kl_cantleavelamarr" "ちょっと待った。" "[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr" "Just a minute. " "k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "ラマーを置いてはいけない。 いったいどこに行っちゃったんだ。" "[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "I can't leave without Lamarr. Now where did she get to? " "k_lab2.kl_comeoutlamarr" "出ておいで、ラマー!" "[english]k_lab2.kl_comeoutlamarr" "Come out, Lamarr! " "k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "それに、バーニィはそのために総攻撃を指揮している。" "[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "Barney has been leading a push with that very aim in mind. " "k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "それから、君の友だちが数日前に到着したよ。" "[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "And another of your friends arrived several days ago. " "k_lab2.kl_givenuphope" "もう一度君たちに会えるとは、思ってもみなかったよ。" "[english]k_lab2.kl_givenuphope" "My dear, I had given up hope of ever seeing you again. " "k_lab2.kl_greatscott" "これは、これは!" "[english]k_lab2.kl_greatscott" "Great Scott! " "k_lab2.kl_howandwhen01" "アリックス? ゴードン?" "[english]k_lab2.kl_howandwhen01" "Alyx? Gordon? " "k_lab2.kl_howandwhen02" "信じられない... どうやってここに? いつ着いた?" "[english]k_lab2.kl_howandwhen02" "My god... how did you get here? And when? " "k_lab2.kl_lamarr" "ラマー? ラマー?" "[english]k_lab2.kl_lamarr" "Lamarr? Lamarr! " "k_lab2.kl_lamarrwary01" "ああ、ゴードン、どうか早く。" "[english]k_lab2.kl_lamarrwary01" "Yes, Gordon, please do go on. " "k_lab2.kl_lamarrwary02" "ラマーは、君のバールをひどく警戒しているんだ。" "[english]k_lab2.kl_lamarrwary02" "Lamarr is extremely wary of your crowbar. " "k_lab2.kl_nolongeralone" "ああ、バーニィ。しかも、私 1 人じゃないぞ。" "[english]k_lab2.kl_nolongeralone" "Yes, Barney, and I'm no longer alone." "k_lab2.kl_nolongeralone_b" "アリックスとゴードンが到着したんだ。" "[english]k_lab2.kl_nolongeralone_b" "Alyx and Gordon have just arrived. " "k_lab2.kl_notallhopeless" "ほらね?" "[english]k_lab2.kl_notallhopeless" "So there, you see?" "k_lab2.kl_notallhopeless_b" "絶望的でもないだろう。" "[english]k_lab2.kl_notallhopeless_b" "It's not all hopeless. " "k_lab2.kl_onehedy" "へディは他にいない。" "[english]k_lab2.kl_onehedy" "There's only one Hedy. " "k_lab2.kl_slowteleport01" "なんてこった。" "[english]k_lab2.kl_slowteleport01" "Fascinating." "k_lab2.kl_slowteleport01_b" "とてつもなく低速のテレポートを開発してしまったようだね。" "[english]k_lab2.kl_slowteleport01_b" "We seem to have developed a very slow teleport. " "k_lab2.kl_slowteleport02" "まったく新しい調査を行う必要があるということだ。" "[english]k_lab2.kl_slowteleport02" "This suggests an entirely new line of investigation. " "nexus.ba_alldown" "やったぞ! 全滅だ。" "[english]nexus.ba_alldown" "That's it! They're all down. " "nexus.ba_armory" "おい、武器庫だ。" "[english]nexus.ba_armory" "Hey, it's an armory. " "nexus.ba_bypass" "広場を横切って、ネクサスを迂回して、あの要塞に向かうぞ。" "[english]nexus.ba_bypass" "Now we can cut through the square, bypass the Nexus and push straight on toward the Citadel. " "nexus.ba_comingdown" "降りてきたぞ。" "[english]nexus.ba_comingdown" "They're coming down. " "nexus.ba_comingfromroof" "屋上から来るぞ。" "[english]nexus.ba_comingfromroof" "They'll be coming from the roof. " "nexus.ba_dayswork" "簡単だろ?" "[english]nexus.ba_dayswork" "All in a day's work, right? " "nexus.ba_done" "終わった。" "[english]nexus.ba_done" "Done. " "nexus.ba_dontbeseen" "見つかるなよ!" "[english]nexus.ba_dontbeseen" "Don't let it see you! " "nexus.ba_dontstandstill" "隙を見せるな!" "[english]nexus.ba_dontstandstill" "Don't let it catch you standing still! " "nexus.ba_drawpowerfrominside" "建物の中からエネルギーを取り込んでいる。そこに向かうぞ。" "[english]nexus.ba_drawpowerfrominside" "It draws power from inside the building so that's where we've got to go. " "nexus.ba_exitsigns" "出口を探せ。" "[english]nexus.ba_exitsigns" "Look for the exit signs. " "nexus.ba_firstgetin" "まず、ネクサスのビルに入るぞ。" "[english]nexus.ba_firstgetin" "First, we gotta get into the Nexus building. " "nexus.ba_followme01" "こっちだ、ゴードン。" "[english]nexus.ba_followme01" "This way, Gordon. " "nexus.ba_followme02" "来い!" "[english]nexus.ba_followme02" "Come on! " "nexus.ba_followme03" "来い、ゴードン。" "[english]nexus.ba_followme03" "Come on, Gordon. " "nexus.ba_followme05" "ついてこい。" "[english]nexus.ba_followme05" "Follow me. " "nexus.ba_gateintro" "前に話したゲートがそこにある。 ゲートが開いたら、ここに戻ってくるんだ。 ゲートが開いたらだぞ。" "[english]nexus.ba_gateintro" "There's that gate I was telling you about. We'll have to come back here after we get it open. If we get it open. " "nexus.ba_getthisopen" "ここを開けてくれ、ゴードン。" "[english]nexus.ba_getthisopen" "Get this thing open, Gordon. " "nexus.ba_goodjob" "よくやってくれた、ゴードン。" "[english]nexus.ba_goodjob" "Good job, Gordon. " "nexus.ba_goonnow" "さあ、行くぞ。" "[english]nexus.ba_goonnow" "Go on now. " "nexus.ba_gottagetskybopen" "連絡通路を開くぞ。" "[english]nexus.ba_gottagetskybopen" "We've gotta get the skybridge open. " "nexus.ba_greatwork" "博士、よくやった。腕は落ちてないな。" "[english]nexus.ba_greatwork" "Great work, Doc, you've still got the touch. " "nexus.ba_headforroof" "屋上に向かおう、ゴードン。" "[english]nexus.ba_headforroof" "Let's head for the roof now, Gordon. " "nexus.ba_ifcitscomethru" "これ以上民間人が来るようなら、あんたのところに行かせる。" "[english]nexus.ba_ifcitscomethru" "If any more citizens come through I'll send them up to find you. " "nexus.ba_illopenthis" "よくやった。ここを開けるぞ。" "[english]nexus.ba_illopenthis" "Great, I'll open this up. " "nexus.ba_keepgate" "俺はここで、ゲートが閉じないように見張っておく。" "[english]nexus.ba_keepgate" "I'm gonna stay here and keep these gates open long enough to make a difference. " "nexus.ba_lasers_goforit" "なんて厳重な警備だ。よほど貴重なものがあるらしいな。 やってくれ、博士。 動力炉が止まるまで、俺はここで待機する。 気をつけろ。" "[english]nexus.ba_lasers_goforit" "Wow. With that much security, there must be something good in there. Go for it, Doc. I'll wait here till you shut it down. Be careful. " "nexus.ba_lastone" "あと 1 つだ。" "[english]nexus.ba_lastone" "One generator to go. " "nexus.ba_letthemout" "解放するんだ!" "[english]nexus.ba_letthemout" "Let them out! " "nexus.ba_nag_connectskyb01" "よし。 今度は連絡通路をつなげるんだ。" "[english]nexus.ba_nag_connectskyb01" "Good. Now, get the skybridge connected. " "nexus.ba_nag_connectskyb02" "ゴードン、連絡通路を延ばすんだ。" "[english]nexus.ba_nag_connectskyb02" "Gordon, extend the skybridge. " "nexus.ba_nexusahead" "あっちに古いビルがある。昔は銀行だったのか、美術館だったのか分からんが、今では、シティ 17 の監視員の集合場所になっている。 あそこは街の厄介事の中心地だ。巨大なサプレッサーが人類に地獄の苦しみを与えている。" "[english]nexus.ba_nexusahead" "There's an old building up ahead, a bank or museum or something like that. Whatever the hell it used to be, now it's a nexus for Overwatch in City Seventeen. It's the main source of pain for this part of town, thanks to a huge suppression device that's raining down hell from the roof of the place. " "nexus.ba_ontheroof" "屋上だ!" "[english]nexus.ba_ontheroof" "They're on the roof! " "nexus.ba_ourgate" "ここにゲートがある。 開いてやるぞ。" "[english]nexus.ba_ourgate" "There's our gate. Let me just get it open. " "nexus.ba_ownsroof" "ちっ、監視員が屋上を占拠してやがる。そこに行かなきゃなんねえってのに。" "[english]nexus.ba_ownsroof" "Oh man. Overwatch owns the roof, and that's where we're headed. " "nexus.ba_prisoners" "捕虜だ! 解放するんだ、ゴードン。彼らの手を借りよう。" "[english]nexus.ba_prisoners" "Prisoners! Let 'em out, Gordon. We could use their help. " "nexus.ba_rollgrenade" "手榴弾を持ってるなら、そこに投げるんだ。 それでイケるはずだ。" "[english]nexus.ba_rollgrenade" "Roll a grenade in there if you've got one. That oughtta do it. " "nexus.ba_roofaccess" "屋上はこっちだ。" "[english]nexus.ba_roofaccess" "Roof access is this way. " "nexus.ba_seeyou" "またな、ゴードン。" "[english]nexus.ba_seeyou" "See you when I see you, Gordon. " "nexus.ba_seeyouonground" "よくやってくれた、ゴードン。 下で会おう。" "[english]nexus.ba_seeyouonground" "Good job, Gordon. I'll see you on the ground. " "nexus.ba_settraps" "罠を仕掛けろ、ゴードン。" "[english]nexus.ba_settraps" "Set some traps for them, Gordon. " "nexus.ba_shieldgen" "あのシールド発生装置を見ろ。 俺にはあれをどうにもできない。 ここから距離をとって攻撃するしかないな。" "[english]nexus.ba_shieldgen" "Check out those shield generators. I've got nothing to deal with those. What we need here is some kind of action at a distance. " "nexus.ba_shieldlobby" "シールドを突破するには、発生装置を 1 つずつ止めていくしか手はない。" "[english]nexus.ba_shieldlobby" "If we want to get through these shields, we'll have to take out the generators one at a time. " "nexus.ba_skybreinf" "先に行って連絡通路をつなげてくれ。 支援部隊の進入路は多いほどいい。" "[english]nexus.ba_skybreinf" "Go on up and connect the skybridge. We need to let reinforcements come through from every possible direction. " "nexus.ba_spotted" "隠密行動はここまでだ。見つかったぞ!" "[english]nexus.ba_spotted" "So much for stealth. We've been spotted! " "nexus.ba_stockup" "補給しようぜ!" "[english]nexus.ba_stockup" "Stock up! " "nexus.ba_supp_nothurt" "ここからではダメージを与えられないぞ、ゴードン。 内部から停止するしかない。" "[english]nexus.ba_supp_nothurt" "You're not gonna hurt that thing from down here, Gordon. We'll have to shut it down from inside. " "nexus.ba_supp_spotted" "見つかったぞ!" "[english]nexus.ba_supp_spotted" "It spotted us! " "nexus.ba_suppdownroofnow" "サプレッサーが止まったぞ。さあ、屋上に向かえ。" "[english]nexus.ba_suppdownroofnow" "The suppressor's down, so you can get to the roof now. " "nexus.ba_suppressordown" "これで屋上のサプレッサーも止まるはずだ。" "[english]nexus.ba_suppressordown" "That'll shut down the suppressor on the roof as well. " "nexus.ba_surrounded" "囲まれた!" "[english]nexus.ba_surrounded" "We're surrounded! " "nexus.ba_thenletsgo" "さあ、行くぞ!" "[english]nexus.ba_thenletsgo" "Then let's go! " "nexus.ba_threegen" "発生装置は 3 つある。こいつから片付けよう。" "[english]nexus.ba_threegen" "We've got three generators to disable. Might as well start with this one. " "nexus.ba_totheroof" "屋上に向かえ、ゴードン!" "[english]nexus.ba_totheroof" "To the roof, Gordon! " "nexus.ba_turretsyoudeal" "マズい。 タレットだ。 HEV スーツがあれば大丈夫だ。何とかしてくれ。 俺はセキュリティパネルを操作する。" "[english]nexus.ba_turretsyoudeal" "Uh-oh. Turrets. You've got the HEV suit, you deal with them. Then I'll work the security console. " "nexus.ba_twotogo" "オーケー、あと 2 つだ。" "[english]nexus.ba_twotogo" "Okay, two more generators to go. " "nexus.ba_uhohcompany" "マズい、敵だ。" "[english]nexus.ba_uhohcompany" "Uh oh. Company. " "nexus.ba_uhohdropships" "マズい、ドロップシップだ!" "[english]nexus.ba_uhohdropships" "Uh oh. Dropships! " "nexus.ba_usehoppers" "ホッパーを使ってみろ。" "[english]nexus.ba_usehoppers" "Try using the hoppers against 'em. " "nexus.ba_vista01" "あったぞ。 監視員の集合場所だ。 敵が集まってきているようだ。 なんとかここからゲートが見える。地上に降りたら場所を教える。" "[english]nexus.ba_vista01" "There it is. The Overwatch Nexus. Looks like they're mobilizing, big-time. You can sort of see the gate from here. I'll show you when we get to streetlevel. " "nexus.ba_vista02" "ゲートを開くには、建物に入らなくてはダメだ。 その後でさえ、サプレッサーを止めない限り、誰も通り抜けることはできない。" "[english]nexus.ba_vista02" "We'll have to get in that building to open the gate. Even then, the suppression device will suppress anyone coming through unless we shut it down. " "nexus.ba_wisheli" "イーライがいてくれたら。アドバイスをしてくれただろうに。" "[english]nexus.ba_wisheli" "I wish Eli were here. Maybe he'd have some advice for us. " "nexus.ba_yougotgravgun" "おい、イーライのグラビティガンがあるじゃないか! シールドを攻撃してダメージを与えられるか、やってみてくれ。" "[english]nexus.ba_yougotgravgun" "Hey, you've got Eli's gravity gun! Try giving those shields a jolt and see if you can shake em up a bit. " "nexus.cit_rockets" "フリーマン博士! あなたがサプレッサーを止めてゲートを開けてくれたから、皆が通れるようになった! コンバインは慌てるに違いない! ロケットのケースを確保したわ。今プラザを通って運ばれてくる。 そこまで行ければ、このストライダーたちをやっつけるのに十分な武器がそろってる。" "[english]nexus.cit_rockets" "Dr. Freeman! Since you shut off the suppressor and opened the gate, we can really move people through now! The Combine's gonna feel the squeeze! We dropped a crate of rockets, coming across the plaza. If you can make it there, you should have everything you need to take down these striders. " "novaprospekt.al_almostthere" "あと少しよ。" "[english]novaprospekt.al_almostthere" "Almost there. " "novaprospekt.al_backdown" "あれは何? ちょっと待って、いったん止めるわ。" "[english]novaprospekt.al_backdown" "What's that? Hold on. Gotta bring this back down. " "novaprospekt.al_betyoudid01" "でしょうね。" "[english]novaprospekt.al_betyoudid01" "I'll bet you did. " "novaprospekt.al_betyoudid02" "見て、ゴードン。" "[english]novaprospekt.al_betyoudid02" "Look at it, Gordon." "novaprospekt.al_betyoudid03" "私たちを待ってるみたい。" "[english]novaprospekt.al_betyoudid03" "It looks like it's waiting for us. " "novaprospekt.al_boilerdoor01" "ハ..." "[english]novaprospekt.al_boilerdoor01" "Huh... " "novaprospekt.al_boilerdoor02" "戻って!" "[english]novaprospekt.al_boilerdoor02" "Get back! " "novaprospekt.al_bringhimin" "なんとか助け出せそうね。" "[english]novaprospekt.al_bringhimin" "All right, I think I can bring him in. " "novaprospekt.al_careofyourself" "ねえ、気をつけてね。" "[english]novaprospekt.al_careofyourself" "Hey, take care of yourself. " "novaprospekt.al_combinespy01" "そんな!" "[english]novaprospekt.al_combinespy01" "No! " "novaprospekt.al_combinespy02" " " "[english]novaprospekt.al_combinespy02" " " "novaprospekt.al_combinespy03" "こんなことって、信じられないわ!" "[english]novaprospekt.al_combinespy03" "Damn her, I don't believe this! " "novaprospekt.al_combinespy04" "急いで、ゴードン。ぐずぐずしている暇はないわ。" "[english]novaprospekt.al_combinespy04" "Come on, Gordon, now we've really gotta hurry. " "novaprospekt.al_combinespy05" "先に行って。 私は次のセキュリティを解除してから行くわ。" "[english]novaprospekt.al_combinespy05" "Go on ahead. I'll disrupt the next level of security, and catch up with you when I can. " "novaprospekt.al_comebackdad" "戻って! パパ!" "[english]novaprospekt.al_comebackdad" "Get back here! Dad! " "novaprospekt.al_comeon" "行きましょ。" "[english]novaprospekt.al_comeon" "Come on. " "novaprospekt.al_comeonin02" "入って、ゴードン。" "[english]novaprospekt.al_comeonin02" "Come on in, Gordon. " "novaprospekt.al_covermegordon" "ゴードン、援護して! 次元扉をリセットしなきゃ。" "[english]novaprospekt.al_covermegordon" "Cover me, Gordon! I've gotta reset the portal. " "novaprospekt.al_croom2_arrival" "すぐに来て、ゴードン。" "[english]novaprospekt.al_croom2_arrival" "Be there in a second, Gordon. " "novaprospekt.al_croom2_entry" "また別のコントロールルームよ。 まだ誰かいるみたいね。" "[english]novaprospekt.al_croom2_entry" "You're coming up to another control room. Looks like it's still occupied. " "novaprospekt.al_croom2_fields" "敵の大群がそっちに向かっていると思うわ。." "[english]novaprospekt.al_croom2_fields" "My guess is there's a bunch more soldiers heading your way. " "novaprospekt.al_croom2_incoming" "ここからでは解除できないわ。そっちに合流しないと、アクセスできないわね。" "[english]novaprospekt.al_croom2_incoming" "I can't shut down those fields from here, I'm going to have to catch up with you to get access to them. " "novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "敵の大群が接近してくるわ。私が行くまで持ちこたえて。" "[english]novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "I'm picking up a lot of incoming soldiers, hold the fort til I get there. " "novaprospekt.al_croom2_search" "急いで、部屋を調べるのよ。 コンバインのタレットが近くにあるはずよ。" "[english]novaprospekt.al_croom2_search" "Quick, search the room. There should be some Combine turrets nearby. " "novaprospekt.al_croom2_turrets" " " "[english]novaprospekt.al_croom2_turrets" " " "novaprospekt.al_croom2_wave2" "また敵が来たわ。タレットをセットして防いで。" "[english]novaprospekt.al_croom2_wave2" "More soldiers are coming. Make sure to keep those turrets up to help defend. " "novaprospekt.al_dadallright" "パパ、大丈夫だった?" "[english]novaprospekt.al_dadallright" "Dad, are you all right? " "novaprospekt.al_daddownhere01" "パパ、こっちよ!" "[english]novaprospekt.al_daddownhere01" "Dad! Down here! " "novaprospekt.al_daddownhere02" "遅くなってごめんなさい。大丈夫だった?" "[english]novaprospekt.al_daddownhere02" "Sorry we took so long. I hope that wasn't too bad for you. " "novaprospekt.al_dadswork" "あなたが盗み出したパパの研究じゃない!" "[english]novaprospekt.al_dadswork" "That's my father's work you stole. " "novaprospekt.al_docstop" "クライナー博士、2 人を止めて!" "[english]novaprospekt.al_docstop" "Dr. Kleiner, you have to stop them! " "novaprospekt.al_drk01" "クライナー博士!" "[english]novaprospekt.al_drk01" "Dr. Kleiner! " "novaprospekt.al_drk02" "ノバ・プロスペクトの中よ。ゼンのエミュレータを初めて起動させようとしているところ。 用意はいい?" "[english]novaprospekt.al_drk02" "We're in Nova Prospekt, and we're running the Xen emulation for the first time. Are you ready for us? " "novaprospekt.al_drkleiner01" "クライナー博士の話では、" "[english]novaprospekt.al_drkleiner01" "I talked to Dr. Kleiner " "novaprospekt.al_drkleiner01_b" "博士のところの次元扉がすぐに使えるようになるって。" "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_b" "His portal was almost working again. " "novaprospekt.al_drkleiner01_c" "もし修理が完了していれば、あそこにたどり着けるはず。" "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_c" "If he's managed to repair it we'll end up there. " "novaprospekt.al_drkleiner01_d" "完了してなかったら...まあ" "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_d" "If he hasn't, well... " "novaprospekt.al_drkleiner01_e" "今よりマズい状況になることはないわ。" "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_e" "we couldn't be any worse off. " "novaprospekt.al_elevator01" "用意はいい?" "[english]novaprospekt.al_elevator01" "You ready for this? " "novaprospekt.al_elevator02" "無口な人ね。" "[english]novaprospekt.al_elevator02" "Man of few words, aren't you? " "novaprospekt.al_elevator03" "行くわよ..." "[english]novaprospekt.al_elevator03" "Get ready... " "novaprospekt.al_enoughbs01" "たわ言はもうたくさん!" "[english]novaprospekt.al_enoughbs01" "Enough of your bullshit! " "novaprospekt.al_enoughbs02" "ゴードン、そこにパパがいるわ。 パパを助け出すわよ。" "[english]novaprospekt.al_enoughbs02" "Look, Gordon, there's my dad. I'm going to bring him in. " "novaprospekt.al_findmossman01" "モスマン博士を探しましょ。 ここからだと、いろんなところにアクセスできるみたいだわ。" "[english]novaprospekt.al_findmossman01" "Let's see if we can find Mossman. It looks like this station might give me better access. " "novaprospekt.al_findmossman03" "いたわ。" "[english]novaprospekt.al_findmossman03" "There she is. " "novaprospekt.al_findmyfather" "さあ、早く父を探さないと。" "[english]novaprospekt.al_findmyfather" "Now, to find my father. " "novaprospekt.al_flyingblind" "一体どうなってるのかしら。 よくボーティガンツが捕まって、情報を送ってくれるけど、あそこがどうなっているのかは、よく分かってないの。 送られてくるのは悪いニュースばかり。" "[english]novaprospekt.al_flyingblind" "I'm afraid I'm flying blind here. Every now and then a vortigaunt gets captured and sends back information, but we don't have a complete picture of the place. The little we do know is all bad. " "novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "急いだほうがいいわ。" "[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "You better hurry. " "novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "行って、ゴードン!" "[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "Go on, Gordon! " "novaprospekt.al_getopen" "さあ、開くかどうかやってみるわ。" "[english]novaprospekt.al_getopen" "All right, let me see if I can get this open " "novaprospekt.al_gladtoseeyou" "生きてたのね。" "[english]novaprospekt.al_gladtoseeyou" "Boy am I glad to see you. " "novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "無事でよかったわ。" "[english]novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "Glad to see you're okay. " "novaprospekt.al_goonthru01" "さあ、ゴードン。この中に入って。" "[english]novaprospekt.al_goonthru01" "All right, Gordon, go on through. " "novaprospekt.al_goonthru02" "私はセキュリティルームに戻るわ。あなたのスーツの通信機にアクセスしてみる。" "[english]novaprospekt.al_goonthru02" "I'm going to head back to the security station and try to patch into your suit radio. " "novaprospekt.al_goonthru03" "つながるまで待ってて。" "[english]novaprospekt.al_goonthru03" "Wait till you hear from me. " "novaprospekt.al_goonthru04" "さあ、入って。" "[english]novaprospekt.al_goonthru04" "Go on, get in there. " "novaprospekt.al_gordon01" "ゴードン!" "[english]novaprospekt.al_gordon01" "Gordon! " "novaprospekt.al_gordongetin" "さあ、ゴードン。入って!" "[english]novaprospekt.al_gordongetin" "Come on, Gordon, get in! " "novaprospekt.al_gotyounow01" "ハ! もう逃がさないわ。" "[english]novaprospekt.al_gotyounow01" "Ha! Got you now. " "novaprospekt.al_gotyounow02" "さあ、急いで、ゴードン。 彼女を待たせるのも悪いしね。" "[english]novaprospekt.al_gotyounow02" "Well, come on Gordon. We don't want to keep her waiting. " "novaprospekt.al_hacksecurity01" "これでセキュリティ システムに進入できるわ。" "[english]novaprospekt.al_hacksecurity01" "This'll get me into their security system. " "novaprospekt.al_halfway" "ようやく半分ってところね。" "[english]novaprospekt.al_halfway" "Looks like it's about halfway there. " "novaprospekt.al_hereweare" "よし。 これね。" "[english]novaprospekt.al_hereweare" "All right. Over here. " "novaprospekt.al_holdit" "頑張って。" "[english]novaprospekt.al_holdit" "Hold it there. " "novaprospekt.al_holdon" "踏ん張って!" "[english]novaprospekt.al_holdon" "Hold on! " "novaprospekt.al_horrible01" " " "[english]novaprospekt.al_horrible01" " " "novaprospekt.al_horrible01_cc" "うそ... あなた、ずっとこれを研究してたの? 一体いつから?" "[english]novaprospekt.al_horrible01_cc" "Oh my God. And you've been working with this thing? For how long?" "novaprospekt.al_horrible02" " " "[english]novaprospekt.al_horrible02" " " "novaprospekt.al_hurrymossman" "急いで、モスマン博士!" "[english]novaprospekt.al_hurrymossman" "Hurry up, Mossman! " "novaprospekt.al_icanreprogram" "タレットを設定し直して、敵を攻撃させるわ。 タレットをセットしてコントロールルームを守って。" "[english]novaprospekt.al_icanreprogram" "I can reprogram these turrets to attack the enemy. You set them up to defend the control room. " "novaprospekt.al_illtakecare" "私がなんとかするわ。" "[english]novaprospekt.al_illtakecare" "I'll take care of that. " "novaprospekt.al_illtalk" "いたわ。私が彼女と話すわ、ゴードン。" "[english]novaprospekt.al_illtalk" "There she is. Leave the talking to me Gordon. " "novaprospekt.al_inhere01" "父はこの中ね... 開けるわよ。" "[english]novaprospekt.al_inhere01" "He should be in here. Let me just get this open. " "novaprospekt.al_itsdone" "やっと終わったわ。 早くここから出ましょう。" "[english]novaprospekt.al_itsdone" "Thank god, it's done. Let's get the hell outta here. " "novaprospekt.al_justseconds" "あと数秒..." "[english]novaprospekt.al_justseconds" "Just a couple more seconds... " "novaprospekt.al_keepsetup01" "タレットをセットして。 私が行くまで持ちこたえて。" "[english]novaprospekt.al_keepsetup01" "Keep your turrets set up. You've got to hold on til I get there. " "novaprospekt.al_keepsetup02" "タレットのセットアップを。" "[english]novaprospekt.al_keepsetup02" "Keep those turrets set up. " "novaprospekt.al_keepsetup02r" "タレットのセットアップを。" "[english]novaprospekt.al_keepsetup02r" "Keep those turrets set up. " "novaprospekt.al_keepsetup03" "タレットに気をつけて。" "[english]novaprospekt.al_keepsetup03" "Watch your turrets. " "novaprospekt.al_keepsetup03r" "タレットに気をつけて。" "[english]novaprospekt.al_keepsetup03r" "Watch your turrets. " "novaprospekt.al_keepsetup04" "タレットを忘れないで、ゴードン。" "[english]novaprospekt.al_keepsetup04" "Remember the turrets, Gordon. " "novaprospekt.al_keepsetup04r" "タレットを忘れないで、ゴードン。" "[english]novaprospekt.al_keepsetup04r" "Remember the turrets, Gordon. " "novaprospekt.al_keepturrets" "ゴードン、タレットのセットアップを!" "[english]novaprospekt.al_keepturrets" "Gordon, keep the turrets set up. " "novaprospekt.al_leapfrog01" "やった、つながったわ。 あなたが先に進めるようにここからサポートしてあげるわ。 モスマンを見つけ出して。 パパをなるべく遠くまで行かせてから、そっちに行くわ。" "[english]novaprospekt.al_leapfrog01" "Hey, it worked. Let's see what I can do to clear the way for you. Keep an eye out for Mossman. I'll get my dad through the prison as far as I can, then I'll catch up with you. " "novaprospekt.al_letsgetgoing" "さあ、始めましょ。" "[english]novaprospekt.al_letsgetgoing" "Let's get going. " "novaprospekt.al_letsgetout01" "さあ、行きましょ。" "[english]novaprospekt.al_letsgetout01" "Let's get out of here. " "novaprospekt.al_lookmonitor" "あらら、モニターを見て。" "[english]novaprospekt.al_lookmonitor" "Uh oh. Look at the monitor. " "novaprospekt.al_mayneedher" "彼女がいないと、ここから脱出できないかもしれないから。" "[english]novaprospekt.al_mayneedher" "We may need her to get out of here. " "novaprospekt.al_meethim" "あと少しよ。 さあ、父のところに行きましょ。" "[english]novaprospekt.al_meethim" "He's on the way. Let's go meet him. " "novaprospekt.al_meetmethere01" "ゴードン! あっちよ!" "[english]novaprospekt.al_meetmethere01" "Gordon! Meet me over there! " "novaprospekt.al_meetyouthere01" "さよならは言わないわ、パパ。あっちで待ってて。" "[english]novaprospekt.al_meetyouthere01" "I'm not saying goodbye, Dad. We'll meet you there. " "novaprospekt.al_moresoldiers01" "敵よ。" "[english]novaprospekt.al_moresoldiers01" "More soldiers. " "novaprospekt.al_moresoldiers02" "敵が来たわ、ゴードン。" "[english]novaprospekt.al_moresoldiers02" "More soldiers are coming, Gordon. " "novaprospekt.al_moresoldiers03" "また来たわよ。" "[english]novaprospekt.al_moresoldiers03" "Get ready for another wave. " "novaprospekt.al_moresoldiers04" "敵の進入口を叩いて。囲まれてしまうわ。" "[english]novaprospekt.al_moresoldiers04" "We must have hit a motherlode of soldiers. They're coming in from everywhere. " "novaprospekt.al_mutter" "ああ、何とかしなければ...考えるのよ、アリックス、急いで..." "[english]novaprospekt.al_mutter" "All right, let me think. Think, Alyx, think!" "novaprospekt.al_no01" "そんな!" "[english]novaprospekt.al_no01" "No! " "novaprospekt.al_nostop" "ちょっと! 何をするの?" "[english]novaprospekt.al_nostop" "No, stop! What are you doing? " "novaprospekt.al_notexactly" "ちょっと違うわ。" "[english]novaprospekt.al_notexactly" "Not exactly. " "novaprospekt.al_notleavinghere01" "パパを残して行かないわ。 それだけは絶対よ。" "[english]novaprospekt.al_notleavinghere01" "We're not leaving here without you. That's final. " "novaprospekt.al_notleavingyou01" "コンバインの次元扉を調整してここから脱出できると思うわ。" "[english]novaprospekt.al_notleavingyou01" "I think I can recalibrate the Combine portal to get us out of here. " "novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "ダメ、パパを残していかないわ。" "[english]novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "No, we're not leaving you. " "novaprospekt.al_ohmygod" "大変。" "[english]novaprospekt.al_ohmygod" "Oh my god. " "novaprospekt.al_onepiece" "無事でよかったわ。" "[english]novaprospekt.al_onepiece" "I'm glad you made it here in one piece. " "novaprospekt.al_overhere" "こっちよ!" "[english]novaprospekt.al_overhere" "Over here! " "novaprospekt.al_perfecttiming03" "この辺のどこかにパパが閉じ込められているはずだわ。" "[english]novaprospekt.al_perfecttiming03" "My Dad's up there somewhere, in that holding area. " "novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "でも簡単には助け出せそうにないわね。" "[english]novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "It's gonna take some doing to get him out. " "novaprospekt.al_pickherup" "心配しないで、パパ。私たちで見つける。 とりあえず、パパはテレポート室に行っておいて。" "[english]novaprospekt.al_pickherup" "Don't worry, Dad, we'll find her. For now, I'm going to send you to the teleport chamber. " "novaprospekt.al_poorpeople" "まぁ...かわいそうに..." "[english]novaprospekt.al_poorpeople" "Oh my God...these poor people... " "novaprospekt.al_readings01" "まずいわ。" "[english]novaprospekt.al_readings01" "These readings are scaring me. " "novaprospekt.al_readings02" "博士、目標をセットしたわ。" "[english]novaprospekt.al_readings02" "Okay, Doc, we're locked on. " "novaprospekt.al_resetting" "リセットするわよ。" "[english]novaprospekt.al_resetting" "Okay, it's resetting. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate" "ちょっとだけ開けるわ。" "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate" "I'll have this open in a jiffy. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "ダメだわ! 動かないわ。 いい考えがあるわ。 さっきの部屋に戻るのよ。" "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "Damn! It's jammed. Okay, I've got an idea. Head back to that office. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "さっきの部屋に戻るのよ、ゴードン。" "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "Head back to that office, Gordon. " "novaprospekt.al_room1_gate" "頑張って、なんとかしてゲートを開ける方法を探してみるわ。" "[english]novaprospekt.al_room1_gate" "Hang on, I'll see if I can figure out how to get that gate open. " "novaprospekt.al_room1_gate_open" "わかった。" "[english]novaprospekt.al_room1_gate_open" "Got it. " "novaprospekt.al_room1_lights" "電気のスイッチを探してるの。" "[english]novaprospekt.al_room1_lights" "I'm looking for the light switch now. " "novaprospekt.al_room1_lights_on" "あったわ。" "[english]novaprospekt.al_room1_lights_on" "There we go. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves" "設計図によると、あの棚の裏側に通気孔があるわ。" "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves" "According to the schematics, there should be a vent behind those shelves. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "よくやったわ。通気孔を通って忍び込めるはずよ。" "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "Good job. You should be able to sneak through these vents. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "ゴードン、棚の後ろの通気孔を進むのよ。" "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "Gordon, go through the airvent behind the shelves. " "novaprospekt.al_room2_ambush" " " "[english]novaprospekt.al_room2_ambush" " " "novaprospekt.al_room2_ambush_2" "敵がやってくるわ。 ほら、こっちのモニターを見て。" "[english]novaprospekt.al_room2_ambush_2" "I'm picking up incoming soldiers. Here, I'll show you on this monitor. " "novaprospekt.al_room2_gate" "このゲートに取り掛かるわ。 ちょっと待って。" "[english]novaprospekt.al_room2_gate" "I'll start working on this gate. Just a sec. " "novaprospekt.al_room2_gate2" "いいわ。" "[english]novaprospekt.al_room2_gate2" "Okay, got it. " "novaprospekt.al_room2_vent" "気をつけて、ゴードン。前方のエリアにコンバインのセンサーがたくさんセットされているわ。" "[english]novaprospekt.al_room2_vent" "Be careful, Gordon, I'm picking up a lot of Combine sensors in the area ahead. " "novaprospekt.al_room3_field" "これはコンバインの侵入制御バリアよ。 今までに見たことあるかしら。何か投げ込めばスイッチが壊れることがあるわ。" "[english]novaprospekt.al_room3_field" "This is a Combine filter-field. If you've never dealt with one of these before, you can sometimes break the switch by lobbing stuff through. " "novaprospekt.al_room3_field_2" "侵入制御バリアから先へは進めないわ。 コンバインの兵士は進めるけど、それ以外は駄目なの。" "[english]novaprospekt.al_room3_field_2" "The filter-field will screen you out. Combine soldiers can get through there, but you can't. " "novaprospekt.al_room3_field_3" "これはネットにつながっていないわ。 解除できないわ。 近くにコントロールがあるはずよ。" "[english]novaprospekt.al_room3_field_3" "This one isn't connected to the net. I can't turn it off. There must be controls for it nearby. " "novaprospekt.al_room3_field_success" "よくやったわ。" "[english]novaprospekt.al_room3_field_success" "Good work. " "novaprospekt.al_room3_turret" "止まって!" "[english]novaprospekt.al_room3_turret" "Stop! " "novaprospekt.al_room3_turret_2" "足元の階段にタレットがあるわ。 手榴弾を持ってたら、それで破壊してみて。" "[english]novaprospekt.al_room3_turret_2" "There's a turret in the stairs right below you. Try knocking it over with a grenade, if you have any left. " "novaprospekt.al_room3_turret_3" "そうよ。" "[english]novaprospekt.al_room3_turret_3" "Good enough. " "novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "すぐにドアを開けるわ。" "[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "I'll have this door open in a second. " "novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "さあ、行きましょ。 ついて来て。" "[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "Okay let's go. Follow me. " "novaprospekt.al_room5_done" "オーケー、ゴードン。ここからは一人でいって。 できるだけ早く戻るから。" "[english]novaprospekt.al_room5_done" "Okay, Gordon, I'm going to leave off here and catch up with you. Be there as soon as I can. " "novaprospekt.al_room5_entry" "また敵がやってきたわ! 近くにもっとタレットがないか探してみるわ!" "[english]novaprospekt.al_room5_entry" "I'm picking up more incoming soldiers! See if there are some more turrets nearby! " "novaprospekt.al_room5_incoming" "来たわ。" "[english]novaprospekt.al_room5_incoming" "Here they come. " "novaprospekt.al_room5_turrets" "急いで設置して。 敵に囲まれたわ。" "[english]novaprospekt.al_room5_turrets" "Quick, get these set up. I'm seeing soldiers in all directions. " "novaprospekt.al_sealdoor01" "こっちのドアを封鎖する。" "[english]novaprospekt.al_sealdoor01" "Let me seal this door. " "novaprospekt.al_sealdoor02" "もう後戻りはできないわ。" "[english]novaprospekt.al_sealdoor02" "No turning back now. " "novaprospekt.al_senddadthru" "よかった。最初にパパを送るわ。ポジションは..." "[english]novaprospekt.al_senddadthru" "Good. We'll send my dad through first. He's in position for... " "novaprospekt.al_setturrets" "タレットをセットアップして!" "[english]novaprospekt.al_setturrets" "Get some turrets set up! " "novaprospekt.al_sheupto01" "待って。" "[english]novaprospekt.al_sheupto01" "Wait a minute " "novaprospekt.al_sheupto02" "どうして..." "[english]novaprospekt.al_sheupto02" "How'd she...?" "novaprospekt.al_sheupto03" "何を話してるのかしら?" "[english]novaprospekt.al_sheupto03" "What's she up to? " "novaprospekt.al_shielddoor02" "はー 終わったわ。" "[english]novaprospekt.al_shielddoor02" "Hah. Done. " "novaprospekt.al_shielddoor03" "行きましょ。" "[english]novaprospekt.al_shielddoor03" "Come on. " "novaprospekt.al_shielddoor04" "ついて来て。" "[english]novaprospekt.al_shielddoor04" "Follow me. " "novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "黙りなさい。心配しなくても、あなたにはまだ働いてもらうわ!" "[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "Shut up and be glad you're still some use to us! " "novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "テレポート装置の設定を変えて、ここから脱出するのよ。" "[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "We're going to reconfigure this teleport and get the hell out of here. " "novaprospekt.al_sorrysolong" "遅くなってごめんなさい、ゴードン。助けが必要だったみたいね。 でも、もう1人にはしないわ。 さあ、モスマンを追いかけましょ。" "[english]novaprospekt.al_sorrysolong" "Sorry to take so long, Gordon. Looks like you could have used some help. I won't leave you again though. Now let's track down Mossman. " "novaprospekt.al_sorrytooksolong" "遅くなってごめんなさい。" "[english]novaprospekt.al_sorrytooksolong" "Sorry it took me so long. " "novaprospekt.al_takingforever" "なんでこんなに時間がかかるの!?" "[english]novaprospekt.al_takingforever" "God, this is taking forever! " "novaprospekt.al_thecoords" "モスマン博士、座標を..." "[english]novaprospekt.al_thecoords" "The coordinates, Dr. Mossman." "novaprospekt.al_there" "あそこよ!" "[english]novaprospekt.al_there" "There! " "novaprospekt.al_thereheis" "いたわ。" "[english]novaprospekt.al_thereheis" "There he is. " "novaprospekt.al_theyrecoming" "来るわよ、ゴードン!" "[english]novaprospekt.al_theyrecoming" "They're coming, Gordon. " "novaprospekt.al_traitor01" "裏切り者!" "[english]novaprospekt.al_traitor01" "Traitor! " "novaprospekt.al_uhoh_np" "まずい。" "[english]novaprospekt.al_uhoh_np" "Uh-oh. " "novaprospekt.al_useturrets" "ゴードン、タレットを使って。" "[english]novaprospekt.al_useturrets" "Gordon, use the turrets! " "novaprospekt.al_warmeditup" "準備してくれてたってわけね。 助かるわ。 間に合いそうね。" "[english]novaprospekt.al_warmeditup" "So you've warmed it up for us. Good. And just in time. " "novaprospekt.al_werecomingin" "ウソでしょ! 下がって、モスマン博士! 中に入るわ。" "[english]novaprospekt.al_werecomingin" "Damn it! Move back, Mossman, we're coming in. " "novaprospekt.al_whatcoords" "大変...この座標は一体どこなの? 一体パパをどこに連れて行ったの?" "[english]novaprospekt.al_whatcoords" "Oh my god! What coordinates are these? Where the hell did she take him? " "novaprospekt.al_whereareyou01" "やれやれ、またセキュリティルームだわ" "[english]novaprospekt.al_whereareyou01" "Great, another security station. " "novaprospekt.al_whereareyou02" "さあ、モスマン博士、一体どこにいるの?" "[english]novaprospekt.al_whereareyou02" "All right, Mossman, where are you...?" "novaprospekt.al_whereareyou03" "あ、いたわ。" "[english]novaprospekt.al_whereareyou03" "Ha! Found her!" "novaprospekt.al_youandbreen" "あなたとブリーンの関係はすべて知ってるわ。 最初からコンバインのスパイだったのね。" "[english]novaprospekt.al_youandbreen" "We know all about you and Breen. You've been a spy for the Combine the whole time. " "novaprospekt.al_youbeenworking" "あなた、ずっとこれを研究してたの? 一体いつから?" "[english]novaprospekt.al_youbeenworking" "And you've been working with this thing? For how long? " "novaprospekt.al_youcoming" "来ないの?" "[english]novaprospekt.al_youcoming" "You coming? " "novaprospekt.al_youmadeit" "ゴードン、よかった!" "[english]novaprospekt.al_youmadeit" "Gordon, you made it! " "novaprospekt.al_yououtdad" "パパを助けに来たのよ。" "[english]novaprospekt.al_yououtdad" "We're here to get you out, Dad. " "novaprospekt.al_youput01" "あなたには関係ないわ。" "[english]novaprospekt.al_youput01" "No thanks to you. " "novaprospekt.al_youput02" "黙って、クライナー博士の研究所の座標を入力しなさい。始めるのよ。" "[english]novaprospekt.al_youput02" "Just enter the coordinates for Dr. Kleiner's lab and let's get moving. " "novaprospekt.br_blinded" "バンス博士のことは、君よりもずっと昔から知っている。 君は感情が邪魔して、彼の本当の姿が見えていないのでは?" "[english]novaprospekt.br_blinded" "I have known Dr. Vance far longer than you, my dear. I'm afraid your feelings for him may have blinded you-- " "novaprospekt.br_disturb" "...は聞いたよ。" "[english]novaprospekt.br_disturb" "---from your area. " "novaprospekt.br_leeway01" "話し合う余地はないよ、 モスマン博士。" "[english]novaprospekt.br_leeway01" "This is not open to debate, Dr. Mossman. " "novaprospekt.br_loyalties" "君がそうなるとは思わなかった.. 人間の忠誠とはそんなものだな。" "[english]novaprospekt.br_loyalties" "We weren't entirely sure you were ever going to get around to that, human loyalties being what they are. " "novaprospekt.br_outoftime" "申し訳ないが、ジュディス。 時間がないのでな。" "[english]novaprospekt.br_outoftime" "So sorry, Judith. I'm all out of time. " "novaprospekt.br_overzealous" "兵士たちが張り切りすぎたことは認める。だが逃がすにはあまりにも惜しい獲物だったのでな。特にゴードン・フリーマンがいない今の状況を考えるとな。" "[english]novaprospekt.br_overzealous" "The soldiers were a bit overzealous, I admit, but he was too tempting a prize to simply turn loose, especially in the absence of Gordon Freeman. " "novaprospekt.eli_dontworry" "ワシのことは心配しなくていいよ。 ジュディス! 君が解放されるところは見たよ!" "[english]novaprospekt.eli_dontworry" "Don't worry about me, sweetheart. Judith! I see they set you free! " "novaprospekt.eli_foundme01" "アリックス! ゴードン!" "[english]novaprospekt.eli_foundme01" "Alyx! Gordon! " "novaprospekt.eli_foundme02" "ほんとに君たちなのか? ワシがここにいるのがよく分かったな。" "[english]novaprospekt.eli_foundme02" "Is that really you? I can't believe you found me. " "novaprospekt.eli_getoutofhere" "ワシは大丈夫だ。だがお前たちは...早く逃げたほうがいい!" "[english]novaprospekt.eli_getoutofhere" "I'm fine, but you! You've got to get out of here! " "novaprospekt.eli_iknow" "ああ、分かってる。" "[english]novaprospekt.eli_iknow" "I know you will. " "novaprospekt.eli_judithshelp01" "ジュディスを残して逃げる訳にもいかん。" "[english]novaprospekt.eli_judithshelp01" "We can't leave Judith here either. " "novaprospekt.eli_nevermindme01" "ワシのことは心配いらん。 それよりお前たちが心配だ。" "[english]novaprospekt.eli_nevermindme01" "Never mind me. Save yourselves. " "novaprospekt.eli_notime01" "先に行ってるよ。" "[english]novaprospekt.eli_notime01" "I'll see you there, baby. " "novaprospekt.eli_notworthrisk" "そんな危険を冒すことはない。 お前を死なす訳にはいかん! 今のうちに早く逃げなさい。" "[english]novaprospekt.eli_notworthrisk" "It's not worth the risk, Alyx. I can't lose you! Get out while you can. " "novaprospekt.eli_thisisportal" "これがコンバインの次元扉か。 想像してたのより小さいな。" "[english]novaprospekt.eli_thisisportal" "So this is the Combine portal. It's smaller than I imagined. " "novaprospekt.eli_whatgoingon" "どうした、アリックス? ジュディス? 何が起こったんだ?" "[english]novaprospekt.eli_whatgoingon" "What's going on Alyx? Judith? What's happening? " "novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "だがどこへ飛ぶつもりだ?" "[english]novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "But where will you go? " "novaprospekt.kl_await" "君たちの到着を心待ちにしているよ。" "[english]novaprospekt.kl_await" "I await your arrival with great anticipation. " "novaprospekt.kl_ready" "準備万端、やる気満々、絶好調だ!" "[english]novaprospekt.kl_ready" "Ready, willing, and fully enabled! " "novaprospekt.kl_stopwho" "止めるって、誰をかね?" "[english]novaprospekt.kl_stopwho" "Stop who, my dear? " "novaprospekt.kl_yesalyx" "もしもし、アリックス。どこだね?" "[english]novaprospekt.kl_yesalyx" "Yes, Alyx, where are you? " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " " "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "そらね? 私たち、同じ目的で動いてるのよ。 その証拠に、モジュレータをゼン中継地再現モードにしておいたわ。" "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "You see? We're working to the same end. I've already reprogrammed the modulator to emulate a Xen relay. " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " " "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " " "novaprospekt.mo_asistated" "ブリーン博士... 前にも言ったように、イーライが自ら意見を変えるのを待たないとだめだわ。そんな無理を..." "[english]novaprospekt.mo_asistated" "Dr. Breen, as I have stated before, you have to let Eli come around on his own you can't just ... " "novaprospekt.mo_drplease" "博士、お願いよ..." "[english]novaprospekt.mo_drplease" "Doctor, please... " "novaprospekt.mo_feelings" "感情ですって? 感情とは一切関係ないわ。 ただ、イーライが信じている私たちの..." "[english]novaprospekt.mo_feelings" "Feelings? This has nothing to do with feelings. It's a simple truth that when Eli believes in our---" "novaprospekt.mo_fromplatform" "それにはテレポート室に行かないと。でも、入れないわ。" "[english]novaprospekt.mo_fromplatform" "But we need access to the teleport platform, and we're locked out. " "novaprospekt.mo_hadtoprove01" " " "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01" " " "novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "私の研究でもあるわ。 それに、あなたのお父さんが 今後の研究に不可欠な人材だってことを、ブリーン博士に納得させないといけなかった..." "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "It's my work too! And I had to prove to Dr. Breen that your father would be the most valuable member of any research effort going forward from here." "novaprospekt.mo_hadtoprove02" " " "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove02" " " "novaprospekt.mo_howdyougetin" "誰かいる? よかったわ、誰か... アリックス? ゴードン! どうやってここに?" "[english]novaprospekt.mo_howdyougetin" "Hello? Thank God someone... Alyx? Gordon! How did you get in here? " "novaprospekt.mo_inacell" "イーライを見つけたのね?" "[english]novaprospekt.mo_inacell" "You found Eli? " "novaprospekt.mo_incredible" " " "[english]novaprospekt.mo_incredible" " " "novaprospekt.mo_nevertillnow" "今が初めてよ。 どんなものか、だいたい想像はついていたけれど..." "[english]novaprospekt.mo_nevertillnow" "Never, until now. I did have a fairly good idea of what to expect... " "novaprospekt.mo_onlyway" "ごめんなさい、アリックス。 こうするしかないのよ!" "[english]novaprospekt.mo_onlyway" "I'm sorry, Alyx. It's the only way! " "novaprospekt.mo_promised" "そのことじゃないわ。イーライには手を出さないって約束したじゃない。" "[english]novaprospekt.mo_promised" "I'm not calling about that, You promised you weren't going to touch Eli. " "novaprospekt.mo_protectfather01" "アリックス、誤解しないで。あなたのお父さんを守ろうとしたのよ。" "[english]novaprospekt.mo_protectfather01" "Alyx, whatever you may think, I assure you I've worked to protect your father. " "novaprospekt.mo_pulsefoaming" "コンバインは、起動に時間がかかる、独特なパルス生成回路を使っている... 運転再開にはかなりの時間が必要なのよ。" "[english]novaprospekt.mo_pulsefoaming" "The Combine use a peculiar pulse-forming network with a very long rise-time. It takes quite a while to recharge. " "novaprospekt.mo_signal" "辛抱して私の合図を待っていれば、フリーマンはこっちのものだったのに。" "[english]novaprospekt.mo_signal" "You would have had Freeman if you'd been patient and just waited for my signal. " "novaprospekt.mo_talkingabout" "何ですって? 何のことを言っているの?" "[english]novaprospekt.mo_talkingabout" "What? What are you talking about? " "novaprospekt.mo_terriblepurpose" " " "[english]novaprospekt.mo_terriblepurpose" " " "novaprospekt.mo_worried" "イーライ、すごく心配したわ!" "[english]novaprospekt.mo_worried" "Eli, I was so worried about you! " "npc_alyx.bettergetmoving02" "早く行きましょ。" "[english]npc_alyx.bettergetmoving02" "We'd better get moving. " "npc_alyx.brutal02" "ひどい戦いだったわ。" "[english]npc_alyx.brutal02" "That was brutal. " "npc_alyx.careful01" "気をつけて、ゴードン。" "[english]npc_alyx.careful01" "Careful, Gordon. " "npc_alyx.careful02" "気をつけて、ゴードン!" "[english]npc_alyx.careful02" "Careful, Gordon! " "npc_alyx.comeon_dist01" "早く!" "[english]npc_alyx.comeon_dist01" "Come on! " "npc_alyx.coverme01" "援護して!" "[english]npc_alyx.coverme01" "Cover me! " "npc_alyx.coverme02" "援護して!" "[english]npc_alyx.coverme02" "Cover me! " "npc_alyx.coverme03" "援護して。" "[english]npc_alyx.coverme03" "Cover me. " "npc_alyx.excuseme01" "失礼、ゴードン。" "[english]npc_alyx.excuseme01" "Excuse me, Gordon. " "npc_alyx.excuseme02" "ごめんなさい、ゴードン。" "[english]npc_alyx.excuseme02" "Sorry, Gordon. " "npc_alyx.excuseme03" "失礼。" "[english]npc_alyx.excuseme03" "Pardon me. " "npc_alyx.followme_dist01" "ついて来て。" "[english]npc_alyx.followme_dist01" "Follow me. " "npc_alyx.gasp02" "ハ..." "[english]npc_alyx.gasp02" "Huh " "npc_alyx.gasp03" "アー!" "[english]npc_alyx.gasp03" "Ohh! " "npc_alyx.getback01" "戻って!" "[english]npc_alyx.getback01" "Get back! " "npc_alyx.getback02" "戻って!" "[english]npc_alyx.getback02" "Get back! " "npc_alyx.getdown01" "伏せて!" "[english]npc_alyx.getdown01" "Get down!" "npc_alyx.getmoving_action_dist01" "行きましょ!" "[english]npc_alyx.getmoving_action_dist01" "Get moving! " "npc_alyx.go01" "行って!" "[english]npc_alyx.go01" "Go! " "npc_alyx.gordon_dist01" "ゴードン!" "[english]npc_alyx.gordon_dist01" "Gordon! " "npc_alyx.herewego_dist01" "さあ始めましょ!" "[english]npc_alyx.herewego_dist01" "Here we go! " "npc_alyx.howlongwait01" "いつまで待つつもり?" "[english]npc_alyx.howlongwait01" "How long are we just gonna wait? " "npc_alyx.hurt04" "あー!" "[english]npc_alyx.hurt04" "Ow! " "npc_alyx.hurt05" "あー!" "[english]npc_alyx.hurt05" "Ow! " "npc_alyx.hurt06" "あー!" "[english]npc_alyx.hurt06" "Ow! " "npc_alyx.hurt08" "アー!" "[english]npc_alyx.hurt08" "Ah! " "npc_alyx.keepmoving_dist01" "その調子!" "[english]npc_alyx.keepmoving_dist01" "Keep moving! " "npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "さあ、始めましょ!" "[english]npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "Let's get going! " "npc_alyx.lookout_dist01" "気をつけて!" "[english]npc_alyx.lookout_dist01" "Look out! " "npc_alyx.lookout_dist02" "気をつけて!" "[english]npc_alyx.lookout_dist02" "Look out! " "npc_alyx.lookout01" "気をつけて!" "[english]npc_alyx.lookout01" "Look out! " "npc_alyx.lookout03" "気をつけて!" "[english]npc_alyx.lookout03" "Look out! " "npc_alyx.no01" "ダメ!" "[english]npc_alyx.no01" "No! " "npc_alyx.no02" "そんな!" "[english]npc_alyx.no02" "No! " "npc_alyx.no03" "そんな!" "[english]npc_alyx.no03" "No! " "npc_alyx.ohgod01" "ひどい!" "[english]npc_alyx.ohgod01" "Oh God! " "npc_alyx.ohmother01" "なんてこと..." "[english]npc_alyx.ohmother01" "Oh, Mother... " "npc_alyx.ohno_startle01" "まずい!" "[english]npc_alyx.ohno_startle01" "Oh no! " "npc_alyx.ohno_startle03" "まずい!" "[english]npc_alyx.ohno_startle03" "Oh no! " "npc_alyx.overhere01" "これね。" "[english]npc_alyx.overhere01" "Over here. " "npc_alyx.quick_dist02" "早く!" "[english]npc_alyx.quick_dist02" "Quick! " "npc_alyx.run_dist01" "逃げて!" "[english]npc_alyx.run_dist01" "Run! " "npc_alyx.uggh01" "あっ!" "[english]npc_alyx.uggh01" "Agh! " "npc_alyx.uggh02" "アー!" "[english]npc_alyx.uggh02" "Ahh! " "npc_alyx.watchout01" "気をつけて!" "[english]npc_alyx.watchout01" "Watch out! " "npc_alyx.watchout02" "気をつけて!" "[english]npc_alyx.watchout02" "Watch out! " "npc_alyx.youcoming01" "来ないの?" "[english]npc_alyx.youcoming01" "You coming? " "npc_alyx.youcoming02" "来ないの?" "[english]npc_alyx.youcoming02" "You coming? " "npc_alyx.youreload01" "リロードして。" "[english]npc_alyx.youreload01" "You'd better reload. " "npc_alyx.youreload02" "リロードして。" "[english]npc_alyx.youreload02" "You'd better reload. " "npc_barney.ba_hurryup" "急げ。" "[english]npc_barney.ba_hurryup" "Hurry up. " "npc_barney.ba_letsgo" "行くぞ!" "[english]npc_barney.ba_letsgo" "Let's go! " "npc_barney.ba_allclear" "敵を倒したぞ!" "[english]npc_barney.ba_allclear" "All clear! " "npc_barney.ba_bringiton" "かかってこい!" "[english]npc_barney.ba_bringiton" "Bring it on! " "npc_barney.ba_catchmybreath" "少し休ませてくれ。" "[english]npc_barney.ba_catchmybreath" "Let me catch my breath. " "npc_barney.ba_clearfornow" "敵はいないぞ。" "[english]npc_barney.ba_clearfornow" "Clear for now. " "npc_barney.ba_comehere01" "こっちだ。" "[english]npc_barney.ba_comehere01" "Come here. " "npc_barney.ba_comehere02" "こっちだ。" "[english]npc_barney.ba_comehere02" "Come here. " "npc_barney.ba_covermegord" "援護してくれ、ゴードン。" "[english]npc_barney.ba_covermegord" "Cover me, Gordon. " "npc_barney.ba_damnit" "畜生。" "[english]npc_barney.ba_damnit" "Damn it!" "npc_barney.ba_danger01" "待ち伏せか?" "[english]npc_barney.ba_danger01" "I smell an ambush. " "npc_barney.ba_danger02" "嫌な予感がする。" "[english]npc_barney.ba_danger02" "I don't like the looks of this. " "npc_barney.ba_danger03" "嫌な感じだ。" "[english]npc_barney.ba_danger03" "I have a bad feeling about this. " "npc_barney.ba_danger04" "おい、ブラック・メサが最悪だって考えてたのを覚えているか?" "[english]npc_barney.ba_danger04" "Hey, remember when we thought Black Mesa was as bad as it could get? " "npc_barney.ba_danger05" "俺たちの力で無事にここまで来れたなんて信じられない。" "[english]npc_barney.ba_danger05" "Hard to believe we made it this far with all our parts. " "npc_barney.ba_downyougo" "死ね。" "[english]npc_barney.ba_downyougo" "Down you go. " "npc_barney.ba_duck" "伏せろ!" "[english]npc_barney.ba_duck" "Duck! " "npc_barney.ba_followme01" "こっちよ、ゴードン。 " "[english]npc_barney.ba_followme01" "This way, Gordon. " "npc_barney.ba_followme02" "早く!" "[english]npc_barney.ba_followme02" "Come on! " "npc_barney.ba_followme03" "さあ、ゴードン。" "[english]npc_barney.ba_followme03" "Come on, Gordon. " "npc_barney.ba_followme04" "行くぞ、ゴードン。" "[english]npc_barney.ba_followme04" "Get going, Gordon. " "npc_barney.ba_followme05" "ついて来て。" "[english]npc_barney.ba_followme05" "Follow me. " "npc_barney.ba_getaway" "そこを離れろ。" "[english]npc_barney.ba_getaway" "Get away from there. " "npc_barney.ba_getdown" "伏せろ!" "[english]npc_barney.ba_getdown" "Get down! " "npc_barney.ba_getoutofway" "おい、そこをどけ!" "[english]npc_barney.ba_getoutofway" "Hey, get out of the way! " "npc_barney.ba_goingdown" "覚悟しろ!" "[english]npc_barney.ba_goingdown" "You're going down! " "npc_barney.ba_gordonhelp" "ゴードン、助けてくれ!" "[english]npc_barney.ba_gordonhelp" "Gordon! Help! " "npc_barney.ba_gotone" "やったぞ!" "[english]npc_barney.ba_gotone" "Got one! " "npc_barney.ba_grenade01" "手榴弾だ!" "[english]npc_barney.ba_grenade01" "Grenade! " "npc_barney.ba_grenade02" "手榴弾だ!" "[english]npc_barney.ba_grenade02" "Grenade! " "npc_barney.ba_gurgle01" "ぐぁ!" "[english]npc_barney.ba_gurgle01" "Gah! " "npc_barney.ba_gurgle02" "ぐほっ、がはっ" "[english]npc_barney.ba_gurgle02" "Ugh!" "npc_barney.ba_gurgle03" "ぐあああ" "[english]npc_barney.ba_gurgle03" "Ooh!" "npc_barney.ba_haletsdoit" "ハハ、やるぞ!" "[english]npc_barney.ba_haletsdoit" "Let's do it! " "npc_barney.ba_headcrabs01" "うわ! ヘッドクラブだ!" "[english]npc_barney.ba_headcrabs01" "Ew! Headcrabs! " "npc_barney.ba_headcrabs02" "ヘッドクラブだ!" "[english]npc_barney.ba_headcrabs02" "Headcrabs! " "npc_barney.ba_headhumpers" "ヘッドハンパーだ!" "[english]npc_barney.ba_headhumpers" "Headhumpers! " "npc_barney.ba_healed01" "よし、よくなった。" "[english]npc_barney.ba_healed01" "Yeah, that's better. " "npc_barney.ba_healed02" "オーケー、大丈夫だ。" "[english]npc_barney.ba_healed02" "Okay, I'm good. " "npc_barney.ba_healed03" "だいぶよくなった。" "[english]npc_barney.ba_healed03" "Much better. " "npc_barney.ba_healed04" "おい、サンキュー。" "[english]npc_barney.ba_healed04" "Hey, thanks. " "npc_barney.ba_healme01" "おい、手当てしてくれ。" "[english]npc_barney.ba_healme01" "Hey, patch me up. " "npc_barney.ba_healme02" "助けてくれ。" "[english]npc_barney.ba_healme02" "Help me out. " "npc_barney.ba_healme03" "ここで手当てを受けられないか?" "[english]npc_barney.ba_healme03" "Can I get a little medical attention here? " "npc_barney.ba_hereitcomes" "来たぞ!" "[english]npc_barney.ba_hereitcomes" "Here it comes! " "npc_barney.ba_heretheycome01" "来るぞ!" "[english]npc_barney.ba_heretheycome01" "Here they come! " "npc_barney.ba_heretheycome02" "来るぞ!" "[english]npc_barney.ba_heretheycome02" "Here they come! " "npc_barney.ba_hurry01" "急げ。" "[english]npc_barney.ba_hurry01" "Hurry. " "npc_barney.ba_hurry02" "急げ!" "[english]npc_barney.ba_hurry02" "Hurry! " "npc_barney.ba_hurry03" "急げ!" "[english]npc_barney.ba_hurry03" "Hurry! " "npc_barney.ba_imwithyou" "俺がついているぞ。" "[english]npc_barney.ba_imwithyou" "I'm with ya buddy. " "npc_barney.ba_incoming01" "来た!" "[english]npc_barney.ba_incoming01" "Incoming! " "npc_barney.ba_incoming02" "来た!" "[english]npc_barney.ba_incoming02" "Incoming! " "npc_barney.ba_laugh01" "*笑い声*" "[english]npc_barney.ba_laugh01" "*laughter*" "npc_barney.ba_laugh02" "*笑い声*" "[english]npc_barney.ba_laugh02" "*laughter*" "npc_barney.ba_laugh03" "*笑い声*" "[english]npc_barney.ba_laugh03" "*laughter*" "npc_barney.ba_laugh04" "*笑い声*" "[english]npc_barney.ba_laugh04" "*laughter*" "npc_barney.ba_letsdoit" "やろうぜ!" "[english]npc_barney.ba_letsdoit" "Let's do it. " "npc_barney.ba_littlehelphere" "手を貸してくれるか、ゴードン?" "[english]npc_barney.ba_littlehelphere" "Little help here, Gordon? " "npc_barney.ba_lookout" "危ない。" "[english]npc_barney.ba_lookout" "Look out! " "npc_barney.ba_losttouch" "まだ腕は鈍ってねえぜ!" "[english]npc_barney.ba_losttouch" "I haven't lost my touch! " "npc_barney.ba_no01" "ヤバい!" "[english]npc_barney.ba_no01" "No! " "npc_barney.ba_no02" "ヤバい!" "[english]npc_barney.ba_no02" "No! " "npc_barney.ba_ohshit01" "クソ!" "[english]npc_barney.ba_ohshit01" "Oh shit! " "npc_barney.ba_ohshit02" "クソ!" "[english]npc_barney.ba_ohshit02" "Oh shit! " "npc_barney.ba_ohshit03" "クソ!" "[english]npc_barney.ba_ohshit03" "Oh shit! " "npc_barney.ba_ohyeah" "やったぞ!" "[english]npc_barney.ba_ohyeah" "Oh yeah! " "npc_barney.ba_oldtimes" "昔を思い出すな、ゴードン?" "[english]npc_barney.ba_oldtimes" "Just like old times, eh, Gordon? " "npc_barney.ba_openfiregord" "撃て、ゴードン!" "[english]npc_barney.ba_openfiregord" "Open fire, Gordon! " "npc_barney.ba_overhere01" "こっちだ!" "[english]npc_barney.ba_overhere01" "Over here! " "npc_barney.ba_overhere02" "こっちだ!" "[english]npc_barney.ba_overhere02" "Over here! " "npc_barney.ba_pain01" "*苦痛*" "[english]npc_barney.ba_pain01" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain02" "*苦痛*" "[english]npc_barney.ba_pain02" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain03" "*苦痛*" "[english]npc_barney.ba_pain03" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain04" "*苦痛*" "[english]npc_barney.ba_pain04" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain05" "*苦痛*" "[english]npc_barney.ba_pain05" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain06" "*苦痛*" "[english]npc_barney.ba_pain06" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain07" "*苦痛*" "[english]npc_barney.ba_pain07" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain08" "*苦痛*" "[english]npc_barney.ba_pain08" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain09" "*苦痛*" "[english]npc_barney.ba_pain09" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain10" "*苦痛*" "[english]npc_barney.ba_pain10" "*pain!*" "npc_barney.ba_regroup" "再編成しろ!" "[english]npc_barney.ba_regroup" "Regroup! " "npc_barney.ba_run01" "逃げろ!" "[english]npc_barney.ba_run01" "Run! " "npc_barney.ba_run02" "逃げろ!" "[english]npc_barney.ba_run02" "Run! " "npc_barney.ba_soldiers" "敵だ!" "[english]npc_barney.ba_soldiers" "Soldiers! " "npc_barney.ba_thatwasclose01" "危なかった!" "[english]npc_barney.ba_thatwasclose01" "That was close! " "npc_barney.ba_thatwasclose02" "危なかった!" "[english]npc_barney.ba_thatwasclose02" "That was close! " "npc_barney.ba_thisisbad01" "こいつは...まずいな。" "[english]npc_barney.ba_thisisbad01" "This is bad. " "npc_barney.ba_thisisbad02" "まずいな。" "[english]npc_barney.ba_thisisbad02" "Okay, this is bad. " "npc_barney.ba_turret" "タレットだ!" "[english]npc_barney.ba_turret" "Turret! " "npc_barney.ba_uhohheretheycome" "ヤバい、来たぞ!" "[english]npc_barney.ba_uhohheretheycome" "Uh oh, here they come! " "npc_barney.ba_wounded01" "やられちまった、ゴードン。" "[english]npc_barney.ba_wounded01" "I'm hurtin, Gordon. " "npc_barney.ba_wounded02" "手当てが必要だ。" "[english]npc_barney.ba_wounded02" "I need to get patched up. " "npc_barney.ba_wounded03" "ああ、ひどいダメージだ..." "[english]npc_barney.ba_wounded03" "I'm hurt pretty bad... " "npc_barney.ba_yell" "やった!" "[english]npc_barney.ba_yell" "Yeah! " "npc_citizen.abouttime01" "ゴードン・フリーマン、時間どおり。" "[english]npc_citizen.abouttime01" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. " "npc_citizen.abouttime02" "ゴードン・フリーマン、時間どおり。" "[english]npc_citizen.abouttime02" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. " "npc_citizen.ahgordon01" "ああ、ゴードン・フリーマン。" "[english]npc_citizen.ahgordon01" "Ah, Gordon Freeman. " "npc_citizen.ahgordon02" "ああ、ゴードン・フリーマン。" "[english]npc_citizen.ahgordon02" "Ah, Gordon Freeman. " "npc_citizen.almosthityou01" "もう少しで殴るところだった。" "[english]npc_citizen.almosthityou01" "I almost hit you." "npc_citizen.almosthityou02" "あんたを殴るところだった。" "[english]npc_citizen.almosthityou02" "I almost hit you." "npc_citizen.ammo01" "フリーマン、弾薬を。" "[english]npc_citizen.ammo01" "Freeman, ammo! " "npc_citizen.ammo02" "フリーマン、弾薬を。" "[english]npc_citizen.ammo02" "Freeman, ammo! " "npc_citizen.ammo03" "はい、弾薬。" "[english]npc_citizen.ammo03" "Here, ammo! " "npc_citizen.ammo04" "弾薬を持っていって。" "[english]npc_citizen.ammo04" "Take some ammo! " "npc_citizen.ammo05" "弾薬を持っていって。" "[english]npc_citizen.ammo05" "Take some ammo! " "npc_citizen.answer01" "いかにもあなたらしい。" "[english]npc_citizen.answer01" "That's you all over. " "npc_citizen.answer02" "あなたのせいにははしないよ。" "[english]npc_citizen.answer02" "I won't hold it against you. " "npc_citizen.answer03" "やっぱりね。" "[english]npc_citizen.answer03" "Figures. " "npc_citizen.answer04" "あまり考えすぎないようにね。" "[english]npc_citizen.answer04" "Try not to dwell on it. " "npc_citizen.answer05" "このことは、後で話しましょう。" "[english]npc_citizen.answer05" "Could we talk about this later? " "npc_citizen.answer06" "誰にも言っちゃだめ。" "[english]npc_citizen.answer06" "Keep it to yourself. " "npc_citizen.answer07" "私も同じよ。" "[english]npc_citizen.answer07" "Same here. " "npc_citizen.answer08" "あなたの言ってることはわかるよ。" "[english]npc_citizen.answer08" "Know what you mean. " "npc_citizen.answer09" "また、独り言?" "[english]npc_citizen.answer09" "You're talking to yourself again. " "npc_citizen.answer10" "大きな声では言っちゃだめ。" "[english]npc_citizen.answer10" "I wouldn't say that too loud. " "npc_citizen.answer11" "そのセリフ、あなたの墓石に刻んであげる。" "[english]npc_citizen.answer11" "I'll put it on your tombstone. " "npc_citizen.answer12" "そんなこと考えるの、よくないよ。" "[english]npc_citizen.answer12" "Doesn't bear thinking about. " "npc_citizen.answer13" "わかるわ。" "[english]npc_citizen.answer13" "I'm with you. " "npc_citizen.answer14" "あなたと私、どちらもよ。" "[english]npc_citizen.answer14" "You and me both. " "npc_citizen.answer15" "そういう考え方もあるね。" "[english]npc_citizen.answer15" "That's one way of looking at it. " "npc_citizen.answer16" "あなた、自分の考えを持ったことある?" "[english]npc_citizen.answer16" "Have you ever had an original thought? " "npc_citizen.answer17" "黙ってなんて言わないよ。" "[english]npc_citizen.answer17" "I'm not even gonna tell you to shut up. " "npc_citizen.answer18" "今やってることに集中しよう。" "[english]npc_citizen.answer18" "Let's concentrate on the task at hand. " "npc_citizen.answer19" "自分の仕事に集中して。" "[english]npc_citizen.answer19" "Keep your mind on your work. " "npc_citizen.answer20" "いやらしいことばかり考えて。" "[english]npc_citizen.answer20" "Your mind is in the gutter. " "npc_citizen.answer21" "そんなことないよ。" "[english]npc_citizen.answer21" "Don't be so sure of that. " "npc_citizen.answer22" "わからないよ。" "[english]npc_citizen.answer22" "You never know. " "npc_citizen.answer23" "予測できない。" "[english]npc_citizen.answer23" "Never can tell. " "npc_citizen.answer24" "なんで私に言うの?" "[english]npc_citizen.answer24" "Why are you telling me? " "npc_citizen.answer25" "へぇ。" "[english]npc_citizen.answer25" "How about that? " "npc_citizen.answer26" "そんなことまでは聞いてないよ。" "[english]npc_citizen.answer26" "That's more information than I require. " "npc_citizen.answer27" "賭ける?" "[english]npc_citizen.answer27" "Wanna bet? " "npc_citizen.answer28" "みんながそう言うね。" "[english]npc_citizen.answer28" "I wish I had a dime for every time somebody said that. " "npc_citizen.answer29" "どうしろっていうの?" "[english]npc_citizen.answer29" "What am I supposed to do about it? " "npc_citizen.answer30" "私に言ってるの?" "[english]npc_citizen.answer30" "You talking to me? " "npc_citizen.answer31" "そんな話はいいかげんにしておいたほうがいいよ。" "[english]npc_citizen.answer31" "You should nip that kind of talk in the bud. " "npc_citizen.answer32" "そのとおり。" "[english]npc_citizen.answer32" "Right on. " "npc_citizen.answer33" "異議なし。" "[english]npc_citizen.answer33" "No argument there. " "npc_citizen.answer34" "ハワイを忘れないで。" "[english]npc_citizen.answer34" "Don't forget Hawaii. " "npc_citizen.answer35" "最近したことといったら... 何も思い出せない。" "[english]npc_citizen.answer35" "Try not to let it get to you. " "npc_citizen.answer36" "あまり気にしちゃだめだ。" "[english]npc_citizen.answer36" "Wouldn't be the first time. " "npc_citizen.answer37" "初めてじゃないね。" "[english]npc_citizen.answer37" "You sure about that? " "npc_citizen.answer38" "本当に?" "[english]npc_citizen.answer38" "Leave it alone. " "npc_citizen.answer39" "放っておけば。" "[english]npc_citizen.answer39" "That's enough outta you. " "npc_citizen.answer40" "はいはい、もうたくさん。" "[english]npc_citizen.answer40" "There's a first time for everything. " "npc_citizen.antguard01" "アントライオン・ガードよ。" "[english]npc_citizen.antguard01" "It's an antlion guard!" "npc_citizen.antguard02" "アントライオン・ガードよ。" "[english]npc_citizen.antguard02" "It's an antlion guard!" "npc_citizen.antlion01" "アントライオン!" "[english]npc_citizen.antlion01" "Antlion!" "npc_citizen.antlion02" "アントライオン。" "[english]npc_citizen.antlion02" "Antlion!" "npc_citizen.antlions01" "アントライオン。" "[english]npc_citizen.antlions01" "Antlions!" "npc_citizen.antlions02" "アントライオン!" "[english]npc_citizen.antlions02" "Antlions!" "npc_citizen.antrhino01" " " "[english]npc_citizen.antrhino01" " " "npc_citizen.antrhino02" " " "[english]npc_citizen.antrhino02" " " "npc_citizen.areyoucrazy" "気は確かかい? 私はあんなとこに出ていかないぞ。" "[english]npc_citizen.areyoucrazy" "Are you crazy? I am not going out in that!" "npc_citizen.barnacles01" "バーナクルに気をつけて。" "[english]npc_citizen.barnacles01" "Barnacles!" "npc_citizen.barnacles02" "バーナクルに気をつけて。" "[english]npc_citizen.barnacles02" "Barnacles" "npc_citizen.behindyou01" "後ろ!" "[english]npc_citizen.behindyou01" "Behind you!" "npc_citizen.behindyou02" "後ろ!" "[english]npc_citizen.behindyou02" "Behind you!" "npc_citizen.bouncebombs01" "跳ね爆弾。" "[english]npc_citizen.bouncebombs01" "Bouncebombs!" "npc_citizen.bouncebombs02" "跳ね爆弾!" "[english]npc_citizen.bouncebombs02" "Bouncebombs!" "npc_citizen.busy01" "今はだめ。" "[english]npc_citizen.busy01" "Not right now. " "npc_citizen.busy02" "忙しいんだ。" "[english]npc_citizen.busy02" "Can't you see I'm busy? " "npc_citizen.busy03" "今はだめだ。" "[english]npc_citizen.busy03" "This isn't a good time. " "npc_citizen.busy04" "今は時間がない。" "[english]npc_citizen.busy04" "This isn't the time. " "npc_citizen.busy05" "後にしてくれる?" "[english]npc_citizen.busy05" "Later, please. " "npc_citizen.cantbeseen02" "あなたと話しているのを見られるとまずいんだ。" "[english]npc_citizen.cantbeseen02" "I can't be seen talking to you." "npc_citizen.cantgetawaywiththat" " " "[english]npc_citizen.cantgetawaywiththat" " " "npc_citizen.careful01" "気をつけて、フリーマン。" "[english]npc_citizen.careful01" "Careful, Freeman! " "npc_citizen.careful02" "気をつけて、フリーマン。" "[english]npc_citizen.careful02" "Careful, Freeman! " "npc_citizen.carefultherefm" "気をつけて、フリーマン。" "[english]npc_citizen.carefultherefm" "Careful there, Freeman. " "npc_citizen.cit_dropper01" "おーい、物資よ!" "[english]npc_citizen.cit_dropper01" "Hey down there! Supplies! " "npc_citizen.cit_dropper02" "いい? 受けて!" "[english]npc_citizen.cit_dropper02" "Hey, catch! " "npc_citizen.cit_dropper03" "こんなの見つけた!" "[english]npc_citizen.cit_dropper03" "Look what I found. " "npc_citizen.cit_dropper04" "いくよ!" "[english]npc_citizen.cit_dropper04" "Look out below! " "npc_citizen.cit_dropper05" "あんたたち、好きに使って。" "[english]npc_citizen.cit_dropper05" "Hey you, help yourself! " "npc_citizen.cit_dropper06" "そら!" "[english]npc_citizen.cit_dropper06" "Here ya go! " "npc_citizen.cit_hiding01" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding01" " " "npc_citizen.cit_hiding02" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding02" " " "npc_citizen.cit_hiding03" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding03" " " "npc_citizen.cit_hiding04" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding04" " " "npc_citizen.cit_hiding05" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding05" " " "npc_citizen.cit_hiding06" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding06" " " "npc_citizen.cit_hiding07" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding07" " " "npc_citizen.civilprotection01" "民間保安軍よ!" "[english]npc_citizen.civilprotection01" "Civil Protection!" "npc_citizen.civilprotection02" "民間保安軍よ!" "[english]npc_citizen.civilprotection02" "Civil Protection! " "npc_citizen.com_cantgetthru01" "通れない。" "[english]npc_citizen.com_cantgetthru01" "I can't get through. " "npc_citizen.com_onmyway01" "すぐに向かう。" "[english]npc_citizen.com_onmyway01" "I'm on my way." "npc_citizen.com_standby_multi01" "待機してるぞ。" "[english]npc_citizen.com_standby_multi01" "We are standing by." "npc_citizen.com_standby_multi02" "こっちはいつでもいいぞ!" "[english]npc_citizen.com_standby_multi02" "We're ready when you are. " "npc_citizen.com_standby_solo01" "博士、合図をくれ。" "[english]npc_citizen.com_standby_solo01" "I'm waiting for your signal, Doc. " "npc_citizen.com_standby_solo02" "準備完了、待機中だ。" "[english]npc_citizen.com_standby_solo02" "Ready and waiting!" "npc_citizen.combine01" "コンバイン!" "[english]npc_citizen.combine01" "Combine!" "npc_citizen.combine02" "コンバイン!" "[english]npc_citizen.combine02" "Combine!" "npc_citizen.coverwhilereload01" "リロードする間、援護して。" "[english]npc_citizen.coverwhilereload01" "Cover me while I reload!" "npc_citizen.coverwhilereload02" "リロードする間、援護して。" "[english]npc_citizen.coverwhilereload02" "Cover me while I reload!" "npc_citizen.cps01" "民保軍!" "[english]npc_citizen.cps01" "CPs!" "npc_citizen.cps02" "民保軍よ!" "[english]npc_citizen.cps02" "CPs! " "npc_citizen.crabshells01" " " "[english]npc_citizen.crabshells01" " " "npc_citizen.crabshells02" " " "[english]npc_citizen.crabshells02" " " "npc_citizen.damntiddly01" "ええい、この野郎!" "[english]npc_citizen.damntiddly01" "Damn tiddly-winks!" "npc_citizen.damntiddly02" "ええい、この野郎!" "[english]npc_citizen.damntiddly02" "Damn tiddly-winks!" "npc_citizen.die" " " "[english]npc_citizen.die" " " "npc_citizen.docfreeman01" "フリーマン博士。" "[english]npc_citizen.docfreeman01" "Dr. Freeman. " "npc_citizen.docfreeman02" "フリーマン博士。" "[english]npc_citizen.docfreeman02" "Dr. Freeman. " "npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "どこかで会ったこと、あるかしら?" "[english]npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "Do I know you from somewhere?" "npc_citizen.doingsomething" "ちょっと、何かするべきじゃない?" "[english]npc_citizen.doingsomething" "Shouldn't we be doing something?" "npc_citizen.dontforgetreload01" "ちゃんとリロードして、フリーマン博士。" "[english]npc_citizen.dontforgetreload01" "Don't forget to reload, Dr. Freeman " "npc_citizen.downthere01" "その下!" "[english]npc_citizen.downthere01" "Down there!" "npc_citizen.downthere02" "その下!" "[english]npc_citizen.downthere02" "Down there!" "npc_citizen.evenodds" "均等になるように分けよう。" "[english]npc_citizen.evenodds" "Let's even the odds a little " "npc_citizen.excuseme01" "ちょっと失礼。" "[english]npc_citizen.excuseme01" "Excuse me. " "npc_citizen.excuseme02" "ちょっと失礼。" "[english]npc_citizen.excuseme02" "Excuse me. " "npc_citizen.fantastic01" "すごい。" "[english]npc_citizen.fantastic01" "Fantastic! " "npc_citizen.fantastic02" "すごい。" "[english]npc_citizen.fantastic02" "Fantastic! " "npc_citizen.finally" "やっとだ。" "[english]npc_citizen.finally" "Finally!" "npc_citizen.freeman" "フリーマン博士。" "[english]npc_citizen.freeman" "Freeman." "npc_citizen.getawayfromme01" " " "[english]npc_citizen.getawayfromme01" " " "npc_citizen.getdown01" "伏せて!" "[english]npc_citizen.getdown01" "Get down!" "npc_citizen.getdown02" "伏せて!" "[english]npc_citizen.getdown02" "Get down!" "npc_citizen.getgoingsoon" "そろそろ、行く?" "[english]npc_citizen.getgoingsoon" "Are we gonna get going soon?" "npc_citizen.gethellout" "早く、行くよ。" "[english]npc_citizen.gethellout" "Get the hell out of here!" "npc_citizen.goodgod" "そんな。" "[english]npc_citizen.goodgod" "Good god!" "npc_citizen.goodidea01" "いい考えだ。" "[english]npc_citizen.goodidea01" "Good idea, Doc." "npc_citizen.goodidea02" "いい考えね。" "[english]npc_citizen.goodidea02" "Good idea, Doc." "npc_citizen.goodplan01" "いい案だ。" "[english]npc_citizen.goodplan01" "Good plan." "npc_citizen.goodplan02" "いい案だ。" "[english]npc_citizen.goodplan02" "Good plan." "npc_citizen.goodplandoc" "いい案だ、博士。" "[english]npc_citizen.goodplandoc" "Good plan, Doc." "npc_citizen.gordead_ans01" "今度は何?" "[english]npc_citizen.gordead_ans01" "Now what?" "npc_citizen.gordead_ans02" "なんてことかしら..." "[english]npc_citizen.gordead_ans02" "And things were going so well." "npc_citizen.gordead_ans03" "まさか。" "[english]npc_citizen.gordead_ans03" "Don't tell me." "npc_citizen.gordead_ans04" "そんな。" "[english]npc_citizen.gordead_ans04" "Oh, God!" "npc_citizen.gordead_ans05" "そんな。" "[english]npc_citizen.gordead_ans05" "Oh no!" "npc_citizen.gordead_ans06" "お願い。" "[english]npc_citizen.gordead_ans06" "Please no!" "npc_citizen.gordead_ans07" "痛かっただろうなんて言ったら、殺すわよ。" "[english]npc_citizen.gordead_ans07" "If you dare say 'That's gotta hurt,' I'll kill you." "npc_citizen.gordead_ans08" "彼をここに埋める?" "[english]npc_citizen.gordead_ans08" "Should we bury him here?" "npc_citizen.gordead_ans09" "彼でさえ、私たちを助けられなかった。" "[english]npc_citizen.gordead_ans09" "I had a feeling even he couldn't help us." "npc_citizen.gordead_ans10" "皆に知らせて。" "[english]npc_citizen.gordead_ans10" "Spread the word." "npc_citizen.gordead_ans11" "何になるっていうの?" "[english]npc_citizen.gordead_ans11" "What's the use?" "npc_citizen.gordead_ans12" "意味がない。" "[english]npc_citizen.gordead_ans12" "What's the point?" "npc_citizen.gordead_ans13" "続けても無駄。" "[english]npc_citizen.gordead_ans13" "Why go on?" "npc_citizen.gordead_ans14" "おしまいだ。" "[english]npc_citizen.gordead_ans14" "We're done for. " "npc_citizen.gordead_ans15" "それで、どうする?" "[english]npc_citizen.gordead_ans15" "Well, now what? " "npc_citizen.gordead_ans16" "スーツは私がもらった。" "[english]npc_citizen.gordead_ans16" "Dibs on the suit." "npc_citizen.gordead_ans17" "待って。その人、ゴードン・フリーマンじゃない。" "[english]npc_citizen.gordead_ans17" "Wait a second that's not Gordon Freeman! " "npc_citizen.gordead_ans18" "彼、前にもやったことあるから大丈夫!" "[english]npc_citizen.gordead_ans18" "He's done this before. He'll be okay." "npc_citizen.gordead_ans19" "気分が悪くなる。" "[english]npc_citizen.gordead_ans19" "I'm gonna be sick." "npc_citizen.gordead_ans20" "誰か、彼のバールを拾って。" "[english]npc_citizen.gordead_ans20" "Somebody take his crowbar." "npc_citizen.gordead_ques01" "死んでる!" "[english]npc_citizen.gordead_ques01" "He's dead." "npc_citizen.gordead_ques02" "何てことに..." "[english]npc_citizen.gordead_ques02" "What a way to go. " "npc_citizen.gordead_ques03a" "大変だ、フリーマンだぞ。" "[english]npc_citizen.gordead_ques03a" "Oh my God, it's Freeman! " "npc_citizen.gordead_ques03b" "大変だ、フリーマンだぞ。" "[english]npc_citizen.gordead_ques03b" "Oh my God, it's Freeman!" "npc_citizen.gordead_ques04" "フリーマンが... 死んだ?" "[english]npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman is...dead..." "npc_citizen.gordead_ques05" "フリーマンじゃないよね?" "[english]npc_citizen.gordead_ques05" "That's not Freeman is it?" "npc_citizen.gordead_ques06" "まさか。" "[english]npc_citizen.gordead_ques06" "This can't be!" "npc_citizen.gordead_ques07" "彼、死んでる。" "[english]npc_citizen.gordead_ques07" "Look, he's dead!" "npc_citizen.gordead_ques08" "彼、ブラック・メサ以来、苦労したね。" "[english]npc_citizen.gordead_ques08" "He came a long way from Black Mesa." "npc_citizen.gordead_ques09" "動かない。" "[english]npc_citizen.gordead_ques09" "He's not moving." "npc_citizen.gordead_ques10" "とんだことになった。" "[english]npc_citizen.gordead_ques10" "This is bad." "npc_citizen.gordead_ques11" "彼は無敵だと思ったのに。" "[english]npc_citizen.gordead_ques11" "I thought he was invincible!" "npc_citizen.gordead_ques12" "フリーマン博士もこれで終わり。" "[english]npc_citizen.gordead_ques12" "So much for Doctor Freeman." "npc_citizen.gordead_ques13" "私たちの最後の希望も消えた。" "[english]npc_citizen.gordead_ques13" "So much for our last hope." "npc_citizen.gordead_ques14" "こんなふうに終わるはずじゃなかった。" "[english]npc_citizen.gordead_ques14" "It's not supposed to end like this." "npc_citizen.gordead_ques15" "フリーマン博士、聞こえる? 明るい方へ行っちゃだめ。" "[english]npc_citizen.gordead_ques15" "Dr. Freeman? Can you hear me? Do not go into the light!" "npc_citizen.gordead_ques16" "それで?" "[english]npc_citizen.gordead_ques16" "What now?" "npc_citizen.gordead_ques17" "博士、言い残すことは?" "[english]npc_citizen.gordead_ques17" "Any last words, Doc? " "npc_citizen.gotone01" "やった!" "[english]npc_citizen.gotone01" "Got one!" "npc_citizen.gotone02" "やった!" "[english]npc_citizen.gotone02" "I got one! " "npc_citizen.gottareload01" "リロードしないと。" "[english]npc_citizen.gottareload01" "Gotta reload!" "npc_citizen.gunship01" "ガンシップ" "[english]npc_citizen.gunship01" "Gunship" "npc_citizen.gunship02" "ガンシップ!" "[english]npc_citizen.gunship02" "Gunship!" "npc_citizen.hacks01" "ハック!" "[english]npc_citizen.hacks01" "Hacks!" "npc_citizen.hacks02" "ハック。" "[english]npc_citizen.hacks02" "Hacks! " "npc_citizen.headcrabs01" "ヘッドクラブ。" "[english]npc_citizen.headcrabs01" "Headcrabs!" "npc_citizen.headcrabs02" "ヘッドクラブ!" "[english]npc_citizen.headcrabs02" "Headcrabs! " "npc_citizen.headsup01" "気をつけて!" "[english]npc_citizen.headsup01" "Heads up! " "npc_citizen.headsup02" "気をつけて!" "[english]npc_citizen.headsup02" "Heads up!" "npc_citizen.health01" "この救急用具を持っていって。" "[english]npc_citizen.health01" "Take this medkit. " "npc_citizen.health02" "ほら、この救急用具を持っていって。" "[english]npc_citizen.health02" "Take this medkit. " "npc_citizen.health03" "この救急用具を持っていって。" "[english]npc_citizen.health03" "Take this medkit. " "npc_citizen.health04" "はい、救急用具。" "[english]npc_citizen.health04" "Here, have a medkit. " "npc_citizen.health05" "これで体力を回復して。" "[english]npc_citizen.health05" "Here, patch yourself up. " "npc_citizen.hellodrfm01" "こんにちは、フリーマン博士。" "[english]npc_citizen.hellodrfm01" "Hello, Dr. Freeman. " "npc_citizen.hellodrfm02" "こんにちは、フリーマン博士。" "[english]npc_citizen.hellodrfm02" "Hello, Dr. Freeman. " "npc_citizen.help01" "助けてくれ!" "[english]npc_citizen.help01" "Help!" "npc_citizen.help02" "助けて。" "[english]npc_citizen.help02" "Help!" "npc_citizen.helpme01" "助けてくれ!" "[english]npc_citizen.helpme01" "Help me!" "npc_citizen.helpoverhere01" "助けて、助けてくれ、こっちだ、助けてくれ。" "[english]npc_citizen.helpoverhere01" "Help! over here!" "npc_citizen.helpoverhere02" "こっちだ、助けてくれ。" "[english]npc_citizen.helpoverhere02" "Help! Over here!" "npc_citizen.helpus01" "助けてくれ。" "[english]npc_citizen.helpus01" "Help us!" "npc_citizen.helpus02" "助けてくれ。" "[english]npc_citizen.helpus02" "Help us!" "npc_citizen.herecomehacks01" "ハックが来る!" "[english]npc_citizen.herecomehacks01" "Here come the hacks!" "npc_citizen.herecomehacks02" "ハックが来る。" "[english]npc_citizen.herecomehacks02" "Here come the hacks!" "npc_citizen.heretheycome01" "来る!" "[english]npc_citizen.heretheycome01" "Here they come! " "npc_citizen.heretohelp01" "助けに来てくれたと思ったのに。" "[english]npc_citizen.heretohelp01" "We thought you were here to help. " "npc_citizen.heretohelp02" "助けに来てくれたと思ったのに!" "[english]npc_citizen.heretohelp02" "We thought you were here to help. " "npc_citizen.heydoc01" "ねぇ、博士。" "[english]npc_citizen.heydoc01" "Hey, Doc. " "npc_citizen.heydoc02" "ねぇ、博士。" "[english]npc_citizen.heydoc02" "Hey, Doc. " "npc_citizen.heythanksfm01" "わぁ。ありがとう、フリーマン。" "[english]npc_citizen.heythanksfm01" "Hey, thanks, Freeman." "npc_citizen.heythanksfm02" "わぁ。ありがとう、フリーマン。" "[english]npc_citizen.heythanksfm02" "Hey, thanks, Freeman." "npc_citizen.hi01" "ハーイ。" "[english]npc_citizen.hi01" "Hi. " "npc_citizen.hi02" "ハーイ。" "[english]npc_citizen.hi02" "Hi. " "npc_citizen.hitingut01" "ああ、お腹を撃たれた。" "[english]npc_citizen.hitingut01" "Hit in the gut!" "npc_citizen.hitingut02" "うっ、お腹を撃たれた。" "[english]npc_citizen.hitingut02" "Hit in the gut!" "npc_citizen.holddownspot01" "私はここに残って、安全を確保する。" "[english]npc_citizen.holddownspot01" "I'm gonna stay and hold down this spot. " "npc_citizen.holddownspot02" "私はここに残って、安全を確保する。" "[english]npc_citizen.holddownspot02" "I'm gonna stay and hold down this spot. " "npc_citizen.hoppers01" "ホッパーだ。" "[english]npc_citizen.hoppers01" "Hoppers!" "npc_citizen.hoppers02" "ホッパーだ。" "[english]npc_citizen.hoppers02" "Hoppers!" "npc_citizen.howdimissthat" "なんで気がつかなかったのか?" "[english]npc_citizen.howdimissthat" "How'd I miss that?" "npc_citizen.illstayhere01" "私はここに残る。" "[english]npc_citizen.illstayhere01" "I'll stay here. " "npc_citizen.imhurt01" "やられた。" "[english]npc_citizen.imhurt01" "I'm hurt! " "npc_citizen.imhurt02" "やられた。" "[english]npc_citizen.imhurt02" "I'm hurt!" "npc_citizen.imstickinghere01" "私はここにいる。" "[english]npc_citizen.imstickinghere01" "I'm sticking here." "npc_citizen.incoming01" "来るよ。" "[english]npc_citizen.incoming01" "Incoming!" "npc_citizen.incoming02" "来るよ。" "[english]npc_citizen.incoming02" "Incoming!" "npc_citizen.inthere01" "その中だ。" "[english]npc_citizen.inthere01" "In there!" "npc_citizen.inthere02" "その中だ。" "[english]npc_citizen.inthere02" "In there!" "npc_citizen.itsamanhack01" "マンハックよ。" "[english]npc_citizen.itsamanhack01" "It's a manhack!" "npc_citizen.itsamanhack02" "マンハックよ。" "[english]npc_citizen.itsamanhack02" "It's a manhack!" "npc_citizen.itsarhino01" " " "[english]npc_citizen.itsarhino01" " " "npc_citizen.itsarhino02" " " "[english]npc_citizen.itsarhino02" " " "npc_citizen.joe00" " " "[english]npc_citizen.joe00" " " "npc_citizen.leadon01" "先に行って、フリーマン。" "[english]npc_citizen.leadon01" "Lead on, Freeman! " "npc_citizen.leadon02" "先に行って、フリーマン!" "[english]npc_citizen.leadon02" "Lead on, Freeman! " "npc_citizen.leadtheway01" "あなたが先に行って。" "[english]npc_citizen.leadtheway01" "You lead the way. " "npc_citizen.leadtheway02" "先に行って。" "[english]npc_citizen.leadtheway02" "Lead the way." "npc_citizen.letsgo01" "行くわよ!" "[english]npc_citizen.letsgo01" "Let's go! " "npc_citizen.letsgo02" "行くわよ!" "[english]npc_citizen.letsgo02" "Let's go! " "npc_citizen.likethat" "フン、 まいった?" "[english]npc_citizen.likethat" "Ha ha! Like that? " "npc_citizen.likethemapples" "クズども、まいった?" "[english]npc_citizen.likethemapples" "Like them apples? " "npc_citizen.littlecorner01" "私は、ここの隅から動かない。" "[english]npc_citizen.littlecorner01" "I've got my little corner and I'm sticking to it " "npc_citizen.lookoutfm01" "気をつけて、フリーマン。" "[english]npc_citizen.lookoutfm01" "Look out, Freeman " "npc_citizen.lookoutfm02" "気をつけて、フリーマン。" "[english]npc_citizen.lookoutfm02" "Look out, Freeman " "npc_citizen.manhacks01" "マンハック!" "[english]npc_citizen.manhacks01" "Manhacks!" "npc_citizen.manhacks02" "マンハック!" "[english]npc_citizen.manhacks02" "Manhacks!" "npc_citizen.moan01" "*うめき声*" "[english]npc_citizen.moan01" "*moan*" "npc_citizen.moan02" "*うめき声*" "[english]npc_citizen.moan02" "*moan*" "npc_citizen.moan03" "*うめき声*" "[english]npc_citizen.moan03" "*moan*" "npc_citizen.moan04" "*うめき声*" "[english]npc_citizen.moan04" "*moan*" "npc_citizen.moan05" "*うめき声*" "[english]npc_citizen.moan05" "*moan*" "npc_citizen.myarm01" "ああ、腕が。" "[english]npc_citizen.myarm01" "My arm!" "npc_citizen.myarm02" "あー、腕が。" "[english]npc_citizen.myarm02" "My arm!" "npc_citizen.mygut01" "腹が!" "[english]npc_citizen.mygut01" "My gut!" "npc_citizen.mygut02" "うっ、うっ、お腹が。" "[english]npc_citizen.mygut02" "My gut!" "npc_citizen.myleg01" "ああ、足が。" "[english]npc_citizen.myleg01" "My leg!" "npc_citizen.myleg02" "あー、足が。" "[english]npc_citizen.myleg02" "My leg!" "npc_citizen.nice" "いいぞ。" "[english]npc_citizen.nice" "Nice!" "npc_citizen.no01" "だめ!" "[english]npc_citizen.no01" "No!" "npc_citizen.no02" "やめてー!" "[english]npc_citizen.no02" "No!" "npc_citizen.notthemanithought01" "あなたには失望した。" "[english]npc_citizen.notthemanithought01" "You're not the man I thought you were. " "npc_citizen.notthemanithought02" "あなたには失望した。" "[english]npc_citizen.notthemanithought02" "You're not the man I thought you were. " "npc_citizen.ohno" "そんな。" "[english]npc_citizen.ohno" "Oh no! " "npc_citizen.ok01" "オーケー。" "[english]npc_citizen.ok01" "Okay. " "npc_citizen.ok02" "オーケー。" "[english]npc_citizen.ok02" "Okay! " "npc_citizen.okdoc01" "ああ、オーケー、博士。" "[english]npc_citizen.okdoc01" "Okay, Doc." "npc_citizen.okdoc02" "オーケー、博士。" "[english]npc_citizen.okdoc02" "Okay, Doc." "npc_citizen.okimready01" "OK、準備完了。" "[english]npc_citizen.okimready01" "Okay, I'm ready. " "npc_citizen.okimready02" " OK、準備完了。" "[english]npc_citizen.okimready02" "Okay, I'm ready. " "npc_citizen.okimready03" " OK、準備完了。" "[english]npc_citizen.okimready03" "Okay, I'm ready." "npc_citizen.oneforme" "これは私の、これも、私の。" "[english]npc_citizen.oneforme" "One for me and one for me." "npc_citizen.onyourside" "フリーマン、私たちはあなたの味方!" "[english]npc_citizen.onyourside" "Freeman, we're on your side! " "npc_citizen.outofyourway01" "どくね。" "[english]npc_citizen.outofyourway01" "Let me get out of your way " "npc_citizen.outofyourway02" "どくね。" "[english]npc_citizen.outofyourway02" "Let me get out of your way " "npc_citizen.outthere01" "そこ。" "[english]npc_citizen.outthere01" "Out there!" "npc_citizen.outthere02" "そこ。" "[english]npc_citizen.outthere02" "Out there!" "npc_citizen.overhere01" "おい、こっちだ!" "[english]npc_citizen.overhere01" "Hey, over here!" "npc_citizen.overhere01a" "こっちだ。" "[english]npc_citizen.overhere01a" "Over here!" "npc_citizen.overhere02" "こっち。" "[english]npc_citizen.overhere02" "Over here!" "npc_citizen.overhere03" "こっちだ。" "[english]npc_citizen.overhere03" "Over here!" "npc_citizen.overthere01" "あっち。" "[english]npc_citizen.overthere01" "Over there!" "npc_citizen.overthere02" "あっち。" "[english]npc_citizen.overthere02" "Over there!" "npc_citizen.ow01" "あー!" "[english]npc_citizen.ow01" "Ow!" "npc_citizen.ow02" "あー!" "[english]npc_citizen.ow02" "Ow!" "npc_citizen.pain01" "*苦痛*" "[english]npc_citizen.pain01" "*pain!*" "npc_citizen.pain02" "*苦痛*" "[english]npc_citizen.pain02" "*pain!*" "npc_citizen.pain03" "*苦痛*" "[english]npc_citizen.pain03" "*pain!*" "npc_citizen.pain04" "*苦痛*" "[english]npc_citizen.pain04" "*pain!*" "npc_citizen.pain05" "*苦痛*" "[english]npc_citizen.pain05" "*pain!*" "npc_citizen.pain06" "*苦痛*" "[english]npc_citizen.pain06" "*pain!*" "npc_citizen.pain07" "*苦痛*" "[english]npc_citizen.pain07" "*pain!*" "npc_citizen.pain08" "*苦痛*" "[english]npc_citizen.pain08" "*pain!*" "npc_citizen.pain09" "*苦痛*" "[english]npc_citizen.pain09" "*pain!*" "npc_citizen.pardonme01" "失礼。" "[english]npc_citizen.pardonme01" "Pardon me." "npc_citizen.pardonme02" "失礼。" "[english]npc_citizen.pardonme02" "Pardon me." "npc_citizen.question01" "この戦いには終わりがない気がする。" "[english]npc_citizen.question01" "I don't think this war's ever gonna end. " "npc_citizen.question02" " " "[english]npc_citizen.question02" " " "npc_citizen.question03" "夢を持つのはやめた。" "[english]npc_citizen.question03" "I don't dream anymore. " "npc_citizen.question04" "すべてが終わったら... なんてばかなこと話してるのかな。" "[english]npc_citizen.question04" "When this is all over I'm...aw, who am I kidding? " "npc_citizen.question05" "わあ、夢と同じだ。" "[english]npc_citizen.question05" "Whoa...deja vu!" "npc_citizen.question06" " " "[english]npc_citizen.question06" " " "npc_citizen.question07" "感じるか? 自由だ。" "[english]npc_citizen.question07" "You smell that? It's freedom. " "npc_citizen.question08" "ブリーン博士を捕まえることができたら。" "[english]npc_citizen.question08" "If I ever get my hands on Dr. Breen..." "npc_citizen.question09" "何だって平らげられるくらい腹ペコだ。" "[english]npc_citizen.question09" "I could eat a horse, hooves and all. " "npc_citizen.question10" "この日がついにきたなんて、うそみたい。" "[english]npc_citizen.question10" "I can't believe this day has finally come. " "npc_citizen.question11" "これは計画には入ってなかったはずだけど。" "[english]npc_citizen.question11" "I'm pretty sure this isn't part of the plan. " "npc_citizen.question12" "状況は、よくなるどころか、悪くなってるみたいよ。" "[english]npc_citizen.question12" "Looks to me like things are getting worse, not better. " "npc_citizen.question13" "もう一度人生をやり直せたら。" "[english]npc_citizen.question13" "If I could live my life over again " "npc_citizen.question14" "それが何を思い起こさせるかなんて、言わないよ。" "[english]npc_citizen.question14" "I'm not even gonna tell you what that reminds me of. " "npc_citizen.question15" "私はストーカーにはなれない。" "[english]npc_citizen.question15" "They're never gonna make a stalker out of me. " "npc_citizen.question16" "ついに、変化の兆しが見えてきた!" "[english]npc_citizen.question16" "Finally, change is in the air! " "npc_citizen.question17" "感じる? 私は感じる!" "[english]npc_citizen.question17" "Do you feel it? I feel it! " "npc_citizen.question18" "もう、何も感じない。" "[english]npc_citizen.question18" "I don't feel anything anymore. " "npc_citizen.question19" "最後にシャワーを浴びたのがいつかも思い出せない。" "[english]npc_citizen.question19" "I can't remember the last time I had a shower. " "npc_citizen.question20" "いつか、すべてが悪い思い出になるときが来る。" "[english]npc_citizen.question20" "Some day this will all be a bad memory. " "npc_citizen.question21" "賭け事はやらないけど、勝ち目はあまりないね。" "[english]npc_citizen.question21" "I'm not a betting man, but the odds are not good. " "npc_citizen.question22" "私の考えを誰も気にとめてくれないんだ?" "[english]npc_citizen.question22" "Doesn't anyone care what I think? " "npc_citizen.question23" "この曲が頭から離れない。ヒュー ヒュー ヒュー、ヒュー ヒュー ヒュー 。" "[english]npc_citizen.question23" "I can't get this tune out of my head. [whistles]" "npc_citizen.question24" "これが何の肉かは、知りたくない。" "[english]npc_citizen.question24" "I do not want to know what kind of meat this is. " "npc_citizen.question25" "今日は、ついてない日だと思ってた。" "[english]npc_citizen.question25" "I just knew it was gonna be one of those days. " "npc_citizen.question26" "こんなのでたらめだ!" "[english]npc_citizen.question26" "This is bullshit!" "npc_citizen.question27" "何か悪いものを食べたみたい。" "[english]npc_citizen.question27" "I think I ate something bad." "npc_citizen.question28" "ああ、お腹がすいた。" "[english]npc_citizen.question28" "God I'm hungry." "npc_citizen.question29" "すべてが終わったら、男をつかまえる。" "[english]npc_citizen.question29" "When this is all over, I'm gonna mate. " "npc_citizen.question30" "周りで子供が見ていなくてよかった。" "[english]npc_citizen.question30" "I'm glad there's no kids around to see this " "npc_citizen.question31" "最近したことって、何も思い出せない。" "[english]npc_citizen.question31" "I can't remember the last time I had, well, anything. " "npc_citizen.readywhenyouare01" "こっちはいつでもいいよ。" "[english]npc_citizen.readywhenyouare01" "Ready when you are. " "npc_citizen.readywhenyouare02" "こっちはいつでもいいよ!" "[english]npc_citizen.readywhenyouare02" "Ready when you are! " "npc_citizen.reloadfm01" "リロードして、フリーマン博士。" "[english]npc_citizen.reloadfm01" "Reload, Dr. Freeman!" "npc_citizen.reloadfm02" "リロードして、フリーマン博士。" "[english]npc_citizen.reloadfm02" "Reload, Dr. Freeman!" "npc_citizen.rollermines01" "ローラーマインだ!" "[english]npc_citizen.rollermines01" "Rollermines!" "npc_citizen.rollermines02" "ローラーマインだ!" "[english]npc_citizen.rollermines02" "Rollermines!" "npc_citizen.runforyourlife01" "必死で逃げて!" "[english]npc_citizen.runforyourlife01" "Run for your life! " "npc_citizen.runforyourlife02" "必死で逃げて!" "[english]npc_citizen.runforyourlife02" "Run for your life! " "npc_citizen.runforyourlife03" "必死で逃げろ!" "[english]npc_citizen.runforyourlife03" "Run for your life! " "npc_citizen.scan_check_far01" "敵なし。" "[english]npc_citizen.scan_check_far01" "Clear. " "npc_citizen.scan_check_far02" "安全だ。" "[english]npc_citizen.scan_check_far02" "All clear. " "npc_citizen.scan_check_far03" "大丈夫そうだ。" "[english]npc_citizen.scan_check_far03" "Looks okay. " "npc_citizen.scan_check_near01" "敵なし。" "[english]npc_citizen.scan_check_near01" "Clear!" "npc_citizen.scan_check_near02" "安全だ。" "[english]npc_citizen.scan_check_near02" "All clear. " "npc_citizen.scan_check_near03" "大丈夫そうだ。" "[english]npc_citizen.scan_check_near03" "Looks okay. " "npc_citizen.scanners01" "スキャナーだ。" "[english]npc_citizen.scanners01" "Scanners! " "npc_citizen.scanners02" "スキャナーだ。" "[english]npc_citizen.scanners02" "Scanners! " "npc_citizen.shoulder01" " " "[english]npc_citizen.shoulder01" " " "npc_citizen.shoulder02" " " "[english]npc_citizen.shoulder02" " " "npc_citizen.snakebitme" "蛇にかまれてるところだった。" "[english]npc_citizen.snakebitme" "If it were a snake, it woulda bit me." "npc_citizen.sorry01" "ごめんなさい。" "[english]npc_citizen.sorry01" "Sorry." "npc_citizen.sorry02" "ごめんなさい。" "[english]npc_citizen.sorry02" "Sorry. " "npc_citizen.sorry03" "ごめんなさい。" "[english]npc_citizen.sorry03" "Sorry. " "npc_citizen.sorrydoc01" "ごめん、博士。" "[english]npc_citizen.sorrydoc01" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorrydoc02" "ごめん。" "[english]npc_citizen.sorrydoc02" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorrydoc04" "ごめん、博士。" "[english]npc_citizen.sorrydoc04" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorryfm01" "ごめん、フリーマン。" "[english]npc_citizen.sorryfm01" "Sorry, Freeman. " "npc_citizen.sorryfm02" "ごめん、フリーマン。" "[english]npc_citizen.sorryfm02" "Sorry, Freeman. " "npc_citizen.squad_affirm01" "わかった、博士。" "[english]npc_citizen.squad_affirm01" "You got it, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm02" "おおせのとおりに、博士。" "[english]npc_citizen.squad_affirm02" "Anything you say, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm03" "あなたの命令に従う。" "[english]npc_citizen.squad_affirm03" "Whatever you say. " "npc_citizen.squad_affirm04" "オーケー、行くよ。" "[english]npc_citizen.squad_affirm04" "Okay I'm going. " "npc_citizen.squad_affirm05" "さあ、始めよう。" "[english]npc_citizen.squad_affirm05" "Here goes. " "npc_citizen.squad_affirm06" "ダメもとでやろう。" "[english]npc_citizen.squad_affirm06" "Here goes nothing. " "npc_citizen.squad_affirm07" "名案だ、博士。" "[english]npc_citizen.squad_affirm07" "Good call, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm08" "いい考え、フリーマン博士。" "[english]npc_citizen.squad_affirm08" "Good idea, Doctor Freeman. " "npc_citizen.squad_affirm09" "もちろん、ゴードン。" "[english]npc_citizen.squad_affirm09" "Sure thing, Gordon. " "npc_citizen.squad_approach01" "フリーマンのところへ戻るんだ。" "[english]npc_citizen.squad_approach01" "Head back to Freeman. " "npc_citizen.squad_approach02" "行くよ。" "[english]npc_citizen.squad_approach02" "Here we come. " "npc_citizen.squad_approach03" "今、行く。" "[english]npc_citizen.squad_approach03" "On our way. " "npc_citizen.squad_approach04" "行く。" "[english]npc_citizen.squad_approach04" "Coming. " "npc_citizen.squad_away01" "みんな、こっち。" "[english]npc_citizen.squad_away01" "This way, gang." "npc_citizen.squad_away02" "こっち。" "[english]npc_citizen.squad_away02" "Over here. " "npc_citizen.squad_away03" "ついて来て。" "[english]npc_citizen.squad_away03" "Follow me. " "npc_citizen.squad_follow01" "フリーマンについて行って。" "[english]npc_citizen.squad_follow01" "Follow Freeman! " "npc_citizen.squad_follow02" "みんな、来るんだ。" "[english]npc_citizen.squad_follow02" "Come on, everybody! " "npc_citizen.squad_follow03" "さあ、行くよ。" "[english]npc_citizen.squad_follow03" "Let's get moving!" "npc_citizen.squad_follow04" "みんな、フリーマンについて行って。" "[english]npc_citizen.squad_follow04" "Hey, everybody, follow Freeman!" "npc_citizen.squad_greet01" "ゴードン・フリーマン、ここにいたんだね!" "[english]npc_citizen.squad_greet01" "Gordon Freeman, you're here! " "npc_citizen.squad_greet02" "フリーマン博士? あなたと一緒に行くよ。" "[english]npc_citizen.squad_greet02" "Doctor Freeman? We're coming with you. " "npc_citizen.squad_greet03" "あなたと一緒に行く、博士。" "[english]npc_citizen.squad_greet03" "We're coming with you, Doc. " "npc_citizen.squad_greet04" "フリーマン博士、あなたが入ってくれたから、やっと前進できるわ。" "[english]npc_citizen.squad_greet04" "With you here, Dr. Freeman, we can finally make some headway." "npc_citizen.squad_greet05" "ゴードン・フリーマンがここに... 信じられない。" "[english]npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman's here. I don't believe it. " "npc_citizen.squad_greet06" "ゴードン・フリーマン。よかった、これでどうにかなるね。" "[english]npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman? Well now we're getting somewhere. " "npc_citizen.squad_reinforce_group01" "フリーマン博士、待って。私たちも一緒に行く。" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Doctor Freeman, wait. We'll come with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_group02" "見て、フリーマンだ。ついて行こう。" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group02" "Hey, it's Freeman! Let's follow him! " "npc_citizen.squad_reinforce_group03" "あなたと合流できるのを期待してた、フリーマン博士。" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group03" "We were looking to join you, Doctor Freeman." "npc_citizen.squad_reinforce_group04" "待って。" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Wait for us!" "npc_citizen.squad_reinforce_single01" "待って、フリーマン博士。私も一緒に行く。" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single01" "Wait for me, Dr. Freeman. I'll come with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_single02" "フリーマン博士、私も一緒に行くわ。" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Dr. Freeman, I'm coming with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_single03" "ああ、フリーマンだ! 私をおいて行かないで。" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single03" "Hey. it's Freeman! You're not leaving without me. " "npc_citizen.squad_reinforce_single04" "待って。" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Wait for me. " "npc_citizen.squad_train01" "できることは何でもするよ、博士。" "[english]npc_citizen.squad_train01" "We'll help however we can, Doc. " "npc_citizen.squad_train02" "どこへ行けばいいか、指示して、フリーマン博士。" "[english]npc_citizen.squad_train02" "Let us know where you want us, Dr. Freeman." "npc_citizen.squad_train03" "オーケー、博士。あなたがボスよ。" "[english]npc_citizen.squad_train03" "Okay, Doc, you're in charge. " "npc_citizen.squad_train04" "私たちがついてるよ、フリーマン博士。 何かできることがあったら、言ってね。" "[english]npc_citizen.squad_train04" "We're with you, Dr. Freeman. Let us know if we can do anything extra to help." "npc_citizen.startle01" " " "[english]npc_citizen.startle01" " " "npc_citizen.startle02" " " "[english]npc_citizen.startle02" " " "npc_citizen.stopitfm" "やめて、フリーマン!" "[english]npc_citizen.stopitfm" "Stop it, Freeman! " "npc_citizen.strider" "ストライダー。" "[english]npc_citizen.strider" "Strider!" "npc_citizen.strider_run" "逃げてーっ!" "[english]npc_citizen.strider_run" "Run!" "npc_citizen.surething01" "そうだね。" "[english]npc_citizen.surething01" "Sure thing." "npc_citizen.surething02" "そうだね。" "[english]npc_citizen.surething02" "Sure thing." "npc_citizen.takecover01" "隠れて。" "[english]npc_citizen.takecover01" "Take cover!" "npc_citizen.takecover02" "隠れて。" "[english]npc_citizen.takecover02" "Take cover!" "npc_citizen.thanksdoc01" "ありがとう、博士。" "[english]npc_citizen.thanksdoc01" "Thanks, Doc." "npc_citizen.thanksdoc02" "ありがとう、博士。" "[english]npc_citizen.thanksdoc02" "Thanks, Doc." "npc_citizen.thehacks01" "ハックよ。" "[english]npc_citizen.thehacks01" "The Hacks!" "npc_citizen.thehacks02" "ハックよ。" "[english]npc_citizen.thehacks02" "The Hacks!" "npc_citizen.thislldonicely" "上できだ。" "[english]npc_citizen.thislldonicely" "This'll do nicely." "npc_citizen.turret" "タレット。" "[english]npc_citizen.turret" "Turret!" "npc_citizen.turrets" "タレット。" "[english]npc_citizen.turrets" "Turrets!" "npc_citizen.uhoh" "わぁ。" "[english]npc_citizen.uhoh" "Uh-oh." "npc_citizen.upthere01" "上よ。" "[english]npc_citizen.upthere01" "Up there!" "npc_citizen.upthere02" "上よ。" "[english]npc_citizen.upthere02" "Up there! " "npc_citizen.vanswer01" "たわごとはもうたくさん。" "[english]npc_citizen.vanswer01" "Enough of your mumbo jumbo. " "npc_citizen.vanswer02" "ボーティの奴。" "[english]npc_citizen.vanswer02" "Damn vorts. " "npc_citizen.vanswer03" "どう理解したらいいかわからない。" "[english]npc_citizen.vanswer03" "I'm not sure how to take that. " "npc_citizen.vanswer04" "個人的にとるべきかな?" "[english]npc_citizen.vanswer04" "Should I take that personally?" "npc_citizen.vanswer05" "人間の言葉で話して。" "[english]npc_citizen.vanswer05" "Speak English." "npc_citizen.vanswer06" "私がそう言ったの。" "[english]npc_citizen.vanswer06" "You got that from me." "npc_citizen.vanswer07" "だから、あなたのこと我慢してるんだ。" "[english]npc_citizen.vanswer07" "That's why we put up with you." "npc_citizen.vanswer08" "私だってそんなにうまくは表現できなかったさ。" "[english]npc_citizen.vanswer08" "Couldn't have put it better myself. " "npc_citizen.vanswer09" "ほとんど意味がわかった。" "[english]npc_citizen.vanswer09" "That almost made sense." "npc_citizen.vanswer10" "私、どうかなったみたい、その意味がわかったもの。" "[english]npc_citizen.vanswer10" "Something must be wrong with me, I almost understood that." "npc_citizen.vanswer11" "あなたに慣れてきたみたい、ボーティ。" "[english]npc_citizen.vanswer11" "I guess I'm getting used to you vorts." "npc_citizen.vanswer12" "ボーティ哲学は勘弁して。" "[english]npc_citizen.vanswer12" "None of your vort philosophy." "npc_citizen.vanswer13" "やめて、殺す気?" "[english]npc_citizen.vanswer13" "Stop, you're killing me!" "npc_citizen.vanswer14" "なんでこんな目にあわなきゃいけないんだ。" "[english]npc_citizen.vanswer14" "What did I do to deserve this?" "npc_citizen.vquestion01" "そんなふうに見るのはやめて。" "[english]npc_citizen.vquestion01" "Stop looking at me like that." "npc_citizen.vquestion02" "どうしても慣れることができない。" "[english]npc_citizen.vquestion02" "Some things I just never get used to." "npc_citizen.vquestion03" "どうやったらそんなに長く生きていられるのか、わからない。" "[english]npc_citizen.vquestion03" "I don't know how you things have survived as long as you have. " "npc_citizen.vquestion04" "なんで、あなたなんかといるはめになっちゃったのかな。" "[english]npc_citizen.vquestion04" "Sometimes I wonder how I ended up with you. " "npc_citizen.vquestion05" "あなた、結構いけるわよ、ボーティ。" "[english]npc_citizen.vquestion05" "You're all right vorty. " "npc_citizen.vquestion06" "あなたも悪くないわ。" "[english]npc_citizen.vquestion06" "You vorts aren't half bad." "npc_citizen.vquestion07" "ボーティガンツと友だちになるなんて言われたら信じなかったけど。" "[english]npc_citizen.vquestion07" "If anyone would have told me I'd be pals with a vortigaunt..." "npc_citizen.waitingsomebody" "誰か待ってるの?" "[english]npc_citizen.waitingsomebody" "You waiting for somebody?" "npc_citizen.watchforrhino01" " " "[english]npc_citizen.watchforrhino01" " " "npc_citizen.watchforrhino02" " " "[english]npc_citizen.watchforrhino02" " " "npc_citizen.watchout" "気をつけて!" "[english]npc_citizen.watchout" "Watch out! " "npc_citizen.watchwhat" "何してるの!" "[english]npc_citizen.watchwhat" "Watch what you're doing. " "npc_citizen.wetrustedyou01" "信頼してたのに。" "[english]npc_citizen.wetrustedyou01" "We trusted you. " "npc_citizen.wetrustedyou02" "信頼してたのに!" "[english]npc_citizen.wetrustedyou02" "We trusted you! " "npc_citizen.whatwaitfor" "何を待ってるんだ?" "[english]npc_citizen.whatwaitfor" "What are we waiting for?" "npc_citizen.whistle_loop" " " "[english]npc_citizen.whistle_loop" " " "npc_citizen.whohellryou01" "あんた、いったい誰だ?" "[english]npc_citizen.whohellryou01" "Who the hell are you?" "npc_citizen.whoops01" "おっと。" "[english]npc_citizen.whoops01" "Whoops." "npc_citizen.wowniceshot01" "わぁ、ナイスショット。" "[english]npc_citizen.wowniceshot01" "Wow, nice shot!" "npc_citizen.wowniceshot02" "わぁ、ナイスショット。" "[english]npc_citizen.wowniceshot02" "Wow, nice shot!" "npc_citizen.yeah02" "やった。" "[english]npc_citizen.yeah02" "Yeah!" "npc_citizen.youdbetterreload01" "リロードしたほうがいいわ。" "[english]npc_citizen.youdbetterreload01" "You'd better reload!" "npc_citizen.yougotit02" "了解。" "[english]npc_citizen.yougotit02" "You got it " "npc_citizen.zombies01" "ゾンビだ。" "[english]npc_citizen.zombies01" "Zombies!" "npc_citizen.zombies02" "ゾンビだ。" "[english]npc_citizen.zombies02" "Zombies!" "npc_citizen.help03" "助けて。" "[english]npc_citizen.help03" "Help!" "npc_citizen.help04" "助けて。" "[english]npc_citizen.help04" "Help!" "npc_citizen.help05" "助けて。 こっち。 助けて。" "[english]npc_citizen.help05" "Help!" "npc_citizen.helpme02" "助けてくれ!" "[english]npc_citizen.helpme02" "Help me! " "npc_citizen.heretheycome02" "来るよ!" "[english]npc_citizen.heretheycome02" "Here they come! " "npc_citizen.heretheycome03" "来るぞ。" "[english]npc_citizen.heretheycome03" "Here they come. " "npc_citizen.nice01" "よかった。" "[english]npc_citizen.nice01" "Nice!" "npc_citizen.nice02" "よかった。" "[english]npc_citizen.nice02" "Nice!" "npc_citizen.overwatch01" "監視員だ!" "[english]npc_citizen.overwatch01" "Overwatch! " "npc_citizen.overwatch02" "監視員だ!" "[english]npc_citizen.overwatch02" "Overwatch! " "npc_citizen.thislldonicely01" "上できだ。" "[english]npc_citizen.thislldonicely01" "This'll do nicely. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*くすくす笑い*" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*chuckle*" "NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "容疑者、我々の裁きを受ける準備はいいか。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Suspect, prepare to receive civil judgment. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "ここに忠誠テストにパスしない奴がいる。10-103M の疑いあり。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "I have a failure to comply with loyalty check, possible 10-103M. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "よし。おまえは行っていい。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "All right. You can go. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "さあ、出ていけ。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "Now get out of here. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "了解、通常の忠誠テスト 243 を実施する。10-22 連絡基地、どうぞ。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "Uh, roger that, we'll run standard loyalty check procedure 243, my 10-22 intake station, over. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "その缶を拾え。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "Pick up that can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "その缶を拾えと言ったのだ。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "Pick up the can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "ごみ箱に入れろといったのだ。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "Now, put it in the trash can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "報告する。一般軍務 T94-322 への志願者 1 名。" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Reporting citizen summoned to voluntary conscription for general service public detail T94-322. " "NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "動け。" "[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Move along." "NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "早くしろ。" "[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Move it." "NPC_MetroPolice.Freeze" "動くな。" "[english]NPC_MetroPolice.Freeze" "Don't move." "NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "最初の警告だ、立ち去れ。" "[english]NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "First warning: Move away. " "npc_vortigaunt.acceptcharge" "エネルギー補給を受けるのだ。" "[english]npc_vortigaunt.acceptcharge" "Accept a charge. " "npc_vortigaunt.acceptenergy" "エネルギーを補給するのだ。" "[english]npc_vortigaunt.acceptenergy" "Accept energy. " "npc_vortigaunt.accompany" "喜んでお供する。" "[english]npc_vortigaunt.accompany" "Gladly we accompany. " "npc_vortigaunt.affirmed" "心得た。" "[english]npc_vortigaunt.affirmed" "Affirmed. " "npc_vortigaunt.alldear" "我々は愛しい者をすべて失った。" "[english]npc_vortigaunt.alldear" "We have lost all dear to us. " "npc_vortigaunt.allfornow" "今はそれだけだ。" "[english]npc_vortigaunt.allfornow" "That is all for now. " "npc_vortigaunt.allinoneinall" "オール・イン・ワン、ワン・イン・オール。" "[english]npc_vortigaunt.allinoneinall" "All in one and one in all. " "npc_vortigaunt.allowme" "任せろ。" "[english]npc_vortigaunt.allowme" "Allow me. " "npc_vortigaunt.allowrecharge" "我々がおまえの細胞を回復させよう。" "[english]npc_vortigaunt.allowrecharge" "Allow us to recharge your cells. " "npc_vortigaunt.allwecanspare" "我々が与えられるのはこれだけだ。" "[english]npc_vortigaunt.allwecanspare" "That is all we can spare. " "npc_vortigaunt.allwehave" "ありったけ、おまえにやろう。" "[english]npc_vortigaunt.allwehave" "All we have is yours. " "npc_vortigaunt.assent" "了解。" "[english]npc_vortigaunt.assent" "Assent. " "npc_vortigaunt.asyouwish" "望みどおりに。" "[english]npc_vortigaunt.asyouwish" "As you wish. " "npc_vortigaunt.beofservice" "我々はお役に立てるか?" "[english]npc_vortigaunt.beofservice" "Can we be of service? " "npc_vortigaunt.bodyyours" "おまえの命令に従おう。" "[english]npc_vortigaunt.bodyyours" "This body is yours to command. " "npc_vortigaunt.calm" "静まるのだ。" "[english]npc_vortigaunt.calm" "Calm yourself. " "npc_vortigaunt.canconvince" "考えを変えることはできないか?" "[english]npc_vortigaunt.canconvince" "Can we not convince you otherwise? " "npc_vortigaunt.cannotfire" "発砲するとフリーマンを傷つけてしまう。" "[english]npc_vortigaunt.cannotfire" "We cannot fire without harm to the Freeman. " "npc_vortigaunt.caution" "用心しろ!" "[english]npc_vortigaunt.caution" "Caution! " "npc_vortigaunt.cautionfm" "用心しろ、フリーマン!" "[english]npc_vortigaunt.cautionfm" "Caution, Freeman! " "npc_vortigaunt.certainly" "もちろんだ。" "[english]npc_vortigaunt.certainly" "Certainly. " "npc_vortigaunt.claimvort" " " "[english]npc_vortigaunt.claimvort" " " "npc_vortigaunt.corporeal" "形を持ったおまえに会えるとは夢にも思わなかった。" "[english]npc_vortigaunt.corporeal" "We never dreamed to meet you in corporeal form. " "npc_vortigaunt.dedicate" "我々はおまえの目的に全力を傾ける。" "[english]npc_vortigaunt.dedicate" "We dedicate ourselves to your purpose. " "npc_vortigaunt.done" "終了。" "[english]npc_vortigaunt.done" "Done. " "npc_vortigaunt.dreamed" "この瞬間を夢見てきた。" "[english]npc_vortigaunt.dreamed" "We have dreamed of this moment. " "npc_vortigaunt.empowerus" "我々に力を!" "[english]npc_vortigaunt.empowerus" "Empower us! " "npc_vortigaunt.energyempower" "そのエネルギーが我々に力を与える。" "[english]npc_vortigaunt.energyempower" "Its energy empowers us. " "npc_vortigaunt.fearfailed" "おまえを失望させてしまったようだ。" "[english]npc_vortigaunt.fearfailed" "We fear we have failed you. " "npc_vortigaunt.fmbeware" "フリーマン、気をつけるのだ!" "[english]npc_vortigaunt.fmbeware" "Freeman, beware! " "npc_vortigaunt.fmcanuse" "これをを使ってよいぞ。" "[english]npc_vortigaunt.fmcanuse" "The Freeman can make use of this. " "npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "フリーマンは我々の誇りである。" "[english]npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "The Freeman does us honor. " "npc_vortigaunt.fmhonorsus" "フリーマンは我々の誇りだ。" "[english]npc_vortigaunt.fmhonorsus" "The Freeman honors us. " "npc_vortigaunt.fminway" "フリーマンが、じゃまだ。" "[english]npc_vortigaunt.fminway" "The Freeman is in our way. " "npc_vortigaunt.fmknowsbest" "フリーマンに、間違いはない。" "[english]npc_vortigaunt.fmknowsbest" "The Freeman knows best. " "npc_vortigaunt.fmmustbeware" "気をつけるのだ!" "[english]npc_vortigaunt.fmmustbeware" "The Freeman must beware! " "npc_vortigaunt.fmmustfollow" "ついて来るのだ。" "[english]npc_vortigaunt.fmmustfollow" "The Freeman must follow. " "npc_vortigaunt.fmmustmove" "動くのだ。" "[english]npc_vortigaunt.fmmustmove" "The Freeman must move. " "npc_vortigaunt.fmstandstill" "動いてはならぬ。" "[english]npc_vortigaunt.fmstandstill" "The Freeman must stand still. " "npc_vortigaunt.followfm" "フリーマン、ついて来い。" "[english]npc_vortigaunt.followfm" "Follow, Freeman." "npc_vortigaunt.forfreedom" "自由のために!" "[english]npc_vortigaunt.forfreedom" "For Freedom! " "npc_vortigaunt.forthefm" "フリーマンのために!" "[english]npc_vortigaunt.forthefm" "For the Freeman! " "npc_vortigaunt.forward" "進め!" "[english]npc_vortigaunt.forward" "Forward! " "npc_vortigaunt.freeman" "フリーマン。" "[english]npc_vortigaunt.freeman" "Freeman. " "npc_vortigaunt.giveover" "おまえのエッセンスを渡すのだ。" "[english]npc_vortigaunt.giveover" "Give over your essence. " "npc_vortigaunt.gladly" "喜んで。" "[english]npc_vortigaunt.gladly" "Gladly. " "npc_vortigaunt.gloriousend" "我々の光栄ある終結に。" "[english]npc_vortigaunt.gloriousend" "To our glorious end. " "npc_vortigaunt.greetingsfm" "ごきげんよう、フリーマン。" "[english]npc_vortigaunt.greetingsfm" "Greetings to the Freeman. " "npc_vortigaunt.halt" "止まるのだ。" "[english]npc_vortigaunt.halt" "Halt. " "npc_vortigaunt.here" "ここに。" "[english]npc_vortigaunt.here" "Here. " "npc_vortigaunt.herewestay" "我々はここにとどまる。" "[english]npc_vortigaunt.herewestay" "Here we stay. " "npc_vortigaunt.hold" "じっとして。" "[english]npc_vortigaunt.hold" "Hold. " "npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "じっとしていないと、エネルギーを補給できない。" "[english]npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Hold still or we cannot charge you. " "npc_vortigaunt.holdstill" "動くな。" "[english]npc_vortigaunt.holdstill" "Hold still. " "npc_vortigaunt.honorfollow" "光栄だ、お供するぞ。" "[english]npc_vortigaunt.honorfollow" "To our honor we follow you. " "npc_vortigaunt.honorours" "光栄だ。" "[english]npc_vortigaunt.honorours" "The honor is ours. " "npc_vortigaunt.hopeless" "我々の理想は達成できそうにない。" "[english]npc_vortigaunt.hopeless" "Our cause seems hopeless. " "npc_vortigaunt.ifyoumove" "動くと、おまえを助けることができない。" "[english]npc_vortigaunt.ifyoumove" "If you move we cannot help you. " "npc_vortigaunt.isitthefm" "フリーマンか?" "[english]npc_vortigaunt.isitthefm" "Is it the Freeman? " "npc_vortigaunt.itishonor" "光栄だ。" "[english]npc_vortigaunt.itishonor" "It is an honor. " "npc_vortigaunt.itisthefm" "フリーマンだ。" "[english]npc_vortigaunt.itisthefm" "It is the Freeman. " "npc_vortigaunt.keepfmsafe" "これでフリーマンは安全だ。" "[english]npc_vortigaunt.keepfmsafe" "That should keep the Freeman safe. " "npc_vortigaunt.leadon" "先に行け。" "[english]npc_vortigaunt.leadon" "Lead on. " "npc_vortigaunt.leadus" "案内するのだ。" "[english]npc_vortigaunt.leadus" "Lead us. " "npc_vortigaunt.livetoserve" "他に仕えるのが我々の稼業。" "[english]npc_vortigaunt.livetoserve" "We live to serve. " "npc_vortigaunt.morethanmeets" "フリーマンは、見かけ以上のものを持っている。" "[english]npc_vortigaunt.morethanmeets" "There is more to the Freeman than meets the eye. " "npc_vortigaunt.movingtarget" "動いている者は回復できない。" "[english]npc_vortigaunt.movingtarget" "We cannot heal a moving target. " "npc_vortigaunt.mutual" "我々には共通の目的がある。" "[english]npc_vortigaunt.mutual" "Our purpose is mutual. " "npc_vortigaunt.mystery" "我々は、同じ謎を目指している。" "[english]npc_vortigaunt.mystery" "We serve the same mystery. " "npc_vortigaunt.neuroprints" "それでは、その精神構造は本物だな。" "[english]npc_vortigaunt.neuroprints" "So the neuroprints are true. " "npc_vortigaunt.nodenexus" "回復... このエネルギーを使うのだ!" "[english]npc_vortigaunt.nodenexus" "Node and nexus, feed upon this life! " "npc_vortigaunt.onward" "前進!" "[english]npc_vortigaunt.onward" "Onward! " "npc_vortigaunt.opaque" "おまえの思考は読みにくい。" "[english]npc_vortigaunt.opaque" "Your mind is opaque. " "npc_vortigaunt.optical" "フリーマンの視覚は読み取ることができない。" "[english]npc_vortigaunt.optical" "We cannot read the Freeman's optical buds. " "npc_vortigaunt.ourhonor" "我々の名誉にかけて。" "[english]npc_vortigaunt.ourhonor" "By our honor. " "npc_vortigaunt.ourplacehere" "我々の持ち場はここだ。" "[english]npc_vortigaunt.ourplacehere" "Our place is here. " "npc_vortigaunt.passon" "進むのだ!" "[english]npc_vortigaunt.passon" "Pass on! " "npc_vortigaunt.persevere" "絶えがたい苦痛だ... たが我々は耐え抜くぞ。" "[english]npc_vortigaunt.persevere" "This is more than anyone can bear, but we will persevere. " "npc_vortigaunt.pleasure" "喜んで。" "[english]npc_vortigaunt.pleasure" "With pleasure. " "npc_vortigaunt.poet" "有名な詩人は歌った、グラン ガラ ギラ マと。" "[english]npc_vortigaunt.poet" "Our finest poet describes it thus: Gallum galla gilla ma. " "npc_vortigaunt.prepare" "エネルギーを受け取る準備を。" "[english]npc_vortigaunt.prepare" "Prepare to receive energy. " "npc_vortigaunt.prevail" "我々は勝利する。" "[english]npc_vortigaunt.prevail" "We shall prevail. " "npc_vortigaunt.propitious" "絶好の同盟だ。" "[english]npc_vortigaunt.propitious" "Propitious alliance. " "npc_vortigaunt.putaside" "ブラック・メサのことは考えまい... 今は。" "[english]npc_vortigaunt.putaside" "We will put aside Black Mesa... for now. " "npc_vortigaunt.reasondelay" "遅らせる理由があるか?" "[english]npc_vortigaunt.reasondelay" "Is there reason for delay?" "npc_vortigaunt.regrettable" "残念だ。" "[english]npc_vortigaunt.regrettable" "This is regrettable. " "npc_vortigaunt.rememberus" "ブラック・メサで会ったから、我々を覚えているだろう。" "[english]npc_vortigaunt.rememberus" "You must remember us from Black Mesa." "npc_vortigaunt.returntoall" "オール・イン・ワンに戻るのだ。" "[english]npc_vortigaunt.returntoall" "Return to the all in one. " "npc_vortigaunt.returnvoid" "虚空に戻るのだ。" "[english]npc_vortigaunt.returnvoid" "Return to the void. " "npc_vortigaunt.salute" "おまえが本当にフリーマンなら、敬礼しよう。" "[english]npc_vortigaunt.salute" "If you are truly the Freeman, we salute you. " "npc_vortigaunt.satisfaction" "任務達成。" "[english]npc_vortigaunt.satisfaction" "Satisfaction. " "npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "この目で見ているのは、フリーマンか?" "[english]npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "Is this the Freeman we see before our eyes? " "npc_vortigaunt.seenworse" "これまでには、もっとひどい現実も乗り越えてきた。" "[english]npc_vortigaunt.seenworse" "We have survived worse across the ages. " "npc_vortigaunt.servebetterhere" "ここにいた方が、おまえの役に立てるだろう。" "[english]npc_vortigaunt.servebetterhere" "Perhaps we will serve you better here. " "npc_vortigaunt.standclear" "離れているのだ。" "[english]npc_vortigaunt.standclear" "Stand clear. " "npc_vortigaunt.stillhere" "我々は、まだここにいる。" "[english]npc_vortigaunt.stillhere" "We are still here. " "npc_vortigaunt.surge" "突進する。" "[english]npc_vortigaunt.surge" "We surge. " "npc_vortigaunt.takeus" "フリーマン、我々を供にするのだ。" "[english]npc_vortigaunt.takeus" "Freeman, take us with you. " "npc_vortigaunt.tethercut" "束縛は解かれた。" "[english]npc_vortigaunt.tethercut" "The tether is cut. " "npc_vortigaunt.thatisall" "それだけだ。" "[english]npc_vortigaunt.thatisall" "That is all. " "npc_vortigaunt.thefreeman" "フリーマン。" "[english]npc_vortigaunt.thefreeman" "The Freeman. " "npc_vortigaunt.tothevoid" "おまえと共に虚空へ。" "[english]npc_vortigaunt.tothevoid" "To the void with you. " "npc_vortigaunt.troubleus" "あれに煩わされることは、もうない。" "[english]npc_vortigaunt.troubleus" "That one shall trouble us no more. " "npc_vortigaunt.trulyitis" "本当にフリーマンだ。" "[english]npc_vortigaunt.trulyitis" "Truly it is the Freeman. " "npc_vortigaunt.undeserving" "知覚するに値しない。" "[english]npc_vortigaunt.undeserving" "Undeserving of consciousness. " "npc_vortigaunt.vanswer01" "我々は、まだ納得していない。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer01" "We remain unconvinced " "npc_vortigaunt.vanswer02" "そのような幻想を抱いたのは、おまえが初めてではない。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer02" "You're not the first to harbor such illusions " "npc_vortigaunt.vanswer03" "我々は、その逆を信じている。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer03" "We believe the opposite " "npc_vortigaunt.vanswer04" "それは、好都合だ。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer04" "It is just as well " "npc_vortigaunt.vanswer05" "こうなることはわかっていた。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer05" "We expected as much " "npc_vortigaunt.vanswer06" "単なる憶測だ。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer06" "Idle speculation " "npc_vortigaunt.vanswer07" "おまえの気づかいは、胸を打つ。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer07" "Your concern is touching " "npc_vortigaunt.vanswer08" "それに頼るな。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer08" "Don't rely on it. " "npc_vortigaunt.vanswer09" "物事を想定するな。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer09" "Assume nothing " "npc_vortigaunt.vanswer10" "そんなことは決してない。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer10" "Nothing of the sort " "npc_vortigaunt.vanswer11" "おまえは、惑わされている。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer11" "You are deluded " "npc_vortigaunt.vanswer12" "おまえが正しいとよいが。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer12" "We wish you were right " "npc_vortigaunt.vanswer13" "我々の態度はぎこちないが、勘弁してくれ。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer13" "Excuse our gauche vicissitudes " "npc_vortigaunt.vanswer14" "どうか、気づいてほしい。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer14" "We beg your awareness " "npc_vortigaunt.vanswer15" "我々も確信している。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer15" "Likewise, we are sure. " "npc_vortigaunt.vanswer16" "我々の気持ちは同じだ。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer16" "The feeling is mutual " "npc_vortigaunt.vanswer17" "これは奇妙だ。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer17" "This is unaccustomed " "npc_vortigaunt.vanswer18" "全宇宙では、すべては 1 つだ。" "[english]npc_vortigaunt.vanswer18" "It is all one in the plenitude " "npc_vortigaunt.vmono_01" "フリーマンか?" "[english]npc_vortigaunt.vmono_01" "Is it the Freeman? " "npc_vortigaunt.vmono_02" "誰かやって来るぞ。 おお! フリーマンだ!" "[english]npc_vortigaunt.vmono_02" "Comes a man? It is! The Freeman! " "npc_vortigaunt.vmono_03" "フリーマンを覚えている。 我々は同一の時間と空間にいるのだ。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_03" "We remember the Freeman. We are coterminous. " "npc_vortigaunt.vmono_04" "我々の間に隔たりはない。 時間や空間の偽りの覆いは、介在しないのだ。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_04" "There is no distance between us. No false veil of time or space may intervene. " "npc_vortigaunt.vmono_05" "我々には、おまえがまだブラック・メサにいるのが見える。 ナイーランスの部屋にいるのがはっきりと。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_05" "We see you still in Black Mesa. Clearly we see you in the Nihilanth's chamber. " "npc_vortigaunt.vmono_06" "我々は、ナイーランスの永遠の死を見届けた証人だ。 おまえが跳び、落下し、バリアにやられるのが見える。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_06" "We bear witness to the bright eternity of the Nihilanth's demise. You leap, you fall, we see you flash beyond the barriers. " "npc_vortigaunt.vmono_07" "わずかの間、おまえは我々の世界に来た。 2 つの世界に、 おまえは 1 人。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_07" "For a brief time you joined with us. You are one. Between the worlds. " "npc_vortigaunt.vmono_08" "ボーテッセンスの交感。 そして、あのものは、深い謎。 虚空そのものより深くはないが。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_08" "Communion of the vortessence. And that other: a deeper mystery. No deeper than the void itself. " "npc_vortigaunt.vmono_09" "おまえによって生命線を切られた者たちを忘れられない。 許しを与えることはできない。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_09" "We cannot forget those whose cords you cut. Forgiveness is not ours to bestow. " "npc_vortigaunt.vmono_10" "目的の一致、共通の束縛の打開、我々は同じ道を歩んでいるのだ。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_10" "Unity of purpose, the shattering of common shackles, a single road we tread. " "npc_vortigaunt.vmono_11" "我々は、おまえの歌を歌おう。永遠に歌おう。 この苦しみの果てにあるのが、なんであろうとも。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_11" "Your song we sing and shall sing for eternity. No matter the consequences of this struggle. " "npc_vortigaunt.vmono_12" "おまえは、はかりしれない悲嘆と歓喜を我々にもたらした。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_12" "You have brought us grief and jubilation beyond measure. " "npc_vortigaunt.vmono_13" "我々はまだそこで、おまえの最後の一撃を見ている。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_13" "We are there still, in observance of your final stroke. " "npc_vortigaunt.vmono_14" "我々の屍がまだ足元にあるときに、おまえはナイーランスをその命と我々とにつなぐ生命線を切った。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_14" "While our own lay scattered at your feet, you severed the vortal cord that bound the Nihilanth to life, and to us. " "npc_vortigaunt.vmono_15" "あの沸き立つような希望は、今日まで薄れていない。 手下が倒されたのを見て、黒幕もやがて倒れるときが来ると知ったのだ。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_15" "That sharp spur of hope has not dulled to this day. For once the lesser master lay defeated, we knew the greater must also fall in time. " "npc_vortigaunt.vmono_16" "我々には、勝利を呼ぶおまえがついている。自由を獲得する日は近いぞ。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_16" "With you beside us, a talisman of victory, the day of freedom draws nigh. " "npc_vortigaunt.vmono_17" "おまえの明るい顔は、暗い仮面から目をそらさせる。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_17" "Your bright face obscures your darker mask. " "npc_vortigaunt.vmono_18" "おまえの思考と真意は我々には謎だが、おまえを兄弟と呼ぼう。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_18" "We call you sib, although your mind and meaning are a mystery to us. " "npc_vortigaunt.vmono_19" "遠くにある目が、おまえの目を通して見ている。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_19" "Far distant eyes look out through yours. " "npc_vortigaunt.vmono_20" "我々はある秘密によって動かされている。 それについては話すまい。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_20" "Something secret steers us both. We shall not name it. " "npc_vortigaunt.vmono_21" "我々はこのいまいましい束縛を長い年月耐えてきた、だがもう一瞬たりとも長く奴隷でいることには絶えられない!" "[english]npc_vortigaunt.vmono_21" "We have endured these chafing bonds for eons, yet a single moment of further servitude seems intolerable! " "npc_vortigaunt.vmono_22" "天秤棒を何度取り落としたことか。そのたびに息が詰まりそうになるのだ。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_22" "How often have we slipped our yoke, only to find it choking us again. " "npc_vortigaunt.vmono_23" "この戦争が導くのは、完全勝利または我々の絶滅だ。 中途半端に終えることはしない。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_23" "Let this war end in either total victory or our extinction. No further compromise shall we allow. " "npc_vortigaunt.vmono_24" "この汚い岩の上で、我々はおまえと共に戦おう。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_24" "We take our stand beside you, here, upon this miserable rock. " "npc_vortigaunt.vmono_25" "今のところは、行く手は暗い。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_25" "The way ahead is dark for the moment. " "npc_vortigaunt.vmono_26" "おまえが犠牲と考えることも、我々には大したことではない。 我々は暗闇を恐れない。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_26" "What seems to you a sacrifice is merely, to us, an oscillation. We do not fear the interval of darkness. " "npc_vortigaunt.vmono_27" "我々は、ボーテッセンスで織られたタペストリーだ。 おまえも同じこと、ただわかってないだけだ。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_27" "We are a tapestry woven of vortessence. It is the same for you if only you would see it. " "npc_vortigaunt.vmono_28" "おまえは何を背負っている? 誰の夢や希望がおまえに託されている?" "[english]npc_vortigaunt.vmono_28" "How many are there in you? Whose hopes and dreams do you encompass? " "npc_vortigaunt.vmono_29" "おまえに、目の中の目、心の中の心が見えれば、我々がどれだけ分かち合っているかがわかるだろう。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_29" "Could you but see the eyes inside your own, the minds in your mind, you would see how much we share. " "npc_vortigaunt.vmono_30" "我々はおまえなのだ、フリーマン。 そして、おまえは我々。" "[english]npc_vortigaunt.vmono_30" "We are you, Freeman. And you are us. " "npc_vortigaunt.vortigese02" "アー ガー" "[english]npc_vortigaunt.vortigese02" "Ah ghurrrr..." "npc_vortigaunt.vortigese03" "ター" "[english]npc_vortigaunt.vortigese03" "Taaar..." "npc_vortigaunt.vortigese04" "リュイッ" "[english]npc_vortigaunt.vortigese04" "Riiit..." "npc_vortigaunt.vortigese05" "ラング" "[english]npc_vortigaunt.vortigese05" "Lung gah..." "npc_vortigaunt.vortigese07" "ガング" "[english]npc_vortigaunt.vortigese07" "Gong..." "npc_vortigaunt.vortigese08" "ガランガ" "[english]npc_vortigaunt.vortigese08" "Galanga..." "npc_vortigaunt.vortigese09" "ガ ラ ラング" "[english]npc_vortigaunt.vortigese09" "Ga la lung... " "npc_vortigaunt.vortigese11" "チャー ガリン チャー アラ ゴング" "[english]npc_vortigaunt.vortigese11" "Churr galing chur alla gung..." "npc_vortigaunt.vortigese12" "チャー ロン ゴング チャレル ガー" "[english]npc_vortigaunt.vortigese12" "Chur lung gong chella gurr..." "npc_vortigaunt.vques01" "我々は愛しい者をすべて失った。" "[english]npc_vortigaunt.vques01" "We have lost all dear to us." "npc_vortigaunt.vques02" "コンバインは、自らの悪行のつけは、悪行で支払うことになる。" "[english]npc_vortigaunt.vques02" "The Combine will pay in kind for their depravity." "npc_vortigaunt.vques03" "希望が見えてきた。" "[english]npc_vortigaunt.vques03" "Hope is in sight. " "npc_vortigaunt.vques04" "これが転機になるぞ。" "[english]npc_vortigaunt.vques04" "This marks a turning point. " "npc_vortigaunt.vques05" "そんな悲観主義は、身の破滅につながる。" "[english]npc_vortigaunt.vques05" "Such pessimism will doom us all. " "npc_vortigaunt.vques06" "もっと暗い時代を生き抜いてきたのだ。" "[english]npc_vortigaunt.vques06" "We have survived darker times. " "npc_vortigaunt.vques07" "我々は偉大な哲学者の言葉をいつも心に留めている。コンポネム、カネネン、ボミノト。" "[english]npc_vortigaunt.vques07" "We are mindful of the words of our greatest philosopher: companum gannennen vorgenot!" "npc_vortigaunt.vques08" "おまえたち人間は、常に凡正だ。" "[english]npc_vortigaunt.vques08" "You humans, always in the qualidity. " "npc_vortigaunt.vques09" "我々は、この仲間を神聖なものと考える。" "[english]npc_vortigaunt.vques09" "We deem this company inviolable. " "npc_vortigaunt.vques10" "おまえとの交友は、大いに価値がある。" "[english]npc_vortigaunt.vques10" "Your companionship is greatly belabored. " "npc_vortigaunt.ware" "用心するのだ!" "[english]npc_vortigaunt.ware" "Ware! " "npc_vortigaunt.warefm" "用心するのだ、フリーマン!" "[english]npc_vortigaunt.warefm" "Ware, Freeman! " "npc_vortigaunt.warningfm" "フリーマンに警告する。" "[english]npc_vortigaunt.warningfm" "Warning to the Freeman. " "npc_vortigaunt.weareyours" "我々は、おまえのものだ。" "[english]npc_vortigaunt.weareyours" "We are yours. " "npc_vortigaunt.webeofuse" "フリーマン、我々は役に立つかもしれない。" "[english]npc_vortigaunt.webeofuse" "Freeman, we could be of use to you. " "npc_vortigaunt.weclaimyou" "おまえは我々のものだ。" "[english]npc_vortigaunt.weclaimyou" "We claim you. " "npc_vortigaunt.wefollowfm" "我々はフリーマンについて行く。" "[english]npc_vortigaunt.wefollowfm" "We follow the Freeman. " "npc_vortigaunt.wehonored" "光栄だ。" "[english]npc_vortigaunt.wehonored" "We are honored. " "npc_vortigaunt.weknowyou" "おまえを知っている。" "[english]npc_vortigaunt.weknowyou" "We know you. " "npc_vortigaunt.wellmet" "よいところで会った、フリーマン。" "[english]npc_vortigaunt.wellmet" "Well met, Freeman. " "npc_vortigaunt.weshare" "ボーテッセンスを分け合おう。" "[english]npc_vortigaunt.weshare" "We shall share the vortessence. " "npc_vortigaunt.wewillcharge" "補給するぞ。" "[english]npc_vortigaunt.wewillcharge" "We will charge you. " "npc_vortigaunt.wewillhelp" "おまえを助ける。" "[english]npc_vortigaunt.wewillhelp" "We will help you. " "npc_vortigaunt.whereto" "どこへ? 何の目的で?" "[english]npc_vortigaunt.whereto" "Where to now? And to what end? " "npc_vortigaunt.willremain" "おまえがそう指示するなら、我々はここに残る。" "[english]npc_vortigaunt.willremain" "We will remain if you so instruct. " "npc_vortigaunt.worthless" "自由のために使われなければ、我々の命に価値はない。" "[english]npc_vortigaunt.worthless" "Our life is worthless unless spent on freedom. " "npc_vortigaunt.yes" "よし!" "[english]npc_vortigaunt.yes" "Yes! " "npc_vortigaunt.yesforward" "いいぞ、進め。" "[english]npc_vortigaunt.yesforward" "Yes, forward. " "npc_vortigaunt.chant03" "ヒュー、ジュー、シュー。ゴホッ! バサッ! ゼーゼー!" "[english]npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrrrrrrrrrr. Churrrrrrrrrrr---Koff! Hack! Wheeze!" "odessa.cub_damn" " " "[english]odessa.cub_damn" " " "odessa.cub_eli" " " "[english]odessa.cub_eli" " " "odessa.cub_pleasure" " " "[english]odessa.cub_pleasure" " " "odessa.cub_showyou" " " "[english]odessa.cub_showyou" " " "odessa.cub_tricky" " " "[english]odessa.cub_tricky" " " "odessa.nlo_after01" " " "[english]odessa.nlo_after01" " " "odessa.nlo_after02" " " "[english]odessa.nlo_after02" " " "odessa.nlo_after03" " " "[english]odessa.nlo_after03" " " "odessa.nlo_after04" " " "[english]odessa.nlo_after04" " " "odessa.nlo_after05" " " "[english]odessa.nlo_after05" " " "odessa.nlo_before01" " " "[english]odessa.nlo_before01" " " "odessa.nlo_before02" " " "[english]odessa.nlo_before02" " " "odessa.nlo_before03" " " "[english]odessa.nlo_before03" " " "odessa.nlo_before04" " " "[english]odessa.nlo_before04" " " "odessa.nlo_before05" " " "[english]odessa.nlo_before05" " " "odessa.nlo_before06" " " "[english]odessa.nlo_before06" " " "odessa.nlo_beforenag01" " " "[english]odessa.nlo_beforenag01" " " "odessa.nlo_beforenag02" " " "[english]odessa.nlo_beforenag02" " " "odessa.nlo_beforenag03" " " "[english]odessa.nlo_beforenag03" " " "odessa.nlo_cheer01" "*乾杯*" "[english]odessa.nlo_cheer01" "*cheers*" "odessa.nlo_cheer02" "*乾杯*" "[english]odessa.nlo_cheer02" "*cheers*" "odessa.nlo_cheer03" "*笑い声*" "[english]odessa.nlo_cheer03" "*laughter*" "odessa.nlo_cheer04" "*乾杯*" "[english]odessa.nlo_cheer04" "*cheers*" "odessa.nlo_citizen_bringcar" "車をもってきて。ゲートは私が開ける。" "[english]odessa.nlo_citizen_bringcar" "Bring your car up here and I'll open the gate for you. " "odessa.nlo_citizen_drivesafe" "安全運転でね!" "[english]odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Drive safely! " "odessa.nlo_citizen_greet01" "私なら地下に避難します。敵の攻撃に備えて。" "[english]odessa.nlo_citizen_greet01" "I'd get into the basement if I were you. We're bracing for an attack. " "odessa.nlo_citizen_greet02" "ゴードン・フリーマン? 大佐がお待ちだ。" "[english]odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman? The Colonel is expecting you. " "odessa.nlo_citizen_greet03" "うろうろしてる場合じゃない。コンバインが近くまで来てる。" "[english]odessa.nlo_citizen_greet03" "This is no time to be wandering around. The Combine's closing in. " "odessa.nlo_citizen_greet04" "地下に入って! 敵を撃退するための態勢を整えているところだ。" "[english]odessa.nlo_citizen_greet04" "Get in the basement! We're making sure everyone has what they need to hold off an attack. " "odessa.nlo_citizen_greet05" "外をうろつきまわっていてはだめだ。 地下に入って。" "[english]odessa.nlo_citizen_greet05" "You shouldn't be walking around out here. Get into the basement. " "odessa.nlo_citizen_post01" "発射機を手放してはだめだ、フリーマン博士。 行く先で、絶対に役に立つ。" "[english]odessa.nlo_citizen_post01" "Hold onto that launcher, Dr. Freeman. You'll be glad you have it on the road ahead. " "odessa.nlo_citizen_post02" "行くんだ、フリーマン博士。 イーライ・バンスは、あなたを頼りにしてるからね。" "[english]odessa.nlo_citizen_post02" "Get going, Dr. Freeman. We know Eli Vance is depending on you. " "odessa.nlo_citizen_post03" "ノバ・プロスペクトでの幸運を、フリーマン博士。" "[english]odessa.nlo_citizen_post03" "Good luck in Nova Prospekt, Dr. Freeman. " "odessa.nlo_cub_carry" "さて、このロケット発射機を使える幸せ者は?" "[english]odessa.nlo_cub_carry" "Now, who's going to be the lucky one to carry it into combat? " "odessa.nlo_cub_class01" "この操縦可能なロケット発射機は、ガンシップの撃墜に最も有用な武器だ。" "[english]odessa.nlo_cub_class01" "This steerable rocket launcher is our best bet for taking down a gunship. " "odessa.nlo_cub_class02" "レーザー誘導でガンシップの防御をすり抜ければ、途中でロケットを打ち落とされなくてすむ。" "[english]odessa.nlo_cub_class02" "Using the laser guide, you can steer your rocket past the gunship's defenses and prevent it from shooting down your rocket. " "odessa.nlo_cub_class03" "すぐには痛手を負わせられないが、数発まともにぶち込められれば、大手柄だ。" "[english]odessa.nlo_cub_class03" "This will only anger it at first, but if you can survive long enough to make several direct hits, you'll be rewarded with a prize worthy of any mantlepiece. " "odessa.nlo_cub_corkscrew" "いいか、発射機のレーザー誘導で、ロケットがガンシップの防御を交わすように操縦するんだぞ。" "[english]odessa.nlo_cub_corkscrew" "Remember: use the launcher's laser guide to steer your rocket past the gunship's defenses. " "odessa.nlo_cub_farewell" "ごきげんよう! このカベッジ大佐が自ら救出できなくて残念だったと、バンス博士に伝えておくれよ!" "[english]odessa.nlo_cub_farewell" "Farewell! And please tell Dr. Vance that Colonel Cubbage regrets not having been able to rescue him in person! " "odessa.nlo_cub_freeman" "ああ、そうだ! ゴードン・フリーマン!" "[english]odessa.nlo_cub_freeman" "Ah, yes! Gordon Freeman! " "odessa.nlo_cub_hello" "やあ! すぐにそっちに行くよ!" "[english]odessa.nlo_cub_hello" "Ah, hello! I'll be right with you! " "odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "あのガンシップをやっつけたようだね、フリーマン博士。 評判どおりの腕前だ。" "[english]odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "I gather you've disposed of that gunship, Dr. Freeman. Your reputation, sir, is well deserved. " "odessa.nlo_cub_opengate" "すぐにゲートを開けさせよう。君が出発できるようにね。 バンス博士が君を必要としているようだから。" "[english]odessa.nlo_cub_opengate" "I shall have someone open the gate for you immediately, so that you can drive on. I understand that Dr. Vance is in great need. " "odessa.nlo_cub_radio" "NLO から灯台岬へ。 NLO から灯台岬へ。 どうぞ。 こちらカベッジ大佐。 どうぞ。" "[english]odessa.nlo_cub_radio" "N.L.O. to Lighthouse Point. N.L.O. to Lighthouse Point. Come in. This is Colonel Cubbage. Come in, please. " "odessa.nlo_cub_roadahead" "ブリッジに近づくときには細心の注意を払うようにな。 前哨部隊からの無線連絡が途絶えたから、既にコンバインの手に落ちてしまっているにちがいない。 何にせよ、君こそがこの任務にふさわしいのは確かだ!" "[english]odessa.nlo_cub_roadahead" "Use extreme caution when approaching the Bridge. Radio silence from that outpost leads me to believe it has come under Combine control. Still, you're clearly the right man for the job! " "odessa.nlo_cub_service" "オデッサ・カベッジ大佐に何なりと申し付けてくれたまえ!" "[english]odessa.nlo_cub_service" "Colonel Odessa Cubbage at your service! " "odessa.nlo_cub_teachgunship" "さあ! あのガンシップをうんとこらしめてやれ!" "[english]odessa.nlo_cub_teachgunship" "Go on! Teach that gunship a lesson it will never forget! " "odessa.nlo_cub_thatsthat" "やれやれ、終わった。" "[english]odessa.nlo_cub_thatsthat" "Well, that's that. " "odessa.nlo_cub_volunteer" "彼に勝る適任者はいないだろう!" "[english]odessa.nlo_cub_volunteer" "I couldn't have asked for a finer volunteer! " "odessa.nlo_cub_warning" "ええい! ちょっと灯台岬に警告を送ってくるが、いいかな。それが終わったら、戻ってきて加勢するよ!" "[english]odessa.nlo_cub_warning" "Damn! Let me just send a warning to Lighthouse Point, then I'll come right up to lend a hand! " "odessa.nlo_cub_wherewasi" "ええと、どこまで話したかな? ああ、そうそう..." "[english]odessa.nlo_cub_wherewasi" "Now, where was I? Ah, yes... " "odessa.nlo_cub_youllmakeit" "切り抜けられる奴がいるとすれば、それは君だ。" "[english]odessa.nlo_cub_youllmakeit" "You'll make it through if anyone can. " "odessa.nlo_cubdeath01" "だめだ。 だめ!" "[english]odessa.nlo_cubdeath01" "No. No! " "odessa.nlo_cubdeath02" "だめ!" "[english]odessa.nlo_cubdeath02" "No! No! " "odessa.nlo_cubdeath03" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath03" " " "odessa.nlo_cubdeath04" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath04" " " "odessa.nlo_cubdeath05" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath05" " " "odessa.nlo_farewell" " " "[english]odessa.nlo_farewell" " " "odessa.nlo_getyourjeep" "車に乗って。私がゲートを開ける。" "[english]odessa.nlo_getyourjeep" "Get in your car and I'll open up this gate. " "odessa.nlo_greet_freeman" "ゴードン・フリーマン!" "[english]odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman! " "odessa.nlo_greet_intro" "早く、地下に入るんだ! ガンシップが、いつ襲ってくるかわからない。 カベッジ大佐、あんたが来たのを見たら喜ぶぜ。" "[english]odessa.nlo_greet_intro" "Hurry, get in the basement. We're expecting gunships at any moment. Colonel Cubbage will be glad to see you made it. " "odessa.nlo_greet_nag01" "こっちだ、フリーマン博士。" "[english]odessa.nlo_greet_nag01" "This way, Dr. Freeman. " "odessa.nlo_greet_nag02" "カベッジ大佐は地下にいるよ、フリーマン博士。" "[english]odessa.nlo_greet_nag02" "Colonel Cubbage is in the basement, Doctor Freeman. " "odessa.nlo_opengate" "フリーマン博士、私がゲートを開ける。" "[english]odessa.nlo_opengate" "Doctor Freeman, I'll open the gate and let you through. " "odessa.nlo_opengate02" " " "[english]odessa.nlo_opengate02" " " "odessa.nlo_userockets" " " "[english]odessa.nlo_userockets" " " "odessa.nlo_vort_exit" "急いでいくのだ! イーライ・バンスは、最悪の窮地に立たされている!" "[english]odessa.nlo_vort_exit" "The Freeman must now hurry on! The Eli Vance is held in distress most dire! " "odessa.nlo_yourcarsir" "車を持ってきて、博士。 歩きではそう遠くまではいけないから。" "[english]odessa.nlo_yourcarsir" "Get your car, Doc. You won't get far on foot. " "odessa.stairman_follow01" "こっちだ。" "[english]odessa.stairman_follow01" "This way. " "odessa.stairman_follow02" " " "[english]odessa.stairman_follow02" " " "odessa.stairman_follow03" "離れないで、フリーマン。" "[english]odessa.stairman_follow03" "Stay with me, Freeman. " "odessa.stairman_upstairs" " " "[english]odessa.stairman_upstairs" " " "opening.cit_bench01" "さがって。見つかる。" "[english]opening.cit_bench01" "Stay back, you'll attract unwanted attention. " "opening.cit_bench02" "あなたと話しているのを見られるとまずいから。" "[english]opening.cit_bench02" "I can't be seen talking to you. Not out here. " "opening.cit_bench03" "そばに来ないで。怪しまれる。" "[english]opening.cit_bench03" "Don't sit near me. It'll look suspicious. " "opening.cit_bench04" "鳩が怖がってるじゃない。" "[english]opening.cit_bench04" "You're scaring off the pigeons. " "opening.cit_blocker_getin" "入れ、早く!" "[english]opening.cit_blocker_getin" "Get in here, quick! " "opening.cit_blocker_go01" "行くんだ!" "[english]opening.cit_blocker_go01" "Get going! " "opening.cit_blocker_go02" "行け!" "[english]opening.cit_blocker_go02" "Go on! " "opening.cit_blocker_go03" "行くんだ!" "[english]opening.cit_blocker_go03" "Get going! " "opening.cit_blocker_holdem" "行け、私がおさえる。" "[english]opening.cit_blocker_holdem" "Go on, I'll hold 'em. " "opening.cit_blocker_roof" "立ち止まるな、屋根に向かえ!" "[english]opening.cit_blocker_roof" "Keep moving. Head for the roof! " "opening.cit_breenagain" "またブリーン博士かよ? シティ 14 以来、もう会わないことを願っていた。" "[english]opening.cit_breenagain" "Dr. Breen again? I was hoping I'd seen the last of him in City 14. " "opening.cit_cell_coupon" "何かの間違いだ。 私も皆と同じように、一般の移転許可証を持っている。" "[english]opening.cit_cell_coupon" "This must be a mistake. I got a standard relocation coupon, just like everybody else. " "opening.cit_couch_use05" "どうしたんだ?" "[english]opening.cit_couch_use05" "What's going on? " "opening.cit_drunk" "ノックしてたの、あんたかい? まだドアがあったとは、知らなかった。" "[english]opening.cit_drunk" "Was that you knocking? I didn't even know we still had a door. " "opening.cit_fence_onlyones" "あの列車に乗ってたの、あなたたちだけ?" "[english]opening.cit_fence_onlyones" "Were you the only ones on that train? " "opening.cit_fence_woods" "森で監視員が列車を止めて、尋問のために夫を連れて行ってしまったの。 夫は次の列車に乗っていると聞いたんだけれど... さあ、いつ頃だったか... でも、親切な人たちだったわ。ここで待っていいって。" "[english]opening.cit_fence_woods" "Overwatch stopped our train in the woods and took my husband for questioning. They said he'd be on the next train. I'm not sure when that was. They're being nice, though, letting me wait for him. " "opening.cit_foodline01" "列の終わりはあっち。" "[english]opening.cit_foodline01" "The line starts at the end. " "opening.cit_foodline02" "他の人と同じように、順番を待たないとだめだよ。" "[english]opening.cit_foodline02" "You'll have to wait your turn like everybody else. " "opening.cit_foodline03" "こんなまずいもののために並ぶなんて、相当腹ペコなんだね。" "[english]opening.cit_foodline03" "You gotta be damn hungry to wait in line for this crap. " "opening.cit_foodline04" "あなたの勝手だけど、私は民間保安軍に入ってまともな食事にありつくよ。" "[english]opening.cit_foodline04" "I don't know about you, but I'm ready to join Civil Protection just to get a decent meal. " "opening.cit_hall_psst" "おい! あんた! こっちだ!" "[english]opening.cit_hall_psst" "Psst! Hey you! In here! " "opening.cit_hall_roof" "屋根に向かえ! ぼやぼやしてる暇はないぞ!" "[english]opening.cit_hall_roof" "Head for the roof! There's no time to lose! " "opening.cit_hit01" "もう、ちょっと。" "[english]opening.cit_hit01" "Cut it out! " "opening.cit_hit02" "やめて。" "[english]opening.cit_hit02" "Stop that! " "opening.cit_hit03" "気をつけて。" "[english]opening.cit_hit03" "Watch it, will ya? " "opening.cit_hit04" "やめてってば!" "[english]opening.cit_hit04" "No more! " "opening.cit_hit05" "いいかげんにして。" "[english]opening.cit_hit05" "That's enough of that. " "opening.cit_lug_allihave" "だが、私が持ってるのはこれだけだ..." "[english]opening.cit_lug_allihave" "But this stuff, it's all I have left... " "opening.cit_lug_allright" "わかった、動くよ。 ちぇっ。" "[english]opening.cit_lug_allright" "All right, I'm moving. Jeez. " "opening.cit_nerve" "やる気を起こそうとしてる。" "[english]opening.cit_nerve" "I'm working up the nerve to go on. " "opening.cit_pacing" "いつも発車するばかりで到着しない... 到着したと思ったら... いつまでたっても発車しない... 発車するのを見たことがない。いつも満員だ... 誰も乗っていかない。でもいつも... いつも発車するばかりで到着しない..." "[english]opening.cit_pacing" "...They're always departing but they never arrive... and the ones that do arrive... they never leave... you never see them go they're always full... no one ever gets on but they're always... they're always departing but they never arrive... " "opening.cit_pedestrian01" "よそ者だね?" "[english]opening.cit_pedestrian01" "New in town, aren't ya? " "opening.cit_pedestrian02" "忠告だよ。誰にも話さないことだね。" "[english]opening.cit_pedestrian02" "Word to the wise: keep it to yourself. " "opening.cit_pedestrian03" "ここで話していては、2 人とも危ない。" "[english]opening.cit_pedestrian03" "If I talk to you out here, we'll both be in trouble. " "opening.cit_pedestrian04" "ここでは話せない。" "[english]opening.cit_pedestrian04" "We can't be seen talking to each other. " "opening.cit_pedestrian05" "助けてあげたいけれど、無理だ。" "[english]opening.cit_pedestrian05" "I'd like to help you, but it's out of the question. " "opening.cit_raid_findone" "奴らのことだ... 何かこじつけるさ。" "[english]opening.cit_raid_findone" "Don't worry, they'll find one. " "opening.cit_raid_reason" "私たちのところに来る理由はないだろう。" "[english]opening.cit_raid_reason" "They have no reason to come to our place. " "opening.cit_raid_start" "いつもこうやって始まる。 まず、建物、次にブロック全体。" "[english]opening.cit_raid_start" "This is how it always starts. First a building, then the whole block. " "opening.cit_raid_use01" "あそこに住んでないだけでも、感謝するんだな。" "[english]opening.cit_raid_use01" "Just be glad you don't live there. " "opening.cit_raid_use02" "とどまる場所を探しているんなら、ここは勧めないよ。" "[english]opening.cit_raid_use02" "If you're looking for a place to stay, you better keep going. " "opening.cit_tookcase" "奴ら、あんたのスーツケースも奪ったんだな! このままじゃ承知しないぞ。" "[english]opening.cit_tookcase" "I see they took your suitcase too! They can't get away with this much longer. " "opening.cit_tooloud" "大きな声では言うなよ。 ここは、彼の本拠地なんだ。" "[english]opening.cit_tooloud" "I wouldn't say that too loud. This is his base of operations. " "opening.cit_train_endline" "さあ、終点だ。" "[english]opening.cit_train_endline" "Well, end of the line. " "opening.cit_train_geton" "あんたが乗ったのを見なかったが。" "[english]opening.cit_train_geton" "I didn't see you get on. " "opening.cit_train_hookup" "また後で会えるかもな。" "[english]opening.cit_train_hookup" "Maybe we can hook up later. " "opening.cit_train_reloc" "何度移転しても、慣れることができない。" "[english]opening.cit_train_reloc" "No matter how many times I've been relocated, I never get used to it. " "opening.cit_water" "水を飲むな。 記憶を消す薬が混入されてる。 私は、どうやってここへ来たかさえ、思い出せない。" "[english]opening.cit_water" "Don't drink the water. They put something in it to make you forget. I don't even remember how I got here. " "opening.cit_window_cop" "なんだ、サツかと思ったぜ。" "[english]opening.cit_window_cop" "Oh, I thought you were a cop. " "opening.cit_window_hope" "今度だけは、あんたが間違ってるといいが。" "[english]opening.cit_window_hope" "Just this once I hope you're wrong. " "opening.cit_window_look" "下を見ろ、奴らだ。" "[english]opening.cit_window_look" "Look at them down there. " "opening.cit_window_stand" "彼は味方だ。" "[english]opening.cit_window_stand" "He's one of us. " "opening.cit_window_use01" "まずい。" "[english]opening.cit_window_use01" "This doesn't look good. " "opening.cit_window_use02" "奴らがこっちに向かってくる。" "[english]opening.cit_window_use02" "They're definitely coming in here! " "opening.cit_window_use03" "危なかった。" "[english]opening.cit_window_use03" "It was just a matter of time! " "opening.cit_window_use04" "この辺りも危なくなったね。" "[english]opening.cit_window_use04" "Here goes the rest of the neighborhood! " "opening.cit_window_usnext" "言ったでしょ。次は私たちのところへ来るって!" "[english]opening.cit_window_usnext" "I told you they'd be coming for us next! " "opening.husb_allright" "大丈夫だ。" "[english]opening.husb_allright" "It's all right. " "opening.husb_dontworry" "心配するな。" "[english]opening.husb_dontworry" "Don't worry. " "opening.husb_okay" "すべてうまくいく。" "[english]opening.husb_okay" "Everything's going to be okay. " "opening.husb_think" "何か、手を考えよう。" "[english]opening.husb_think" "We'll think of something. " "opening.wife_canttake" "もう耐えられないわ。" "[english]opening.wife_canttake" "I can't take it anymore. " "opening.wife_end" "いつになったら終わるの?" "[english]opening.wife_end" "When is it all going to end? " "opening.wife_please" "教えて!" "[english]opening.wife_please" "Please! " "opening.wife_whattodo" "どうすればいいの?" "[english]opening.wife_whattodo" "What are we going to do? " "plaza.citizen_beating" "*苦悶*" "[english]plaza.citizen_beating" "*pain*" "ravenholm.aimforhead" "頭を狙え!" "[english]ravenholm.aimforhead" "Aim for the head! " "ravenholm.attic_apologize" "おっと、君だったか! すまん! だが、無事でよかった。 君は、わしの銃弾などに構っている暇はないだろうからね。" "[english]ravenholm.attic_apologize" "Ah, it is you, brother! I apologize! But no harm done. My bullets are the least of your concerns. " "ravenholm.bucket_almost" "もう少しだ!" "[english]ravenholm.bucket_almost" "Almost there, brother! " "ravenholm.bucket_brake" "ハンドブレーキだ! 緩めて、こっちへ来るんだ!" "[english]ravenholm.bucket_brake" "The hand-brake, brother! Release it and come down! " "ravenholm.bucket_guardwell" "しっかり身を守れ!" "[english]ravenholm.bucket_guardwell" "Guard yourself well! " "ravenholm.bucket_patience" "辛抱だよ!" "[english]ravenholm.bucket_patience" "Patience, brother! " "ravenholm.bucket_stepin" "今だ! カートに乗れ!" "[english]ravenholm.bucket_stepin" "Now, brother! Step into the cart! " "ravenholm.bucket_thereyouare" "おお、来たか! 待ってたよ!" "[english]ravenholm.bucket_thereyouare" "Ah, there you are! At last! " "ravenholm.bucket_waited" "カートをそっちへやるぞ。 ちょいと待ってくれ。" "[english]ravenholm.bucket_waited" "I will send the cart for you, brother. It will be but a moment. " "ravenholm.cartrap_better" "いいぞ、いいぞ!" "[english]ravenholm.cartrap_better" "Better and better! " "ravenholm.cartrap_iamgrig" "わしはグリゴリ神父だ! わしの信者にはもう会ったな? はははーっははっ..." "[english]ravenholm.cartrap_iamgrig" "I am Father Grigori! You have already met my congregation. " "ravenholm.engage01" "そう、こっちへ来なさい! こっちだ!" "[english]ravenholm.engage01" "Yes, come to me! Come! " "ravenholm.engage02" "こっちだ!" "[english]ravenholm.engage02" "Come! " "ravenholm.engage03" "こっちだ!" "[english]ravenholm.engage03" "Come! " "ravenholm.engage04" "苦痛を止めてやる!" "[english]ravenholm.engage04" "I will end your torment! " "ravenholm.engage05" "苦痛を止めさせてくれ!" "[english]ravenholm.engage05" "Let me end your torment! " "ravenholm.engage06" "ああ、そうだ、わしだ!" "[english]ravenholm.engage06" "Yes, my children, it is I! " "ravenholm.engage07" "この光のほうに! 来るんだ!" "[english]ravenholm.engage07" "Come to the light I carry! Come! " "ravenholm.engage08" "おまえに必要なのはわしではなく、わしの後光だ!" "[english]ravenholm.engage08" "It is not me you want, but the light that shines through me! " "ravenholm.engage09" "光のほうに!" "[english]ravenholm.engage09" "Come to the light! " "ravenholm.exit_darkroad" "お別れだ! 闇の場所に、君を送り出さねばならぬ。 神の御加護を。" "[english]ravenholm.exit_darkroad" "Farewell, Brother! I fear I deliver you to a darker place. May the Light of Lights illuminate your path. " "ravenholm.exit_goquickly" "早く行け!" "[english]ravenholm.exit_goquickly" "Go quickly! " "ravenholm.exit_hurry" "門を開けてる間に、早く!" "[english]ravenholm.exit_hurry" "Hurry while I hold the gate! " "ravenholm.exit_nag01" "逃げろ!" "[english]ravenholm.exit_nag01" "Flee, brother! " "ravenholm.exit_nag02" "鉱山へ!" "[english]ravenholm.exit_nag02" "Onward to the mines! " "ravenholm.exit_salvation" "自らを救済せよ! はははーっははっ..." "[english]ravenholm.exit_salvation" "Look to your own salvation! " "ravenholm.firetrap_freeuse" "わしの罠は好きに使うがよい。だが、自分が罠にかからぬようにな。" "[english]ravenholm.firetrap_freeuse" "Make free use of my traps, but take care not to fall in them yourself. " "ravenholm.firetrap_lookout" "気をつけろ! 後ろだ!" "[english]ravenholm.firetrap_lookout" "Look out, brother! Behind you! " "ravenholm.firetrap_vigil" "レーベンホルムでは、用心することだ。" "[english]ravenholm.firetrap_vigil" "In Ravenholm, you do well to be vigilant. " "ravenholm.firetrap_welldone" "よくやったぞ!" "[english]ravenholm.firetrap_welldone" "Well done, brother! " "ravenholm.grave_follow" "ついて来なさい。 足音は立てずにな。 ここは神聖な場所だから。" "[english]ravenholm.grave_follow" "Follow me, brother. And tread lightly. For this is hallowed ground. " "ravenholm.grave_stayclose" "わしから離れるな。" "[english]ravenholm.grave_stayclose" "Stay close to me, brother! " "ravenholm.madlaugh01" "*笑い声*" "[english]ravenholm.madlaugh01" "*laughter*" "ravenholm.madlaugh02" "*笑い声*" "[english]ravenholm.madlaugh02" "*laughter*" "ravenholm.madlaugh03" "*笑い声*" "[english]ravenholm.madlaugh03" "*laughter*" "ravenholm.madlaugh04" "*笑い声*" "[english]ravenholm.madlaugh04" "*laughter*" "ravenholm.monk_blocked01" "どけ!" "[english]ravenholm.monk_blocked01" "Out of my way! " "ravenholm.monk_blocked02" "気をつけろ!" "[english]ravenholm.monk_blocked02" "Look out! " "ravenholm.monk_blocked03" "わきへ寄れ!" "[english]ravenholm.monk_blocked03" "Stand aside, brother! " "ravenholm.monk_coverme01" "援護してくれ。" "[english]ravenholm.monk_coverme01" "Cover me, brother. " "ravenholm.monk_coverme02" "助太刀を頼むよ!" "[english]ravenholm.monk_coverme02" "Your assistance, brother! " "ravenholm.monk_coverme03" "こっちだ!" "[english]ravenholm.monk_coverme03" "Over here, brother! " "ravenholm.monk_coverme04" "わしの方へ!" "[english]ravenholm.monk_coverme04" "To me, brother! " "ravenholm.monk_coverme05" "君の助けがいる!" "[english]ravenholm.monk_coverme05" "I require your assistance, brother! " "ravenholm.monk_coverme07" "どこだい?" "[english]ravenholm.monk_coverme07" "Where art thou, brother? " "ravenholm.monk_danger01" "気をつけろ!" "[english]ravenholm.monk_danger01" "Look out! " "ravenholm.monk_danger02" "注意しろ!" "[english]ravenholm.monk_danger02" "Beware! " "ravenholm.monk_danger03" "危ないぞ!" "[english]ravenholm.monk_danger03" "Careful, brother! " "ravenholm.monk_death07" "ああーっ!" "[english]ravenholm.monk_death07" "Agh! " "ravenholm.monk_followme" "ついて来い。" "[english]ravenholm.monk_followme" "Follow me. " "ravenholm.monk_giveammo01" "ここだ! 弾薬だ!" "[english]ravenholm.monk_giveammo01" "Here, brother! Ammunition! " "ravenholm.monk_givehealth01" "ケガの手当てを!" "[english]ravenholm.monk_givehealth01" "Heal thyself, brother! " "ravenholm.monk_helpme01" "敵が多すぎる!" "[english]ravenholm.monk_helpme01" "I am outnumbered! " "ravenholm.monk_helpme02" "加勢してくれ!" "[english]ravenholm.monk_helpme02" "Help me, brother! " "ravenholm.monk_helpme03" "わし 1 人では無理だ!" "[english]ravenholm.monk_helpme03" "I cannot fight them all alone! " "ravenholm.monk_helpme04" "手を貸してくれ!" "[english]ravenholm.monk_helpme04" "Lend a hand, brother! " "ravenholm.monk_helpme05" "おおい、手伝ってくれよ!" "[english]ravenholm.monk_helpme05" "I need help, brother! " "ravenholm.monk_kill01" "汝に災いあれ!" "[english]ravenholm.monk_kill01" "Woe to thee! " "ravenholm.monk_kill02" "汝に災いあれ!" "[english]ravenholm.monk_kill02" "Woe betide thee, child! " "ravenholm.monk_kill03" "安らかに。" "[english]ravenholm.monk_kill03" "Rest, my child. " "ravenholm.monk_kill04" "汝に恨みはない。" "[english]ravenholm.monk_kill04" "I think no worse of thee. " "ravenholm.monk_kill05" "神の御加護を。" "[english]ravenholm.monk_kill05" "May the Light of Lights be with you. " "ravenholm.monk_kill06" "悪気はなかったろう。" "[english]ravenholm.monk_kill06" "You meant no harm. " "ravenholm.monk_kill07" "元の姿に戻りたまえ。" "[english]ravenholm.monk_kill07" "Return to your true nature. " "ravenholm.monk_kill08" "苦悩が和らがんことを。" "[english]ravenholm.monk_kill08" "Balm for your affliction, child. " "ravenholm.monk_kill09" "解き放たれよ!" "[english]ravenholm.monk_kill09" "Be free, my child! " "ravenholm.monk_kill10" "死んだほうが君のためだ。" "[english]ravenholm.monk_kill10" "The grave holds nothing worse for you. " "ravenholm.monk_kill11" "君の本当の顔を覚えておる!" "[english]ravenholm.monk_kill11" "I remember your true face! " "ravenholm.monk_mourn01" "今夜生き延びられたら、君を手厚く葬ってやるぞ。" "[english]ravenholm.monk_mourn01" "Well, brother, if I survive this night, I shall build you an honest pyre. " "ravenholm.monk_mourn02" "おお、神よ! なぜわしの仲間を奪われた?" "[english]ravenholm.monk_mourn02" "Oh Light of Lights! Why have you taken my helper? " "ravenholm.monk_mourn03" "おお... またも 1 人になった。" "[english]ravenholm.monk_mourn03" "So... again I am alone. " "ravenholm.monk_mourn04" "やれやれ、この混沌からの出口を、また見つけたな。" "[english]ravenholm.monk_mourn04" "Well, brother... you have found another egress from the House of Chaos. " "ravenholm.monk_mourn05" "今は、安らかに。 また戻ってくると信じておる。" "[english]ravenholm.monk_mourn05" "Rest now, brother. For you will surely live again. " "ravenholm.monk_mourn06" "よみがえるのだ。 さあ!" "[english]ravenholm.monk_mourn06" "Rise, brother. Rise! " "ravenholm.monk_mourn07" "もう一度生きよ!" "[english]ravenholm.monk_mourn07" "Live again, brother! " "ravenholm.monk_overhere" "こっちだ。" "[english]ravenholm.monk_overhere" "Over here, brother. " "ravenholm.monk_pain01" "*苦痛*" "[english]ravenholm.monk_pain01" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain02" "*苦痛*" "[english]ravenholm.monk_pain02" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain03" "*苦痛*" "[english]ravenholm.monk_pain03" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain04" "*苦痛*" "[english]ravenholm.monk_pain04" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain05" "*苦痛*" "[english]ravenholm.monk_pain05" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain06" "*苦痛*" "[english]ravenholm.monk_pain06" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain07" "*苦痛*" "[english]ravenholm.monk_pain07" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain08" "*苦痛*" "[english]ravenholm.monk_pain08" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain09" "*苦痛*" "[english]ravenholm.monk_pain09" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain10" "*苦痛*" "[english]ravenholm.monk_pain10" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain12" "*苦痛*" "[english]ravenholm.monk_pain12" "*pain!*" "ravenholm.monk_quicklybro" "早く!" "[english]ravenholm.monk_quicklybro" "Quickly, brother! " "ravenholm.monk_rant01" "邪悪な誘惑には惑わされやすい。だが、わしのパワーはゆるがぬぞ。" "[english]ravenholm.monk_rant01" "Iniquity's snares are cunning, but by the Light of Lights, mine are greater still. " "ravenholm.monk_rant02" "皆に災いあれ! 家ははるか遠く、我々は混沌の住処をさまよい歩く。" "[english]ravenholm.monk_rant02" "Woe to all, for our dwelling place is distant, and we wander through the domiciles of Chaos. " "ravenholm.monk_rant03" "わしのパワーは、手の及ばぬところで失われた。 苦悩がわしに嘆願し、無慈悲な輩が理由なくわしを襲った。" "[english]ravenholm.monk_rant03" "My power was lost in places which were not mine. Affliction besought me, and the merciless ones attacked me without cause. " "ravenholm.monk_rant04" "彼らは私が気違いだと言うが、気にするものか。主こそはわしのよりどころ、救済者なのだから。" "[english]ravenholm.monk_rant04" "Although they call me crazy I care not, for thou art my helper, my strength, and my saviour. " "ravenholm.monk_rant05" "ああ、神よ。思し召しのとおりに。 昼も、また闇のこの夜も、主の栄光を賛美します。" "[english]ravenholm.monk_rant05" "Thy will be done, Oh Light of Lights. I bless the glory of thy greatness all the day and through the darkness of this night. " "ravenholm.monk_rant06" "どうかわしをお見捨てなさるな。 わしをお守りくだされ。わしが助けを請うたら、敵を主の罠で捕らえてくだされ。" "[english]ravenholm.monk_rant06" "I pray do never turn away thy light. Give heed to me, and spring thy traps upon my enemies when I cry out to thee. " "ravenholm.monk_rant07" "聞くところによると、奴らは物質に宿り、神の祝福を受けない狂った悪魔のようになってしまった。" "[english]ravenholm.monk_rant07" "For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found. " "ravenholm.monk_rant08" "顔をそむけなさるな。わしが苦痛に喘ぎ、助けを請う声を、耳を澄ましてお聞き届けくだされ。" "[english]ravenholm.monk_rant08" "Turn not thy face away from me; incline thy ear and hear me when I shall cry to thee in my affliction. " "ravenholm.monk_rant09" "わしの生涯は煙のように消え去り、わしの骨は灰のように乾き、わしの穢れはその火を燃やし、後に残るものは神のみなり。" "[english]ravenholm.monk_rant09" "For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone. " "ravenholm.monk_rant10" "この苦痛。わしの骨が身を切り裂いたに違いない。" "[english]ravenholm.monk_rant10" "From the voice of my groaning my bone has cleaved to my flesh. " "ravenholm.monk_rant11" "わしの魂は悪に冒された。この地のように清められねばならぬ。" "[english]ravenholm.monk_rant11" "For my soul is filled with evil, and like this place must be purged. " "ravenholm.monk_rant12" "死者は眠りにつかない、主も死者を記憶にとどめない、主がその手で奴らを滅ぼされるまでは。" "[english]ravenholm.monk_rant12" "For the dead know no sleep in their graves, nor dost thou remember them, until they are destroyed through thy hands. " "ravenholm.monk_rant13" "わしは、この暗闇、死の影に横たわっている。 主の怒りがわしにのしかかり、すべての悲しみはわしを咎める。 この休息地から、わしは主のご加護を請う。" "[english]ravenholm.monk_rant13" "I have been laid down in a pit of darknesses and the shadow of death. And thy anger has pressed down upon me; and all thy cares have come down upon me. And from this bed I cry out for the kindling of thy Light! " "ravenholm.monk_rant14" "なんとひどいことを死者になさったのか。 どのような影があなたに懺悔するのか? どのような亡霊があなたを主であると知るのか?" "[english]ravenholm.monk_rant14" "And what terrible wonders are these those hast done among the dead. What shades rise to confess thee, and what specters shall know thee by thy name? " "ravenholm.monk_rant15" "おお、神よ。主の御名が墓場で語られ、骨と灰の上に綴られんことを!" "[english]ravenholm.monk_rant15" "Oh Light, may thy name be spoken in the graves, and spelled in bones and ashes! " "ravenholm.monk_rant16" "主の逆鱗に触れ、畏敬の念はわしの心を煽動する。" "[english]ravenholm.monk_rant16" "Thy rages have come down upon me, and thy fears have agitated me. " "ravenholm.monk_rant17" "わしを不当に扱う者をお裁きくだされ。わしの同志と共に戦ってくだされ。" "[english]ravenholm.monk_rant17" "Judge those who do injustice to me; fight with those who fight with me. " "ravenholm.monk_rant18" "武器と盾を手に立ち上がり、わしをお助けくだされ。" "[english]ravenholm.monk_rant18" "Take hold of a weapon and shield, and rise to help me. " "ravenholm.monk_rant19" "剣を振り上げ、わしを苦しめる者を突き刺し、魂に告げてくだされ、主はわしの救世主であると。" "[english]ravenholm.monk_rant19" "Draw forth a sword and sheathe it in those that afflict me; say to my soul: I am thy salvation. " "ravenholm.monk_rant20" "奴らが風に吹かれるチリのように滅びんことを。主の御使が奴らを追わんことを。" "[english]ravenholm.monk_rant20" "May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them. " "ravenholm.monk_rant21" "奴らの行く手が暗く困難であらんことを。主の御使が奴らを苦しめんことを。" "[english]ravenholm.monk_rant21" "May their paths become dark and slippery; and may the angel of the Lord afflict them. " "ravenholm.monk_rant22" "予期せぬ誘惑が奴らを襲わんことを。わしを捕らえるため仕掛けた罠に、奴ら自身が掛からんことを。" "[english]ravenholm.monk_rant22" "May the snare which they do not know come to them; and may the net, which they have hidden for me, catch them in my place. " "ravenholm.monk_stayclosebro" "離れるなよ。" "[english]ravenholm.monk_stayclosebro" "Stay close, brother. " "ravenholm.pyre_anotherlife" "誰だね? こいつも面倒見ろというのか?" "[english]ravenholm.pyre_anotherlife" "But who is this? Another life to save? " "ravenholm.pyre_keepeye" "面倒見てもよいが、 命の保証はないぞ。" "[english]ravenholm.pyre_keepeye" "I'll keep my eye on you. More than that, I cannot promise. " "ravenholm.shotgun_advice" "わしのアドバイスだ... 頭を狙え!" "[english]ravenholm.shotgun_advice" "My advice to you is... aim for the head! " "ravenholm.shotgun_bettergun" "ほら、ここにもっといい銃がある。 これは役に立つ。" "[english]ravenholm.shotgun_bettergun" "Here, I have a more suitable gun for you. You'll need it. " "ravenholm.shotgun_catch" "投げるぞ!" "[english]ravenholm.shotgun_catch" "Catch! " "ravenholm.shotgun_closer" "側に来い。" "[english]ravenholm.shotgun_closer" "Come closer. " "ravenholm.shotgun_hush" "しっ!" "[english]ravenholm.shotgun_hush" "Hush! " "ravenholm.shotgun_keepitclose" "その調子だ。 しっかり構えておけよ。" "[english]ravenholm.shotgun_keepitclose" "Good. Now keep it close. " "ravenholm.shotgun_moveon" "レーベンホルムでは、休む暇はないぞ。 さあ、行って。教会で会おう!" "[english]ravenholm.shotgun_moveon" "There is no rest in Ravenholm. Move on and I will meet you at the church! " "ravenholm.shotgun_overhere" "ここだ!" "[english]ravenholm.shotgun_overhere" "Here, brother! " "ravenholm.shotgun_stirreduphell" "悪魔どもを挑発したな! 君とは気が合いそうだ!" "[english]ravenholm.shotgun_stirreduphell" "You've stirred up Hell! A man after my own heart! " "ravenholm.shotgun_theycome" "奴らが来る!" "[english]ravenholm.shotgun_theycome" "They come! " "ravenholm.wrongside_howcome" "どうやってここに来た?" "[english]ravenholm.wrongside_howcome" "How came you here, brother? " "ravenholm.wrongside_mendways" "ここから離れろ、手遅れにならぬうちに!" "[english]ravenholm.wrongside_mendways" "Mend your ways, before it is too late! " "ravenholm.wrongside_seekchurch" "教会を探せと言っただろうが?" "[english]ravenholm.wrongside_seekchurch" "Did I not tell you to seek the church? " "ravenholm.wrongside_town" "ここは、君が来るべき場所ではない!" "[english]ravenholm.wrongside_town" "This is the wrong side of town for you! " "ravenholm.yard_greetings" "ごきげんよう! やっと会えたな。" "[english]ravenholm.yard_greetings" "Greetings, brother! And so we meet at last. " "ravenholm.yard_shepherd" "指導者は信者の面倒を見るべきというのが、わしの信条だ。 特に手に負えなくなったときにはな。" "[english]ravenholm.yard_shepherd" "As for me... A shepherd must tend to his flock. Especially when they have grown unruly. " "ravenholm.yard_suspect" "レーベンホルムにとどまろうという気はないだろうから、鉱山に案内しよう。" "[english]ravenholm.yard_suspect" "I suspect you have little wish to remain in Ravenholm, so I will show you to the mines. " "ravenholm.yard_traps" "わしの罠にかからなかったとは、たいしたものだ。 昔、時間が有り余るほどあったときに仕掛けたものだが、今では、救済だけで手一杯だ。" "[english]ravenholm.yard_traps" "You are to be commended for avoiding my traps. The work of a man who once had too much time on his hands, and now finds time for nothing but the work of salvation. " "rubble.ba_comebackdog" "ここだ、DOG! 戻って来い、DOG!" "[english]rubble.ba_comebackdog" "Here boy, Dog! come back here, Dog! " "rubble.ba_damnitall" "畜生!" "[english]rubble.ba_damnitall" "Damn it all! " "rubble.ba_dogwantsyou" "ここに入って欲しいようだ、ゴードン。急げ。" "[english]rubble.ba_dogwantsyou" "I think he wants you to go through, Gordon. You'd better hurry. " "rubble.ba_gordon" "ゴードン!" "[english]rubble.ba_gordon" "Gordon! " "rubble.ba_helpmeout" "おい、手を貸してくれ。" "[english]rubble.ba_helpmeout" "Hey! Help me out here! " "rubble.ba_illbedamned" "こいつはすごい。" "[english]rubble.ba_illbedamned" "Well, I'll be damned. " "rubble.ba_lookingforalyx" "DOG はプラザの方から、壁を突き破って現れたぞ。多分アリックスを探していたんだろう。 あの要塞に彼女がいるって...頭では...分かってるみたいだ。" "[english]rubble.ba_lookingforalyx" "Dog came crashing through the plaza, knocking over walls and...I think he's looking for Alyx. He seems to have it set in his head that she's in the Citadel. " "rubble.ba_nag_wall01" "行け、ゴードン。" "[english]rubble.ba_nag_wall01" "Go on through, Gordon. " "rubble.ba_nag_wall02" "さあ行こう、ゴードン。" "[english]rubble.ba_nag_wall02" "Better get going, Gordon. " "rubble.ba_nag_wall03" "ヤツらは俺が食い止める、お前は先に行け。" "[english]rubble.ba_nag_wall03" "I'll hold 'em off. You'd better get going. " "rubble.ba_nag_wall04" "早く行け!" "[english]rubble.ba_nag_wall04" "Go on! " "rubble.ba_nag_wall05" "おい、行け!" "[english]rubble.ba_nag_wall05" "Hey, go! " "rubble.ba_nottheredog" "おい、DOG! そっちじゃない! そっちには行けないぞ!" "[english]rubble.ba_nottheredog" "Hey, Dog! Not there! You can't get through that way! " "rubble.ba_tellbreen" "ブリーン博士に会ったら、「くたばれ」と伝えてくれ。" "[english]rubble.ba_tellbreen" "And if you see Dr. Breen, tell him I said, 'Fu----ou!' " "rubble.ba_trystoppinghim" "アリックスは、DOG を揉め事に巻き込みたくないだろうが...くそ、あいつを止めてくれ!" "[english]rubble.ba_trystoppinghim" "I figured Alyx wouldn't want him getting any deeper in trouble, but... Hell, you try stopping him! " "rubble.ba_youhurryon" "俺はここに残る。お前は行け。 幸運を祈ってるぞ、ゴードン!" "[english]rubble.ba_youhurryon" "Uh oh. I'll stay here. You hurry on. Good luck up there, Gordon! " "rubble.cit_cache" "要塞の防壁まであと少しだ、博士。 どうやったら防壁を破れるか、見当もつかないが、ここまで来れたんだ。 防壁だって破れるだろう。" "[english]rubble.cit_cache" "We're almost to the Citadel wall, Doc. I don't know how the hell we're going to breach it, but you've made it this far. I'm sure you'll think of something. " "rubble.cit_striders" "フリーマン博士! あっちは大変なことになってる。 要塞の近くだから、通りをストライダーが守ってるんだ。 高いところから攻撃すれば、奴らを撃退できると思うんだが。" "[english]rubble.cit_striders" "Dr. Freeman! It's a mess out there. This close to the Citadel they've turned the streets over to Striders. I think we can push them back if we can just get to high ground. " "rubble.d3_c17_13_horse01" "馬のほうへ向かうんだ!" "[english]rubble.d3_c17_13_horse01" "Head for the horse! " "rubble.d3_c17_13_horse02" "馬のところまで行かないと!" "[english]rubble.d3_c17_13_horse02" "We have to get to the horse! " "rubble.d3_c17_13_horse03" "馬のところで会おう!" "[english]rubble.d3_c17_13_horse03" "Let's meet up at the horse! " "sandtrap.sandy_asyougo" "砂の上を歩かないようにしろよ。 アントライオンは、気が立ってるからな。" "[english]sandtrap.sandy_asyougo" "Remember to stay off the sand. The antlions are edgy right now. " "sandtrap.sandy_dontmove" "ラズロ、動くな!" "[english]sandtrap.sandy_dontmove" "Laszlo, don't move! " "sandtrap.sandy_dontstep" "砂の上を歩くな! アントライオンを興奮させちまう!" "[english]sandtrap.sandy_dontstep" "Don't step on the sand! It makes the antlions crazy! " "sandtrap.sandy_goahead" "さあ、行くんだ。 あんたは、私たちよりもついてることを願うよ。" "[english]sandtrap.sandy_goahead" "Go ahead. I hope you have better luck than we had. " "sandtrap.sandy_help" "だめだ! 助けてくれ!" "[english]sandtrap.sandy_help" "No! Help! " "sandtrap.sandy_holdstill" "じっとしているんだ、ラズロ! 何か来る!" "[english]sandtrap.sandy_holdstill" "Hold still, Laszlo! Someone's coming! " "sandtrap.sandy_poorlaszlo" "なんてこった... 気の毒なラズロ... 同世代で一番のキレモノだったのに... こんなふうに終わるとは..." "[english]sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Dear God! Poor Laszlo! The finest mind of his generation, come to such an end. " "sandtrap.sandy_stop" "そこから動くな! 岩の上にいるんだ!" "[english]sandtrap.sandy_stop" "Stop where you are! Stay on the rocks! " "sandtrap.sandy_vortcamp" "ボーティガンツのキャンプに行く途中だったんだ ? そこでフェロポッドを手に入れられたら、もうてこずらずにすむと思って。 だが、ラズロがいなくなった今となっては..." "[english]sandtrap.sandy_vortcamp" "We were heading to the vortigaunt camp, hoping to pick up some bugbait so these damn things would leave us alone. But without Laszlo what's the point? " "sandtrap.sandy_youidiot" "ばか野郎! 砂の上を歩くと、アントライオンにやられるぞ!" "[english]sandtrap.sandy_youidiot" "You idiot! Walking on the sand brings antlions after you! " "sandtrap.sandy_youthere" "おおい、あんた!" "[english]sandtrap.sandy_youthere" "You, there! " "sandtrap.sandy_youtried" "あんたが助けようとしてくれたのはわかってる。 私はしばらくここにいる... まだやることがあるんだ。" "[english]sandtrap.sandy_youtried" "I know you tried to help. I'll stay with him awhile. There's something I have to do. " "sniper.cit_greeting" "フリーマン博士! バーニィから来ることは聞いていました。 狙撃兵に襲われて、二手に分かれてしまいました。彼は倉庫の方へ追い詰められてる。 さあ、行って。 バーニィはあなたを頼りにしてます。" "[english]sniper.cit_greeting" "Dr. Freeman! Barney said you were on the way. We got split up by snipers, and he's pinned down in a warehouse up ahead. Go ahead. He's relying on you. " "sniper.cit_savebarney" "バーニィの昔からの友だちね? あなたなら彼を助けられるかも。 狙撃兵が、倉庫の屋根に彼を追い詰めてるの。 彼、手榴弾の貯蔵庫まで行く予定だったんだけど、無理そうだわ。 さあ行って、フリーマン博士。" "[english]sniper.cit_savebarney" "You're Barney's old friend, aren't you? Maybe you can help him. Snipers trapped him on that warehouse roof. He was going for a cache of grenades, but I doubt he can get to them now. Go on, Dr. Freeman. " "streetwar.al_ah" "アー!" "[english]streetwar.al_ah" "Ah! " "streetwar.al_ahno" "ダメ!" "[english]streetwar.al_ahno" "Ah, no! " "streetwar.al_almostdone" "もう少しよ。" "[english]streetwar.al_almostdone" "Almost done." "streetwar.al_bridge01" "あのゲートの向こうにある橋を渡るのよ。" "[english]streetwar.al_bridge01" "The bridge we've gotta cross is beyond that gate." "streetwar.al_bridge02" "私がコントロールシステムに侵入してゲートを開けるから、その間援護して。" "[english]streetwar.al_bridge02" "I can hack the gate controls and hold it open till we're through, but you're gonna have to watch my back while I'm working." "streetwar.al_cmoncmon" "早く、早く。" "[english]streetwar.al_cmoncmon" "Come on, come on. " "streetwar.al_comeon03_r" "さあ、ゴードン!" "[english]streetwar.al_comeon03_r" "Come on, Gordon! " "streetwar.al_commandcenter" "下の階に司令室があるわ。 動力炉の場所を探すわ。" "[english]streetwar.al_commandcenter" "There's a command center downstairs. I'm hoping to find information about generator locations. " "streetwar.al_coreexposed" "オーケー、コアが見えたわ。" "[english]streetwar.al_coreexposed" "Okay, the core's exposed. " "streetwar.al_coreexposed_r" "オーケー、コアが見えたわ。" "[english]streetwar.al_coreexposed_r" "Okay, the core's exposed. " "streetwar.al_coupleminutes" "ゲートをコントロールするには、少し時間がかかるかもしれないわ。" "[english]streetwar.al_coupleminutes" "It could take me a couple minutes to take control of the gate." "streetwar.al_damn" "ダメだわ!" "[english]streetwar.al_damn" "Damn!" "streetwar.al_disablegen" "ラッキーだったわ。 外の区画に動力炉があるわ。 できるだけ多くの動力炉を止めて、このエリアのコンバインの勢力をそぎましょう。" "[english]streetwar.al_disablegen" "Well, we're in luck. There's a generator in the square outside. We're trying to disable as many as we can to loosen the Combine's grip on this sector. " "streetwar.al_exposecore_a" "コアを露出させるのに少し時間がかかるわ。" "[english]streetwar.al_exposecore_a" "It'll take me a few minutes to expose the core. " "streetwar.al_exposecore_b" "コアが露出したら、グラビティガンで攻撃して。" "[english]streetwar.al_exposecore_b" "Then I'll need you to hit it with a burst from the gravity gun. " "streetwar.al_extshield" "外部シールドよ。" "[english]streetwar.al_extshield" "There goes the external shield. " "streetwar.al_extshield_r" "外部シールドよ。" "[english]streetwar.al_extshield_r" "There goes the external shield. " "streetwar.al_farside" "オーケー、バーニィが運河の向こう側にいるはずよ..." "[english]streetwar.al_farside" "Okay. Barney should be on the far side of that... canal. " "streetwar.al_firstbit" "一桁目はクリアよ。" "[english]streetwar.al_firstbit" "First bit's done." "streetwar.al_gateisopen_r" "ゲートが開いたわ。" "[english]streetwar.al_gateisopen_r" "The gate is open. " "streetwar.al_getoverhere" "こっちに来て!" "[english]streetwar.al_getoverhere" "Get over here! " "streetwar.al_goingthru01" "上から行くっていうより" "[english]streetwar.al_goingthru01" "Looks like instead of going over it " "streetwar.al_goingthru02" "潜り抜けていくっていう感じね。" "[english]streetwar.al_goingthru02" "we'll be going through. " "streetwar.al_goodletsgo" "よし。 行きましょ。" "[english]streetwar.al_goodletsgo" "Good. Let's go." "streetwar.al_gordonrun" "ゴードン、逃げて! ここから出るのよ!" "[english]streetwar.al_gordonrun" "Gordon, run! Get out of here! " "streetwar.al_hadfeeling" "ゴードン! ここにいると思ったわ。" "[english]streetwar.al_hadfeeling" "Gordon! I had a feeling I'd find you here. " "streetwar.al_heregoes" "さあ、行くわよ..." "[english]streetwar.al_heregoes" "All right, here goes." "streetwar.al_hey" "ねえ!" "[english]streetwar.al_hey" "Hey! " "streetwar.al_hurry" "急いで!" "[english]streetwar.al_hurry" "Hurry! " "streetwar.al_imwaiting_r" "早く、ゴードン。" "[english]streetwar.al_imwaiting_r" "I'm waiting, Gordon. " "streetwar.al_inshield" "内部シールドが開くわ。" "[english]streetwar.al_inshield" "Inner shields are coming down. " "streetwar.al_inshield_r" "内部シールドが開くわ。" "[english]streetwar.al_inshield_r" "Inner shields are coming down. " "streetwar.al_iwasafraid" "駄目かと思ったわ。" "[english]streetwar.al_iwasafraid" "I was afraid you weren't going to make it. " "streetwar.al_letsgo" "用意はいい? 行きましょ!" "[english]streetwar.al_letsgo" "Ready? Let's go! " "streetwar.al_letsgo01" "行きましょ!" "[english]streetwar.al_letsgo01" "Let's go! " "streetwar.al_letsgo02_r" "行きましょ!" "[english]streetwar.al_letsgo02_r" "Let's go! " "streetwar.al_no" "そんな!" "[english]streetwar.al_no" "No! " "streetwar.al_nottoolong" "急がなくちゃ。 動力炉が止まったら、ゲートを開くわ。ここから脱出よ。" "[english]streetwar.al_nottoolong" "This shouldn't take too long. As soon as the generator's down, I'll open that gate and we can get out of here. " "streetwar.al_nowtobarney" "クライナー博士を安全な場所に避難させたわ。 バーニィと合流しましょ。" "[english]streetwar.al_nowtobarney" "I've got Dr. Kleiner in a safe spot. Now we can join up with Barney. " "streetwar.al_nowtricky" "ここからが厄介ね。" "[english]streetwar.al_nowtricky" "Now for the tricky part." "streetwar.al_okthatsit" "オーケー、やったわ!" "[english]streetwar.al_okthatsit" "Okay, that's it!" "streetwar.al_okthisisit" "オーケー、やったわ。 あっちのドアを頼むわ。 私はこっちのドアを行く。" "[english]streetwar.al_okthisisit" "Okay, this is it. You take that door. I'll take this one. " "streetwar.al_onemorebit" "あと一桁ね。" "[english]streetwar.al_onemorebit" "One more bit and we're ready." "streetwar.al_onewill01" " " "[english]streetwar.al_onewill01" " " "streetwar.al_onewill02" " " "[english]streetwar.al_onewill02" " " "streetwar.al_openinggate" "ゲートを開くわよ。" "[english]streetwar.al_openinggate" "All right, I'm opening the gate. " "streetwar.al_readywhenyou" "用意はいい?" "[english]streetwar.al_readywhenyou" "Ready when you are. " "streetwar.al_scout" "別のルートはないかしら。" "[english]streetwar.al_scout" "Let me see if I can scout a new path. " "streetwar.al_standardpanel" "これは普通のパネルね。" "[english]streetwar.al_standardpanel" "It's a standard panel. " "streetwar.al_thankgod" "よかった。" "[english]streetwar.al_thankgod" "Thank God. " "streetwar.al_thatsit" "よし。" "[english]streetwar.al_thatsit" "That's it. " "streetwar.al_thatsit_r" "よし。" "[english]streetwar.al_thatsit_r" "That's it. " "streetwar.al_thatway" "あっちに行きましょ。" "[english]streetwar.al_thatway" "Let's head that way. " "streetwar.al_thebridge" "橋が!" "[english]streetwar.al_thebridge" "The bridge! " "streetwar.al_thedeal" "作戦はこうよ。" "[english]streetwar.al_thedeal" "Ok, here's the deal." "streetwar.al_there" "ほら。" "[english]streetwar.al_there" "There." "streetwar.al_theresbridge01" "あの橋だわ。" "[english]streetwar.al_theresbridge01" "There's the bridge " "streetwar.al_theresbridge02" "さあ、渡りましょ。" "[english]streetwar.al_theresbridge02" "Let's get across. " "streetwar.al_theysawus" "見つかったわ!" "[english]streetwar.al_theysawus" "They saw us! " "streetwar.al_thrudownthere" "あそこから入れそうね。" "[english]streetwar.al_thrudownthere" "Looks like we might be able to get through down there. " "streetwar.al_usedtobe" "ここに橋があったはずだけど。" "[english]streetwar.al_usedtobe" "Well, there used to be a bridge here. " "streetwar.al_usegravgun01" "グラビティガンを使って、ゴードン。" "[english]streetwar.al_usegravgun01" "Use the gravity gun, Gordon. " "streetwar.al_usegravgun01_r" "グラビティガンを使って、ゴードン。" "[english]streetwar.al_usegravgun01_r" "Use the gravity gun, Gordon." "streetwar.al_usegravgun02" "さあ、ゴードン。コアを攻撃して。" "[english]streetwar.al_usegravgun02" "Go on, Gordon, give the core a jolt. " "streetwar.al_usegravgun02_r" "さあ、ゴードン。コアを攻撃して。" "[english]streetwar.al_usegravgun02_r" "Go on, Gordon, give the core a jolt. " "streetwar.al_usegravgun03" "ゴードン。グラビティガンでコアを攻撃して。" "[english]streetwar.al_usegravgun03" "Gordon, hit the core with your gravity gun. " "streetwar.al_usegravgun03_r" "ゴードン。グラビティガンでコアを攻撃して。" "[english]streetwar.al_usegravgun03_r" "Gordon, hit the core with your gravity gun. " "streetwar.al_waitforme" "ちょっと待って。" "[english]streetwar.al_waitforme" "Wait for me here. " "streetwar.al_watchmyback" "その間、援護して。" "[english]streetwar.al_watchmyback" "In the meantime, watch my back. " "streetwar.al_whatnow01" "今度は何?" "[english]streetwar.al_whatnow01" "What now? " "streetwar.al_whatnow02" "この運河を渡らなくちゃいけないわ!" "[english]streetwar.al_whatnow02" "We have to get across this canal! " "streetwar.ba_allclearthxgordon" "敵の姿は見えない。ゴードンのおかげだ。" "[english]streetwar.ba_allclearthxgordon" "It's all clear, thanks to Gordon. " "streetwar.ba_cantmove" "ゴードン、動きが取れない。 スナイパーに足止めされているんだ。" "[english]streetwar.ba_cantmove" "Gordon, I can't move. These snipers got me pinned down. " "streetwar.ba_gateclearance" "このゲートは任せてくれ。 民間保安軍の肩書で通れるはずだ。" "[english]streetwar.ba_gateclearance" "Let me get this gate. My Civil Protection status still gives me limited clearance. " "streetwar.ba_goodtohavehelp" "あんたがいてくれてよかったよ、ゴードン。 アイツのせいで気分悪いぜ。" "[english]streetwar.ba_goodtohavehelp" "It's good to see ya, Gordon. It'll be good to have your help goin' into the nexus up ahead. " "streetwar.ba_hauntsme" "まだ気になっているんだ。" "[english]streetwar.ba_hauntsme" "That damn thing haunts me. " "streetwar.ba_headhumpersgordon" "ヘッドハンパーに気をつけろ、ゴードン。" "[english]streetwar.ba_headhumpersgordon" "Watch the headhumpers, Gordon. " "streetwar.ba_hearcat" "猫の鳴き声が聞こえなかったか?" "[english]streetwar.ba_hearcat" "Did you hear a cat just now? " "streetwar.ba_heycomeon" "おい、来いよ!" "[english]streetwar.ba_heycomeon" "Hey, come on! " "streetwar.ba_letsclearout" "サンキュー、ゴードン。 早く脱出しよう。" "[english]streetwar.ba_letsclearout" "All right, thanks, Gordon. Now let's clear outta here. " "streetwar.ba_letsgetgoing" "さあ行こう。" "[english]streetwar.ba_letsgetgoing" "Let's get going. " "streetwar.ba_nag_grenade01" "手榴弾だ、ゴードン!" "[english]streetwar.ba_nag_grenade01" "The grenades, Gordon! " "streetwar.ba_nag_grenade02" "おい、手榴弾に気をつけろ。" "[english]streetwar.ba_nag_grenade02" "Hey, look at the grenades, would ya? " "streetwar.ba_nag_grenade03" "手榴弾を使ったらどうだ、ゴードン?" "[english]streetwar.ba_nag_grenade03" "How about a grenade, Gordon? " "streetwar.ba_nag_grenade04" "ゴードン、手榴弾を何個が投げるんだ。それで片付けられる。" "[english]streetwar.ba_nag_grenade04" "Gordon, lob a couple grenades, that'll clear 'em out. " "streetwar.ba_nag_grenade05" "ゴードン、手榴弾は?!" "[english]streetwar.ba_nag_grenade05" "Gordon! Grenades!" "streetwar.ba_onedown" "1 つ停止した!" "[english]streetwar.ba_onedown" "One down! " "streetwar.ba_onedownonetogo" "また 1 つ停止したぞ。あと 1 つだ!" "[english]streetwar.ba_onedownonetogo" "That's one down, one to go, buddy! " "streetwar.ba_onemorenow" "よし、あと 1 つだ。 いくぞ、ゴードン。" "[english]streetwar.ba_onemorenow" "All right! One more now! Come on, Gordon! " "streetwar.ba_overhere" "こっちだ!" "[english]streetwar.ba_overhere" "Over here! " "streetwar.ba_putsqueeze" " " "[english]streetwar.ba_putsqueeze" " " "streetwar.ba_returnhero" "お前は本当にスーパーヒーローみたいだな、ゴードン。" "[english]streetwar.ba_returnhero" "You're quite the returning hero these days, Gordon. " "streetwar.ba_takeoutsnipers" "ゴードン、あのスナイパーをなんとかしてくれ。" "[english]streetwar.ba_takeoutsnipers" "Gordon, take out these snipers, would ya?! " "streetwar.c17_05_firepit_greet" "フリーマン博士? このバリケードを破るのに、もう 1 人助けが欲しいと思っていたけど、まさかあなたが来るとは。" "[english]streetwar.c17_05_firepit_greet" "Dr. Freeman? We hoped for one more fighter to help storm that barricade, but we never guessed it would be you. " "streetwar.c17_05_hoppers" "ホッパーに気をつけて。 そこらじゅうにある!" "[english]streetwar.c17_05_hoppers" "Watch out for the hoppers. They're everywhere! " "streetwar.c17_05_letusthru" "通して!" "[english]streetwar.c17_05_letusthru" "Let us through! " "streetwar.c17_05_minehelp1" "ホッパーを無駄にしちゃダメ、フリーマン博士。 コンバインを倒すのに使えるから。" "[english]streetwar.c17_05_minehelp1" "Don't waste the hoppers, Dr. Freeman. We can use them against the Combine. " "streetwar.c17_05_minehelp2" "ホッパーを爆発させずに拾えれば、好きなところに仕掛け直せる。" "[english]streetwar.c17_05_minehelp2" "If you can get those hoppers up without setting them off, you can plant them wherever you want them. " "streetwar.c17_05_opengate" "ゲートを開けて!" "[english]streetwar.c17_05_opengate" "Open the gate! " "streetwar.c17_05_tail" "奴ら、すぐ後ろにいるぞ!" "[english]streetwar.c17_05_tail" "They're on our tail!" "streetwar.c17_06_det01" "ゴードン・フリーマン? ちょっと待って。 爆薬仕掛けて、ここを突き破るから。" "[english]streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman? It is you, isn't it? Give me a minute, I'm gonna plant some charges and blow this open. " "streetwar.c17_06_det02" "あと少しだから、奴らを食い止めておいて。" "[english]streetwar.c17_06_det02" "If you can hold them off, I'm almost done here. " "streetwar.c17_06_det03" "よし、最後の一撃よ。" "[english]streetwar.c17_06_det03" "Okay, last charge! " "streetwar.c17_06_det04" "下がって、爆発する!" "[english]streetwar.c17_06_det04" "Stand back. It's gonna blow! " "streetwar.c17_06_det05" "通って、フリーマン。 急いで。" "[english]streetwar.c17_06_det05" "Come on through, Freeman. And hurry. " "streetwar.c17_06_keepcoming" "マンハックが次から次に襲ってくる。終わりがない!" "[english]streetwar.c17_06_keepcoming" "The manhacks just keep coming. They're never gonna stop! " "streetwar.c17_06_keepmoving" "先を急いで、フリーマン博士。 あなたが来るってことを伝えておく。この先で会おう。" "[english]streetwar.c17_06_keepmoving" "Keep moving, Dr. Freeman. I'll send word you're coming, and see you up ahead. " "streetwar.c17_06_notsafe" "フリーマン博士? 隠れる場所を探してるんなら、ここはもう安全じゃない。 めちゃくちゃに砲撃されてる。" "[english]streetwar.c17_06_notsafe" "Dr. Freeman? If you were looking for a place to hole up, it's not safe here anymore. They're shelling the hell out of us. " "streetwar.c17_06_password01" "私。 ドアを開けて。" "[english]streetwar.c17_06_password01" "Hey, it's me. Open the door. " "streetwar.c17_06_password02" "パスワードは何?" "[english]streetwar.c17_06_password02" "What's the password? " "streetwar.c17_06_password03" "パスワード!" "[english]streetwar.c17_06_password03" "Password! " "streetwar.c17_06_password04" "入って。" "[english]streetwar.c17_06_password04" "Come on in. " "streetwar.c17_06_plank01" "オーケー、渡ってきて!" "[english]streetwar.c17_06_plank01" "Okay, come across! " "streetwar.c17_06_plank02" "私はここに残る。他にもここを渡る人がいるかもしれないから。" "[english]streetwar.c17_06_plank02" "I've got to stay here in case anyone else needs to get across. " "streetwar.c17_06_tunnel_greet" "フリーマン博士! コンバインに私たちの物資供給用トンネルを遮断された。 あなたが力を貸してくれるんなら、奴らの前哨部隊に突進する。" "[english]streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Dr. Freeman! The Combine has cut our supply tunnel in two. If you'll join up with us, we'll take a stab at pushing through their outpost. " "streetwar.c17_09_ba_allover" "よかった。もうお仕舞いかと思ったわ。" "[english]streetwar.c17_09_ba_allover" "That's better. I thought it was all over for me." "streetwar.c17_09_ba_cantmove" " " "[english]streetwar.c17_09_ba_cantmove" " " "streetwar.c17_09_ba_gothru" "行け、ゴードン。" "[english]streetwar.c17_09_ba_gothru" "Go on through, Gordon." "streetwar.c17_09_ba_headout" "いいわ、出口に向かいましょう。海岸に誰もいないうちに私が扉を開けるから。" "[english]streetwar.c17_09_ba_headout" "Okay, let's head for the gate and I'll open it while the coast is clear." "streetwar.c17_09_ba_medic" " " "[english]streetwar.c17_09_ba_medic" " " "streetwar.c17_09_ba_needhelp" "ネクサスとやり合うとなれば誰の手だって借りたいさ。" "[english]streetwar.c17_09_ba_needhelp" "We're going to need all the help we can get, dealing with the Nexus up ahead." "streetwar.c17_09_casualties" " " "[english]streetwar.c17_09_casualties" " " "streetwar.c17_09_cellar" "助けて。 助けて! ここなら安全だと思った。 こんなに敵だらけだとは知らなかった。 仲間は上へ行った。 狙撃兵と戦ってみるって。 まだ、上にいると思うけれど。" "[english]streetwar.c17_09_cellar" "Help! Help me! We thought we'd be safer down here. Little did we know the place was infested. Rest of 'em headed upstairs, took their chances with the snipers. I guess they're still up there. " "streetwar.c17_09_help01" "助けてくれ!" "[english]streetwar.c17_09_help01" "Help!" "streetwar.c17_09_help02" "助けてくれ!" "[english]streetwar.c17_09_help02" "Help me!" "streetwar.c17_09_help03" "誰か、そこにいるか!" "[english]streetwar.c17_09_help03" "Is somebody up there!" "streetwar.c17_09_help04" "助けてくれ!" "[english]streetwar.c17_09_help04" "Help me!" "streetwar.c17_09_med_greet" " " "[english]streetwar.c17_09_med_greet" " " "streetwar.c17_09_med_heal" " " "[english]streetwar.c17_09_med_heal" " " "streetwar.c17_10_heshere" "フリーマンだ、奴が来た! はは! 出してくれ、あんたと一緒に行く。" "[english]streetwar.c17_10_heshere" "It's Freeman, he's here! Let us out, we'll throw in with you. " "streetwar.c17_10_letusout" "ここから出して!" "[english]streetwar.c17_10_letusout" "Hey, let us out of here! " "streetwar.d3_c17_06_post_det01" "そのドアは向こう側から鍵がかけられてる、フリーマン博士。 他の行き方を探して。" "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det01" "That door's locked from the other side, Dr. Freeman. Maybe you can find a way around. " "streetwar.d3_c17_06_post_det02" "その中、ヤバそう。 そのスーツがあってよかった。" "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det02" "Looks nasty in there. Good thing you've got that suit. " "streetwar.d3_c17_06_post_det03" "通して! いるのは分かってる! そこ! ドアを開けて。" "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det03" "Hey! Let us through! I can hear you in there! Come on! Open the door! " "streetwar.d3_c17_06_post_det04" "無事に到着したね。 あなたならやると思ってた。" "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det04" "I see you made it through okay. Figured you would. " "streetwar.d3_c17_07_tenant" "すごい活躍だったね、フリーマン博士。 でも、あそこの保証金を払ってる人に気の毒だ。" "[english]streetwar.d3_c17_07_tenant" "You were amazing back there, Dr. Freeman! But I feel sorry for anyone who put down a security deposit. " "streetwar.al_gordon02" "ゴードン!" "[english]streetwar.al_gordon02" "Gordon! " "streetwar.al_uggh02" "アー!" "[english]streetwar.al_uggh02" "Agh! " "Trainride.gman_riseshine" "目覚めのときが来ました。 フリーマンさん。 さあ、目を覚ますのです。" "[english]Trainride.gman_riseshine" "Rise and shine, Mr. Freeman. Rise and shine. " "Trainride.gman_02" "任務を先送りしていると言いたいのではありませんよ。 あなたは、休息を取ってしかるべきですからね。 世間の皆が頑張ったところで、その努力は結局... まあ、あなたが活躍するときがまたやってきたとだけ言いましょうか。" "[english]Trainride.gman_02" "Not that I wish to imply you have been sleeping on the job. No one is more deserving of a rest. And all the effort in the world would have gone to waste until...well, let's just say your hour has come again. " "Trainride.gman_03" "肝心な者が必要とされている場所にいないと、世界の運命は大きく変わるでしょう。" "[english]Trainride.gman_03" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. " "Trainride.gman_04" "目覚めるのです、フリーマンさん。 目を覚まして、灰の臭いを嗅ぐのです。" "[english]Trainride.gman_04" "So, wake up, Mr. Freeman. Wake up and smell the ashes. " "Trainyard.al_dadstarted" "ふふ。 パパにブリーン博士の話をさせないで。" "[english]Trainyard.al_dadstarted" "Heh. Don't get my dad started on Dr. Breen. " "Trainyard.al_hmm" "フン。" "[english]Trainyard.al_hmm" "Hm." "Trainyard.al_imalyx" "私はアリックス・バンス。 父がブラック・メサであなたと一緒だったはずよ。 でも私のことは覚えてないわよね。" "[english]Trainyard.al_imalyx" "I'm Alyx Vance. My father worked with you, back in Black Mesa. I'm sure you don't remember me though. " "Trainyard.al_nicetomeet" " " "[english]Trainyard.al_nicetomeet" " " "Trainyard.al_nicetomeet_b" " " "[english]Trainyard.al_nicetomeet_b" " " "Trainyard.al_nicetomeet_cc" "あ、それから...会えて嬉しいわ。" "[english]Trainyard.al_nicetomeet_cc" "Oh, and by the way? Nice to finally meet you." "Trainyard.al_nomap" "クライナー博士はあなたがこっちから来るって言ってたけど... でも、まさか地図を持ってないなんて予想もしてなかったみたいね。" "[english]Trainyard.al_nomap" "Dr. Kleiner said you'd be coming this way. I don't think it occurred to him that you might not have a map. " "Trainyard.al_noyoudont" "ふん! ウソでしょ!" "[english]Trainyard.al_noyoudont" "Ha! No you don't! " "Trainyard.al_oldadmin" "ブラック・メサでのこと覚えてるかしら? あなたの上司だった男よ。" "[english]Trainyard.al_oldadmin" "Remember him from Black Mesa? Your old Administrator? " "Trainyard.al_overhere" "こっちよ!" "[english]Trainyard.al_overhere" "Over here! " "Trainyard.al_presume" "あなたがフリーマン博士ね?" "[english]Trainyard.al_presume" "Doctor Freeman, I presume? " "Trainyard.al_suspicious" "急いだほうがいいわ。" "[english]Trainyard.al_suspicious" "We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. " "Trainyard.al_suspicious_b" " " "[english]Trainyard.al_suspicious_b" " " "Trainyard.al_suspicious_cc" "急いだほうがいいわ。 コンバインが目覚めるまで時間がかかるだろうけど、目覚めたら面倒なことになるわ。" "[english]Trainyard.al_suspicious_cc" "We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. " "Trainyard.al_thisday" "面白いわね。よりによって今日会えるなんて。" "[english]Trainyard.al_thisday" "Funny, you showing up on this day in particular. " "Trainyard.al_thisday01" " " "[english]Trainyard.al_thisday01" " " "Trainyard.al_thisday01_cc" "私たちは市民を歩いて町から脱出させてきたの。古い運河を通って父の研究所に行く... なんていう危険な方法でね。でも、今日からは違う。" "[english]Trainyard.al_thisday01_cc" "We've been helping people escape the city on foot. It's a dangerous route to my father's lab, through the old canals. Today we're finally on the verge of having a better way. " "Trainyard.al_thisday02" " " "[english]Trainyard.al_thisday02" " " "Trainyard.al_thisday03" " " "[english]Trainyard.al_thisday03" " " "Trainyard.al_thisday04" " " "[english]Trainyard.al_thisday04" " " "Trainyard.al_thruhere" "ここよ。" "[english]Trainyard.al_thruhere" "Through here. " "Trainyard.ba_backup" "援護しろ!" "[english]Trainyard.ba_backup" "Back up! " "Trainyard.ba_blowcover" "おいおい、マズいぞ。 早く中に入れ、ゴードン。ここで見つかるとヤバい。" "[english]Trainyard.ba_blowcover" "Oh man, that's what I was afraid of. Get in here, Gordon, before you blow my cover. " "Trainyard.ba_blowcover_b" "足場を作って窓から出ろ。プラザへ行くんだ。" "[english]Trainyard.ba_blowcover_b" "Pile up some stuff to get through that window, and keep going till you're in the plaza. " "Trainyard.ba_checkpoints" "検問にさえ近寄らなけりゃ、大丈夫だ。" "[english]Trainyard.ba_checkpoints" "Well, as long as he stays away from checkpoints we should be okay. " "Trainyard.ba_citadel02" "要塞は大騒ぎになってる! こんなのは初めてだ。" "[english]Trainyard.ba_citadel02" "The Citadel's on full alert! I've never seen it lit up like that. " "Trainyard.ba_crowbar01" " " "[english]Trainyard.ba_crowbar01" " " "Trainyard.ba_crowbar01_cc" "それから、忘れないうちに言っておくが、 こいつをブラック・メサで落としただろ。" "[english]Trainyard.ba_crowbar01_cc" "Oh, and before I forget. I think you dropped this back in Black Mesa." "Trainyard.ba_crowbar02" " " "[english]Trainyard.ba_crowbar02" " " "Trainyard.ba_exitnag01" "のんびりしている暇はないぞ、ゴードン。 早く行け!" "[english]Trainyard.ba_exitnag01" "There's no time to waste here, Gordon. Get a move on! " "Trainyard.ba_exitnag02" "やつらが来た、早く!" "[english]Trainyard.ba_exitnag02" "They're right outside, get going! " "Trainyard.ba_exitnag03" "さあ行こうぜ。" "[english]Trainyard.ba_exitnag03" "Hey, move it now, will you? " "Trainyard.ba_exitnag04" "なぜ行かない?" "[english]Trainyard.ba_exitnag04" "Will you get going? " "Trainyard.ba_exitnag05" "グズグズするな!" "[english]Trainyard.ba_exitnag05" "Move it along! " "Trainyard.ba_exitnag06" "モタモタするな、ゴードン!" "[english]Trainyard.ba_exitnag06" "Get going, Gordon! " "Trainyard.ba_exitnag07" "急げ!" "[english]Trainyard.ba_exitnag07" "Hurry up! " "Trainyard.ba_getin" "さあ入れ!" "[english]Trainyard.ba_getin" "Get in! " "Trainyard.ba_getoutfast" " " "[english]Trainyard.ba_getoutfast" " " "Trainyard.ba_getoutfast_cc" "今すぐシティ 17 を離れろ、ゴードン! 古い運河を進むんだ。そうそればイーライの研究所に着く。 危険なルートではあるが、亡命者のネットワークがある。きっと助けてもらえる。" "[english]Trainyard.ba_getoutfast_cc" "Get out of City 17 as fast as you can, Gordon! Take the old canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can." "Trainyard.ba_goodluck01" " " "[english]Trainyard.ba_goodluck01" " " "Trainyard.ba_goodluck01_cc" "幸運を祈ってるぞ、相棒。 運がなくちゃ生き残れねえからな。" "[english]Trainyard.ba_goodluck01_cc" "Good luck out there, buddy. You're gonna need it." "Trainyard.ba_goodluck02" " " "[english]Trainyard.ba_goodluck02" " " "Trainyard.ba_goon" "早く行け!" "[english]Trainyard.ba_goon" "Go on!" "Trainyard.ba_gottago" "博士、俺はもう行かなきゃならねえ。 グズグズしているとヤバそうだ。" "[english]Trainyard.ba_gottago" "Listen, I gotta go, Doc. We're taking enough chances as it is. " "Trainyard.ba_heygordon" "おい、ゴードン!" "[english]Trainyard.ba_heygordon" "Hey, Gordon! " "Trainyard.ba_inhere2" "F早く入って! M入れ。" "[english]Trainyard.ba_inhere2" "Get in here. " "Trainyard.ba_lookafterdoc" "一緒に行ってやりたいが、俺はクライナー博士のそばにいなくちゃならん。" "[english]Trainyard.ba_lookafterdoc" "I'd come with you, but I've got to look after Dr. Kleiner. " "Trainyard.ba_lookwho" "すまない、博士。こいつが誰か分かるか?" "[english]Trainyard.ba_lookwho" "Sorry, Doc, but look who's here. " "Trainyard.ba_meetyoulater01" "あとで合流する。" "[english]Trainyard.ba_meetyoulater01" "I'll meet up with you later. " "Trainyard.ba_move01" "さっさと歩け!" "[english]Trainyard.ba_move01" "I said 'move!' " "Trainyard.ba_noimgood" "いや、大丈夫だ。" "[english]Trainyard.ba_noimgood" "No, I'm good. " "Trainyard.ba_oldcanals" "古い運河を進むんだ。そうそればイーライの研究所に着く。 危険なルートではあるが、亡命者のネットワークがある。きっと助けてもらえる。" "[english]Trainyard.ba_oldcanals" "Take the canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can. " "Trainyard.ba_ownway" "オーケー、ゴードン。あんたは単独でクライナー博士の研究所に向かうんだ。" "[english]Trainyard.ba_ownway" "Okay, Gordon you're gonna have to make your own way to Dr. Kleiner's lab. " "Trainyard.ba_privacy" "ああ、頼むから俺に構わないでくれ。" "[english]Trainyard.ba_privacy" "Yeah, I'm gonna need me some privacy for this! " "Trainyard.ba_rememberme" "ゴードン、俺だ! ブラック・メサのバーニィだ。" "[english]Trainyard.ba_rememberme" "It's me, Gordon! Barney from Black Mesa. " "Trainyard.ba_rooftops" "屋上を通って進むルートがあるはずだ...俺自身は通ったことはないがな。" "[english]Trainyard.ba_rooftops" "There's supposed to be a high route over the rooftops, but... I've never been that way myself. " "Trainyard.ba_sorryscare" "驚かせてすまん。 監視カメラを欺く必要があったんでな。" "[english]Trainyard.ba_sorryscare" "Hey, sorry for the scare. I had to put on a show for the cameras. " "Trainyard.ba_tellme01" " " "[english]Trainyard.ba_tellme01" " " "Trainyard.ba_tellme01_cc" "ああ、俺もそうだ。 こいつはノバ・プロスペクト行きの急行に乗るところだったんだ。" "[english]Trainyard.ba_tellme01_cc" "Yeah, you and me both, Doc. He was about to board the Express to Nova Prospekt." "Trainyard.ba_tellme02" " " "[english]Trainyard.ba_tellme02" " " "Trainyard.ba_thatbeer01" "さて..." "[english]Trainyard.ba_thatbeer01" "Now..." "Trainyard.ba_thatbeer02" "確かビールをおごってくれたよな。" "[english]Trainyard.ba_thatbeer02" "...about that beer I owed ya. " "Trainyard.ba_thinking01" "今考えてるところだ。" "[english]Trainyard.ba_thinking01" "I'm thinking, I'm thinking. " "Trainyard.ba_undercover" "民間保安軍の秘密捜査官をやってる。 あまり時間がないんだ。ヤツらに疑われちまうからな。 まだ全然ノルマをこなせてねえんだ。" "[english]Trainyard.ba_undercover" "I've been working undercover with Civil Protection. I can't take too long or they'll get suspicious. I'm way behind on my beating quota. " "Trainyard.ba_youcomewith" "おい、民間人、俺と一緒に来い。" "[english]Trainyard.ba_youcomewith" "You, Citizen! Come with me. " "Trainyard.cit_term_ques02" "今年 3 度目の移転だ。" "[english]Trainyard.cit_term_ques02" "This is my third transfer this year. " "Trainyard.cop_knockitoff" "そこから出ろ。" "[english]Trainyard.cop_knockitoff" "Get out of here. " "Trainyard.cop_needanyhelp" "助けがいるか?" "[english]Trainyard.cop_needanyhelp" "Need any help with this one? " "Trainyard.kl_alyxaround" "アリックスに聞こう。 どうしたらゴードンをここに連れてこられるかをね。" "[english]Trainyard.kl_alyxaround" "Alyx is around here somewhere. She would have a better idea how to get him here. " "Trainyard.kl_intend" "バーニィ、どうするつもりだい?" "[english]Trainyard.kl_intend" "Well, Barney, what do you intend? " "Trainyard.kl_morewarn01" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn01" " " "Trainyard.kl_morewarn01_cc" "これは、これは! ゴードン・フリーマン? こんなに突然やって来るとは!" "[english]Trainyard.kl_morewarn01_cc" "Great Scott! Gordon Freeman! I expected more warning." "Trainyard.kl_morewarn02" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn02" " " "Trainyard.kl_morewarn03" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn03" " " "Trainyard.kl_verywell" "結構。 それから、ゴードン? 戻ってきてくれて嬉しいよ!" "[english]Trainyard.kl_verywell" "Very well. And, eh, Gordon? Good to see you! " "Trainyard.kl_whatisit01" " " "[english]Trainyard.kl_whatisit01" " " "Trainyard.kl_whatisit01_cc" "バーニィ、何だね? 私は、重要なテストの真っ最中なんだよ。" "[english]Trainyard.kl_whatisit01_cc" "Yes, Barney, what is it? I'm in the middle of a critical test." "Trainyard.kl_whatisit02" " " "[english]Trainyard.kl_whatisit02" " " "Trainyard.man_me" "俺か?!" "[english]Trainyard.man_me" "Me?! " "Trainyard.man_waitaminute" "待ってくれ..." "[english]Trainyard.man_waitaminute" "Wait a minute... " "Trainyard.man_whereyoutakingme" "どこに連れて行くんだ?" "[english]Trainyard.man_whereyoutakingme" "Where are you taking me? " "Trainyard.metro_suprise" " " "[english]Trainyard.metro_suprise" " " "opening.cit_tvbust01" "何してる?" "[english]opening.cit_tvbust01" "What are you doing? " "opening.cit_tvbust02" "ちょっと、みんなが迷惑する。" "[english]opening.cit_tvbust02" "You're gonna be in trouble. " "opening.cit_tvbust03" "いやだ、厄介なことになる。" "[english]opening.cit_tvbust03" "Hey, you're gonna bring trouble down on all of us! " "opening.cit_tvbust04" "あなた、自分で自分の首を絞めてるよ。" "[english]opening.cit_tvbust04" "Put that down! " "opening.cit_tvbust05" "それをする勇気がある人がいてよかった。" "[english]opening.cit_tvbust05" "Oh no. Now we're really gonna get it. " "Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "助けてくれ!" "[english]Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Help me!" "Town.d1_town_01_monk_rant07" "聞くところによると、奴らは物質に宿り、神の祝福を受けない狂った悪魔のようになってしまった。" "[english]Town.d1_town_01_monk_rant07" "For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found." "Town.d1_town_01_monk_rant09" "わしの生涯は煙のように消え去り、わしの骨は灰のように乾き、わしの穢れはその火を燃やし、後に残るものは神のみなり。" "[english]Town.d1_town_01_monk_rant09" "For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone." "Town.d1_town_01_monk_rant20" "奴らが風に吹かれるチリのように滅びんことを。主の御使が奴らを追わんことを。" "[english]Town.d1_town_01_monk_rant20" "May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them." "coast.crane_playerincar" "よし、行こう。" "[english]coast.crane_playerincar" "Good, here we go." "coast.crane_magfail" "あ、磁石がきかない... 待って。" "[english]coast.crane_magfail" "Damn magnet's failing...hold on!" "coast.crane_sorry" "ごめん。" "[english]coast.crane_sorry" "Sorry, Doc." "coast.crane_gravgun" "グラビティガンを使って、車を起こすんだ。" "[english]coast.crane_gravgun" "Use your gravity gun to flip the car over again." "coast.crane_driveforfeel" "車に慣れるまで、浜を軽く走ってみたらどう? それがすんだら、水際の斜面に向かうのよ。" "[english]coast.crane_driveforfeel" "Why don't you take a spin around the beach until you've got a feel for the car. When you're done, head for the slope down by the water." "coast.crane_antlions" "アントライオンに気をつけて。" "[english]coast.crane_antlions" "Watch out for antlions." "coast.crane_rockslide" "砂利の上ではうまく走れない。水際の斜面を走ってみて。" "[english]coast.crane_rockslide" "You're never gonna get traction in that gravel. Try the slope down by the water." "coast.crane_pier01" "戻ってきて、フリーマン博士。 車は桟橋に停めてある。" "[english]coast.crane_pier01" "Come back up, Dr. Freeman. The car's on the pier." "coast.crane_pier02" "桟橋に戻ってって。" "[english]coast.crane_pier02" "I said, get back up on the pier." "coast.crane_pier03" "フリーマン博士、歩いてはどこへもいけない。戻ってきて車に乗って。" "[english]coast.crane_pier03" "Dr. Freeman, you won't get anywhere on foot. Come back up and get in the car." "coast.crane_hopin" "車に乗って。クレーンで浜まで下ろす。" "[english]coast.crane_hopin" "Hop in and I'll lower you down to the beach." "coast.crane_carsallready" "こんにちは、フリーマン博士。 車の準備は万端よ。" "[english]coast.crane_carsallready" "Hello, Dr. Freeman. The car's all ready for you." "coast.crane_getupandhellout" "車に乗って、出発する。" "[english]coast.crane_getupandhellout" "Get that car upright and get the hell out of here!" "streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "おい、こっちだ!" "[english]streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "Hey, over here!" "Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "あー、危なかった!" "[english]Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "That was close!" "streetwar.c17_09_cellarhelp02" "助けて!" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp02" "Help me!" "streetwar.c17_09_cellarhelp01" "助けてくれ!" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp01" "Help!" "streetwar.c17_09_cellarhelp03" "誰か、そこにいるか?" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp03" "Is somebody up there?" "Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "[バールでムギュッ!]" "[english]Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "[Crowbar Thwap!]" "Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "[バールでズゴッ!]" "[english]Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "[Crowbar Whack!]" "Weapon_Crowbar.Single" "[バールでブシュッ!]" "[english]Weapon_Crowbar.Single" "[Crowbar Swoosh]" "Weapon_PhysCannon.DryFire" " " "[english]Weapon_PhysCannon.DryFire" " " "Weapon_PhysCannon.Launch" " " "[english]Weapon_PhysCannon.Launch" " " "Weapon_PhysCannon.Pickup" " " "[english]Weapon_PhysCannon.Pickup" " " "Weapon_Pistol.Empty" "[部屋はもぬけの空]" "[english]Weapon_Pistol.Empty" "[Empty chamber]" "Weapon_Pistol.Single" "[ピストルを発射]" "[english]Weapon_Pistol.Single" "[Pistol Shot]" "Weapon_357.Single" "[357 マグナムを発射]" "[english]Weapon_357.Single" "[.357 Shot]" "Weapon_SMG1.Double" "[SMG 手榴弾を起爆]" "[english]Weapon_SMG1.Double" "[SMG Grenade Launch]" "Weapon_SMG1.Single" "[メインの SMG を発射]" "[english]Weapon_SMG1.Single" "[SMG Primary Fire]" "Weapon_SMG1.Empty" "[部屋はもぬけの空]" "[english]Weapon_SMG1.Empty" "[Empty chamber]" "Weapon_SMG1.Reload" "[リロード中]" "[english]Weapon_SMG1.Reload" "[Reloading]" "Weapon_SMG1.Special1" "[SMG 手榴弾を起爆]" "[english]Weapon_SMG1.Special1" "[SMG Grenade Launch]" "Weapon_Shotgun.Double" "[ダブルショットガンが炸裂]" "[english]Weapon_Shotgun.Double" "[Double Shotgun Blast!]" "Weapon_Shotgun.Single" "[シングルショットガンが炸裂]" "[english]Weapon_Shotgun.Single" "[Single Shotgun Blast!]" "Weapon_Shotgun.Empty" "[部屋はもぬけの空]" "[english]Weapon_Shotgun.Empty" "[Empty chamber]" "Weapon_Shotgun.Reload" "[リロード中]" "[english]Weapon_Shotgun.Reload" "[Reloading]" "Weapon_AR2.Single" "[メインウェポンを発射]" "[english]Weapon_AR2.Single" "[Primary fire]" "Weapon_AR2.Reload" "[リロード中]" "[english]Weapon_AR2.Reload" "[Reloading]" "Weapon_IRifle.Empty" "[もぬけの空]" "[english]Weapon_IRifle.Empty" "[Empty]" "Weapon_IRifle.Single" "[サブウェポンを発射]" "[english]Weapon_IRifle.Single" "[Secondary Fire]" "Weapon_CombineGuard.Special1" "[チャージしたサブウェポンを発射]" "[english]Weapon_CombineGuard.Special1" "[Charged secondary fire]" "Weapon_Crossbow.Single" "[クロスボウを発射]" "[english]Weapon_Crossbow.Single" "[Crossbow shot]" "Weapon_Crossbow.Reload" "[クロスボウをリロード]" "[english]Weapon_Crossbow.Reload" "[Crossbow reload]" "Weapon_RPG.Single" "[RPG を発射]" "[english]Weapon_RPG.Single" "[RPG Launch]" "WeaponFrag.Roll" "[手榴弾が転がる]" "[english]WeaponFrag.Roll" "[Grenade rolling!]" "Grenade.Blip" "[手榴弾のタイマー]" "[english]Grenade.Blip" "[Grenade Timer]" "Weapon_Gauss.Single" "[タウ粒子砲の衝撃]" "[english]Weapon_Gauss.Single" "[Tau Cannon Jolt!]" "Weapon_Gauss.Special1" "[タウ粒子砲を発射]" "[english]Weapon_Gauss.Special1" "[Tau Cannon Fire]" "Weapon_Gauss.Special2" "[チャージしたタウ粒子砲が炸裂]" "[english]Weapon_Gauss.Special2" "[Tau Cannon Charged Blast]" "Weapon_Bugbait.Splat" "[フェロポッドの音]" "[english]Weapon_Bugbait.Splat" "[Bugbait Squeak]" "GrenadeBugBait.Splat" "[フェロポッドのはねる音]" "[english]GrenadeBugBait.Splat" "[Bugbait Splat]" "Weapon_FlareGun.Single" "[照明弾を発射]" "[english]Weapon_FlareGun.Single" "[Flaregun shot!]" "Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " " "[english]Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " " "Weapon_StunStick.Swing" " " "[english]Weapon_StunStick.Swing" " " "Weapon_Pistol.NPC_Single" "[ピストルを発射]" "[english]Weapon_Pistol.NPC_Single" "[Pistol Shot]" "Weapon_Mortar.Single" "[サプレッサー発射]" "[english]Weapon_Mortar.Single" "[Suppressor Launch]" "Weapon_Mortar.Incomming" "[迫撃砲が着弾]" "[english]Weapon_Mortar.Incomming" "[Incoming Mortar]" "Weapon_Mortar.Impact" "[サプレッサーの衝撃!]" "[english]Weapon_Mortar.Impact" "[Suppressor Impact!]" "AlyxEMP.Charge" " " "[english]AlyxEMP.Charge" " " "AlyxEMP.Discharge" "[電磁波パルス弾が炸裂]" "[english]AlyxEMP.Discharge" "[EMP Burst]" "AlyxEMP.Stop" " " "[english]AlyxEMP.Stop" " " "Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "[リロード中]" "[english]Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "[Reloading!]" "Weapon_Shotgun.NPC_Single" "[ドカーン!]" "[english]Weapon_Shotgun.NPC_Single" "[Boom!]" "GenericNPC.GunSound" "[敵の銃撃]" "[english]GenericNPC.GunSound" "[Enemy Gunfire]" "BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "[弾薬を入手]" "[english]BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "[Ammo pickup]" "BaseExplosionEffect.Sound" "[爆発]" "[english]BaseExplosionEffect.Sound" "[EXPLOSION!]" "BaseGrenade.Explode" "[手榴弾が爆発!]" "[english]BaseGrenade.Explode" "[Grenade Explosion!]" "Bullets.DefaultNearmiss" "[銃撃が至近距離を通過!]" "[english]Bullets.DefaultNearmiss" "[Bullet--Near Miss!]" "Bullets.GunshipNearmiss" "[ガンシップの砲撃が至近に着弾]" "[english]Bullets.GunshipNearmiss" "[Gunship bullet--Near miss!]" "Bullets.StriderNearmiss" "[ストライダーのレーザー砲が至近に着弾]" "[english]Bullets.StriderNearmiss" "[Strider shot--Near miss!]" "FX_RicochetSound.Ricochet" "[跳ね返り]" "[english]FX_RicochetSound.Ricochet" "[Ricochet!]" "Crane_engine_start" "[エンジン始動]" "[english]Crane_engine_start" "[Motor starts]" "Crane_engine_stop" "[エンジン停止]" "[english]Crane_engine_stop" "[Motor stops]" "Crane_magnet_release" "[クレーンマグネット放す]" "[english]Crane_magnet_release" "[Crane magnet release]" "Crane_magnet_toggle" "[クレーンマグネットつかむ]" "[english]Crane_magnet_toggle" "[Crane magnet grab]" "Crane_magnet_creak" "[きしみ音]" "[english]Crane_magnet_creak" "[Creak!]" "ATV_engine_idle" " " "[english]ATV_engine_idle" " " "ATV_engine_start" "[エンジン始動]" "[english]ATV_engine_start" "[Engine start]" "ATV_engine_stop" "[エンジン停止]" "[english]ATV_engine_stop" "[Engine stop]" "ATV_rev" " " "[english]ATV_rev" " " "ATV_skid_lowfriction" " " "[english]ATV_skid_lowfriction" " " "ATV_skid_normalfriction" " " "[english]ATV_skid_normalfriction" " " "ATV_skid_highfriction" " " "[english]ATV_skid_highfriction" " " "ATV_impact_heavy" " " "[english]ATV_impact_heavy" " " "ATV_impact_medium" " " "[english]ATV_impact_medium" " " "ATV_turbo_on" "[ターボ使用]" "[english]ATV_turbo_on" "[Turbo On]" "ATV_turbo_off" "[ターボ停止]" "[english]ATV_turbo_off" "[Turbo Off]" "ATV_start_in_water" "[水中エンジン始動]" "[english]ATV_start_in_water" "[Engine starting in water]" "ATV_stall_in_water" "[水中エンジン異常停止]" "[english]ATV_stall_in_water" "[Engine stalled in water]" "Jeep.GaussCharge" "[タウ粒子砲チャージ中]" "[english]Jeep.GaussCharge" "[Tau Cannon Charging]" "PropJeep.FireCannon" "[タウ粒子砲の衝撃]" "[english]PropJeep.FireCannon" "[Tau Cannon Jolt]" "PropJeep.FireChargedCannon" "[チャージしたタウ粒子砲が炸裂]" "[english]PropJeep.FireChargedCannon" "[Tau Cannon Charged Blast]" "PropJeep.AmmoOpen" "[弾薬ケースを開く]" "[english]PropJeep.AmmoOpen" "[Ammocase open]" "PropJeep.AmmoClose" "[弾薬ケースを閉じる]" "[english]PropJeep.AmmoClose" "[Ammocase close]" "PropAPC.FireCannon" "[コンバイン APC キャノンを発射]" "[english]PropAPC.FireCannon" "[Combine APC Cannon Fire]" "PropAPC.FireRocket" "[コンバイン APC ロケット砲を発射]" "[english]PropAPC.FireRocket" "[Combine APC Rocket Fire]" "Airboat_engine_start" "[マッドスキッパーエンジン始動]" "[english]Airboat_engine_start" "[Mudskipper Engine Start]" "Airboat_engine_stop" "[マッドスキッパーエンジン停止]" "[english]Airboat_engine_stop" "[Mudskipper Engine Stop]" "Airboat_skid_rough" "" "[english]Airboat_skid_rough" "" "Airboat_skid_smooth" "" "[english]Airboat_skid_smooth" "" "Airboat_impact_hard" "" "[english]Airboat_impact_hard" "" "Airboat_impact_soft" "" "[english]Airboat_impact_soft" "" "Airboat_impact_splash" " " "[english]Airboat_impact_splash" " " "Airboat_gun_charge" "[チャージ中]" "[english]Airboat_gun_charge" "[Gun charging]" "Airboat_gun_shoot" "[発射]" "[english]Airboat_gun_shoot" "[Gun firing]" "Airboat.FireGunHeavy" "[すさまじい銃撃]" "[english]Airboat.FireGunHeavy" "[Heavy gun firing]" "HEV._comma" " " "[english]HEV._comma" " " "HEV.acquired" "取得" "[english]HEV.acquired" "acquired" "HEV.activated" "オン" "[english]HEV.activated" "activated" "HEV.administering_medical" "治療を行っています。" "[english]HEV.administering_medical" "Administering Medical Attention." "HEV.ammo_depleted" "弾薬切れです。" "[english]HEV.ammo_depleted" "Ammunition Depleted." "HEV.antidote_shot" "解毒剤を投与しました。" "[english]HEV.antidote_shot" "Antidote administered." "HEV.antitoxin_shot" "抗毒素を投与しました。" "[english]HEV.antitoxin_shot" "Antitoxin administered." "HEV.armor_gone" "防護機能が破損しました。" "[english]HEV.armor_gone" "Armor Compromised." "HEV.automedic_on" "自動医療システムを使用中です。" "[english]HEV.automedic_on" "Automatic medical systems engaged." "HEV.beep" "[ブザー音]" "[english]HEV.beep" "[Beep]" "HEV.bell" "[ベル音]" "[english]HEV.bell" "[Belltone]" "HEV.bio_reading" "生物学的有害物質の恐れがあります。" "[english]HEV.bio_reading" "Possible Bio-reading." "HEV.biohazard_detected" "警告。 生物学的有害物質を検知しました。" "[english]HEV.biohazard_detected" "Warning: Biohazard detected." "HEV.bleeding_stopped" "出血が止まりました。" "[english]HEV.bleeding_stopped" "Bleeding has stopped." "HEV.blip" "[ピッという音]" "[english]HEV.blip" "[Blip]" "HEV.blood_loss" "失血しています。" "[english]HEV.blood_loss" "Blood loss detected." "HEV.blood_plasma" "血漿を投与しました。" "[english]HEV.blood_plasma" "Blood plasma administered." "HEV.blood_toxins" "警告。 血毒値が高くなっています。" "[english]HEV.blood_toxins" "Warning: Blood toxin levels detected." "HEV.boop" "[ブーという音]" "[english]HEV.boop" "[Boop]" "HEV.buzz" "[ブザー音]" "[english]HEV.buzz" "[Buzz]" "HEV.chemical_detected" "有害化学物質を検知しました。" "[english]HEV.chemical_detected" "Chemical detected." "HEV.deactivated" "オフ" "[english]HEV.deactivated" "Deactivated" "HEV.eighty" "80" "[english]HEV.eighty" "80" "HEV.evacuate_area" "避難してください。" "[english]HEV.evacuate_area" "Evacuate area." "HEV.fifteen" "15" "[english]HEV.fifteen" "15" "HEV.fifty" "50" "[english]HEV.fifty" "50" "HEV.five" "05" "[english]HEV.five" "05" "HEV.flatline" "[ビービー、ビーーーーーーーー] ユーザー死亡。" "[english]HEV.flatline" "[Beep-beep-beeeeeeeeep.] User Fatality." "HEV.fourty" "40" "[english]HEV.fourty" "40" "HEV.fuzz" "[歪み音]" "[english]HEV.fuzz" "[Fuzz]" "HEV.get_44ammo" " " "[english]HEV.get_44ammo" " " "HEV.get_44pistol" " " "[english]HEV.get_44pistol" " " "HEV.get_9mmclip" " " "[english]HEV.get_9mmclip" " " "HEV.get_alien_wpn" " " "[english]HEV.get_alien_wpn" " " "HEV.get_assault" " " "[english]HEV.get_assault" " " "HEV.get_assaultgren" " " "[english]HEV.get_assaultgren" " " "HEV.get_battery" " " "[english]HEV.get_battery" " " "HEV.get_bolts" " " "[english]HEV.get_bolts" " " "HEV.get_buckshot" " " "[english]HEV.get_buckshot" " " "HEV.get_crossbow" " " "[english]HEV.get_crossbow" " " "HEV.get_egon" " " "[english]HEV.get_egon" " " "HEV.get_egonpower" " " "[english]HEV.get_egonpower" " " "HEV.get_gauss" " " "[english]HEV.get_gauss" " " "HEV.get_grenade" " " "[english]HEV.get_grenade" " " "HEV.get_medkit" " " "[english]HEV.get_medkit" " " "HEV.get_pistol" " " "[english]HEV.get_pistol" " " "HEV.get_rpg" " " "[english]HEV.get_rpg" " " "HEV.get_rpgammo" " " "[english]HEV.get_rpgammo" " " "HEV.get_shotgun" " " "[english]HEV.get_shotgun" " " "HEV.health_critical" "警告。 生命徴候が危篤状態を示しています。" "[english]HEV.health_critical" "Warning: Vital signs critical." "HEV.health_dropping" "警告。 生命徴候の低下です。" "[english]HEV.health_dropping" "Warning: Vital signs dropping." "HEV.health_dropping2" "生命徴候が低下しています。" "[english]HEV.health_dropping2" "Vital signs are dropping." "HEV.heat_damage" "重度の熱損傷があります。" "[english]HEV.heat_damage" "Extreme heat damage detected." "HEV.hev_critical_fail" "HEV ? 致命的な障害です。 障害です。" "[english]HEV.hev_critical_fail" "HEV critical failure--failure---" "HEV.hev_damage" "HEV ? 破損しました。" "[english]HEV.hev_damage" "HEV damage sustained." "HEV.hev_general_fail" "HEV ? 障害が発生しました。" "[english]HEV.hev_general_fail" "HEV general failure!" "HEV.hev_shutdown" "十分なパワーがありません。 HEV は機能を停止します。" "[english]HEV.hev_shutdown" "Insufficient power. HEV shutting down." "HEV.hiss" "[シーッ]" "[english]HEV.hiss" "[Hiss!]" "HEV.immediately" "瞬時に" "[english]HEV.immediately" "immediately" "HEV.insufficient_medical" "傷の治療に十分な医療品がありません。" "[english]HEV.insufficient_medical" "Insufficient medical supplies to repair damage." "HEV.internal_bleeding" "内出血があります。" "[english]HEV.internal_bleeding" "Internal bleeding detected." "HEV.major_fracture" "重度の骨折があります。" "[english]HEV.major_fracture" "Major fracture detected." "HEV.major_lacerations" "重度の裂傷があります。" "[english]HEV.major_lacerations" "Major lacerations detected." "HEV.medical_repaired" "ケガは回復しました。" "[english]HEV.medical_repaired" "Medical damage repaired." "HEV.minor_fracture" "軽度の骨折があります。" "[english]HEV.minor_fracture" "Minor fracture detected." "HEV.minor_lacerations" "軽度の裂傷があります。" "[english]HEV.minor_lacerations" "Minor lacerations detected." "HEV.morphine_shot" "モルヒネを投与しました。" "[english]HEV.morphine_shot" "Morphine administered." "HEV.near_death" "ユーザーが危篤状態です。" "[english]HEV.near_death" "Near death." "HEV.ninety" "90" "[english]HEV.ninety" "90" "HEV.onehundred" "100" "[english]HEV.onehundred" "100" "HEV.percent" "パーセント" "[english]HEV.percent" "percent" "HEV.power_below" "HEV のパワー残量は" "[english]HEV.power_below" "Power below" "HEV.power_level_is" "パワー残量は" "[english]HEV.power_level_is" "Power level is" "HEV.power_restored" "パワーが回復しました。" "[english]HEV.power_restored" "Power restored." "HEV.powermove_overload" "警告。 動作支援システムの最大重量を超過しています。" "[english]HEV.powermove_overload" "Warning: Power movement system overload." "HEV.radiation_detected" "警告。 大量の放射線を検知しました。" "[english]HEV.radiation_detected" "Warning: Hazardous radiation levels detected." "HEV.seek_medic" "治療を受けてください。" "[english]HEV.seek_medic" "Seek medical attention." "HEV.seventy" "70" "[english]HEV.seventy" "70" "HEV.shock_damage" "電撃症を患っています。" "[english]HEV.shock_damage" "Electrical damage detected." "HEV.sixty" "60" "[english]HEV.sixty" "60" "HEV.targetting_system" "目標自動捕捉システムを" "[english]HEV.targetting_system" "Automatic target acquisition system." "HEV.targetting_system_on" "目標自動捕捉システムをオンにしました。" "[english]HEV.targetting_system_on" "Automatic target acquisition system activated." "HEV.targetting_system_off" "目標自動捕捉システムをオフにしました。" "[english]HEV.targetting_system_off" "Automatic target acquisition system deactivated." "HEV.ten" "10" "[english]HEV.ten" "10" "HEV.thirty" "30" "[english]HEV.thirty" "30" "HEV.torniquette_applied" "局部止血帯を巻きました。" "[english]HEV.torniquette_applied" "Tourniquette applied." "HEV.twenty" "20" "[english]HEV.twenty" "20" "HEV.voice_off" " " "[english]HEV.voice_off" " " "HEV.voice_on" " " "[english]HEV.voice_on" " " "HEV.warning" "警告 !" "[english]HEV.warning" "Warning!" "HEV.wound_sterilized" "傷口を消毒しました。" "[english]HEV.wound_sterilized" "Wound sterilized." "HEV.sterilized_morphine" "傷口を消毒しました。 モルヒネを投与しました。" "[english]HEV.sterilized_morphine" "Wound sterilized. Morphine administered." "HEV.torni_bleed" "局部止血帯を巻きました。 出血が止まりました。" "[english]HEV.torni_bleed" "Tourniquette applied. Bleeding has stopped." "HEV.health2_evac" "生命徴候が低下しています。 避難してください。" "[english]HEV.health2_evac" "Vital signs are dropping. Evacuate area." "HEV.health_crit_evac" "警告。 生命徴候が危篤状態を示しています。 避難してください。" "[english]HEV.health_crit_evac" "Warning: Vital signs critical. Evacuate area." "HEV.near_death_evac" "ユーザーが危篤状態です。 直ちに避難してください。" "[english]HEV.near_death_evac" "Near death. Evacuate area immediately." "HEV_A0" "有害環境用 HEV マーク 4 保護システムへようこそ。" "[english]HEV_A0" "Welcome to the HEV Mark 4 Protective System, for use in hazardous environment conditions." "HEV_A1" "動作支援機能をオンにしました。" "[english]HEV_A1" "Power assist movement activated." "HEV_A2" "耐衝撃防護機能をオンにしました。" "[english]HEV_A2" "High impact reactive armor activated." "HEV_A3" "大気汚染センサーをオンにしました。" "[english]HEV_A3" "Atmospheric contaminant sensors activated." "HEV_A4" "生命徴候監視機能をオンにしました。" "[english]HEV_A4" "Vital sign monitoring activated." "HEV_A5" "軍需品残量監視機能をオンにしました。" "[english]HEV_A5" "Munition-level monitoring activated." "HEV_A6" "通信用インタフェースはオンラインです。" "[english]HEV_A6" "Communications interface online." "HEV_A7" "防衛兵器選択システムをオンにしました。" "[english]HEV_A7" "Defensive weapon selection system activated." "HEV_A8" "自動医療システムを使用中です。" "[english]HEV_A8" "Automatic medical systems engaged." "HEV_A9" "パワー残量は... 100 % です。" "[english]HEV_A9" "Power level is ... 100 percent." "HEV_A10" "今日も安全にお過ごしください。" "[english]HEV_A10" "Have a very safe day." "HEV_MED0" "傷の治療に十分な医療品がありません。" "[english]HEV_MED0" "Insufficient medical supplies to repair damage." "HEV_MED1" "自動医療システムを使用中です。" "[english]HEV_MED1" "Automatic medical systems engaged." "HEV_MED2" "治療を行っています。" "[english]HEV_MED2" "Administering medical attention." "HEV_HEAL0" "傷口を消毒しました。 モルヒネを投与しました。" "[english]HEV_HEAL0" "Wound sterilised. Morphine administered." "HEV_HEAL1" "局部止血帯を巻きました。 出血が止まりました。" "[english]HEV_HEAL1" "Local torniquette applied. Bleeding has stopped." "HEV_HEAL2" "出血が止まりました。" "[english]HEV_HEAL2" "Bleeding has stopped." "HEV_HEAL3" "血漿を投与しました。" "[english]HEV_HEAL3" "Blood plasma administered." "HEV_HEAL4" "抗毒素を投与しました。" "[english]HEV_HEAL4" "Antitoxin administered." "HEV_HEAL5" "解毒剤を投与しました。" "[english]HEV_HEAL5" "Antidote administered." "HEV_HEAL6" "傷口を消毒しました。" "[english]HEV_HEAL6" "Wound sterilised." "HEV_HEAL7" "モルヒネを投与しました。" "[english]HEV_HEAL7" "Morphine administered." "HEV_HEAL8" "ケガは回復しました。" "[english]HEV_HEAL8" "Medical damage repaired." "HEV_DMG0" "軽度の裂傷があります。" "[english]HEV_DMG0" "Minor lacterations detected." "HEV_DMG1" "重度の裂傷があります。" "[english]HEV_DMG1" "Major lacerations detected." "HEV_DMG2" "内出血があります。" "[english]HEV_DMG2" "Internal bleeding detected." "HEV_DMG3" "警告。 血毒値が高くなっています。" "[english]HEV_DMG3" "Warning. Blood toxin levels detected." "HEV_DMG4" "軽度の骨折があります。" "[english]HEV_DMG4" "Minor fracture detected." "HEV_DMG5" "重度の骨折があります。" "[english]HEV_DMG5" "Major fracture detected." "HEV_DMG6" "失血しています。" "[english]HEV_DMG6" "Blood loss detected." "HEV_DMG7" "治療を受けてください。" "[english]HEV_DMG7" "Seek medical attention." "HEV_HLTH0" "警告。 生命徴候の低下です。" "[english]HEV_HLTH0" "Warning. Vital signs dropping." "HEV_HLTH1" "生命徴候が低下しています。" "[english]HEV_HLTH1" "Vital signs are dropping." "HEV_HLTH2" "警告。 生命徴候が危篤状態を示しています。" "[english]HEV_HLTH2" "Warning. Vital signs critical." "HEV_HLTH3" "緊急事態。 ユーザーが危篤状態です。" "[english]HEV_HLTH3" "Emergency. User death imminent." "HEV_HLTH4" "生命徴候が低下しています。 避難してください。" "[english]HEV_HLTH4" "Vital signs are dropping. Evacuate area." "HEV_HLTH5" "警告。 生命徴候が危篤状態を示しています。 避難してください。" "[english]HEV_HLTH5" "Warning. Vital signs critical. Evacuate area." "HEV_HLTH6" "緊急事態。 ユーザーが危篤状態です。 直ちに避難してください。" "[english]HEV_HLTH6" "Emergency. User death imminent. Evacuate area immediately." "HEV_SHOCK" "警告。 電撃症を患っています。" "[english]HEV_SHOCK" "Warning. Electrical damage detected." "HEV_FIRE" "警告。 重度の熱損傷があります。" "[english]HEV_FIRE" "Warning. Extreme heat damage detected." "HEV_AIM_ON" "目標自動捕捉システムをオンにしました。" "[english]HEV_AIM_ON" "Automatic target acquisition system activated." "HEV_AIM_OFF" "目標自動捕捉システムをオフにしました。" "[english]HEV_AIM_OFF" "Automatic target acquisition system deactivated." "HEV_BATTERY" "HEV 電源装置を獲得しました。" "[english]HEV_BATTERY" "HEV Power Unit acquired." "HEV_MEDKIT" "自動救急用具です。" "[english]HEV_MEDKIT" "Automatic Medical Kit." "HEV_PISTOL" "9 ミリ口径半自動拳銃を獲得しました。" "[english]HEV_PISTOL" "9 millimeter semi-automatic hand gun." "HEV_SHOTGUN" "戦闘用散弾銃を獲得しました。" "[english]HEV_SHOTGUN" "Combat shotgun acquired." "HEV_GRENADE" "破砕手榴弾を獲得しました。" "[english]HEV_GRENADE" "Fragmentation grenage acquired." "HEV_ASSAULT" "9 ミリ口径自動拳銃を獲得しました。" "[english]HEV_ASSAULT" "9 millimeter fully automatic weapon acquired." "HEV_44PISTOL" "44 口径拳銃を獲得しました。" "[english]HEV_44PISTOL" "44 calibre handgun acquired." "HEV_RPG" "レーザー誘導型ロケット発射機を獲得しました。" "[english]HEV_RPG" "Laser guided rocket launcher acquired." "HEV_SATCHEL" "遠隔操作型破壊装置を獲得しました。" "[english]HEV_SATCHEL" "Remote activated demolition unit acquired." "HEV_TRIPMINE" "レーザー操作型対人地雷を獲得しました。" "[english]HEV_TRIPMINE" "Laser activated anti-personnel mine acquired." "HEV_HORNET" "未確認の生物兵器です。" "[english]HEV_HORNET" "Unidentified bio weapon." "HEV_SQUEEK" "未確認の生物兵器です。" "[english]HEV_SQUEEK" "Unidentified bio weapon." "HEV_EGON" "実験段階のエネルギー兵器を獲得しました。" "[english]HEV_EGON" "Experimental energy weapon acquired." "HEV_GAUSS" "実験段階の超高速兵器を獲得しました。" "[english]HEV_GAUSS" "Experimental hyper-velocity weapon acquired." "HEV_XBOW" "高速ステルスクロスボウを獲得しました。" "[english]HEV_XBOW" "High velocity stealth crossbow acquired." "HEV_9MM" "9 ミリ弾薬を獲得しました。" "[english]HEV_9MM" "9 milimetre ammunition acquired." "HEV_44AMMO" "44 口径弾薬を獲得しました。" "[english]HEV_44AMMO" "44 calibre ammunition acquired." "HEV_BUCKSHOT" "戦闘用散弾銃の弾薬を獲得しました。" "[english]HEV_BUCKSHOT" "Combat shotgun ammunition acquired." "HEV_BOLTS" "クロスボウ用神経毒素加工矢を獲得しました。" "[english]HEV_BOLTS" "Neuro toxin treated crossbow ammunition acquired." "HEV_RPGAMMO" "レーザー誘導型ロケットを獲得しました。" "[english]HEV_RPGAMMO" "Laser guided rocket acquired." "HEV_AGRENADE" "自走手榴弾を獲得しました。" "[english]HEV_AGRENADE" "Self propelled grenade acquired." "HEV_EGONPOWER" "エネルギー回復装置を獲得しました。" "[english]HEV_EGONPOWER" "Energy recharge unit acquired." "HEV_C1" "現在の時刻は... 午前 1 時です。" "[english]HEV_C1" "The time is now ... 1 AM" "HEV_C1t" "現在の時刻は午前 1 時です。" "[english]HEV_C1t" "The time is now 1 am" "HEV_C2" "現在の時刻は... 午前 2 時です。" "[english]HEV_C2" "The time is now ... 2 AM" "HEV_C3" "現在の時刻は... 午前 3 時です。" "[english]HEV_C3" "The time is now ... 3 AM" "HEV_C4" "現在の時刻は... 午前 4 時です。" "[english]HEV_C4" "The time is now ... 4 AM" "HEV_C5" "現在の時刻は... 午前 5 時です。" "[english]HEV_C5" "The time is now ... 5 AM" "HEV_C6" "現在の時刻は... 午前 6 時です。" "[english]HEV_C6" "The time is now ... 6 AM" "HEV_C7" "現在の時刻は... 午前 7 時です。" "[english]HEV_C7" "The time is now ... 7 AM" "HEV_C8" "現在の時刻は... 午前 8 時です。" "[english]HEV_C8" "The time is now ... 8 AM" "HEV_C9" "現在の時刻は... 午前 9 時です。" "[english]HEV_C9" "The time is now ... 9 AM" "HEV_C10" "現在の時刻は... 午前 10 時です。" "[english]HEV_C10" "The time is now ... 10 AM" "HEV_C11" "現在の時刻は... 午前 11 時です。" "[english]HEV_C11" "The time is now ... 11 AM" "HEV_C12" "現在の時刻は... 午前 12 時です。" "[english]HEV_C12" "The time is now ... 12 AM" "HEV_C13" "現在の時刻は... 午後 1 時です。" "[english]HEV_C13" "The time is now ... 1 PM" "HEV_C13t" "現在の時刻は午後 1 時です。" "[english]HEV_C13t" "The time is now 1 pm" "HEV_C14" "現在の時刻は... 午後 2 時です。" "[english]HEV_C14" "The time is now ... 2 PM" "HEV_C15" "現在の時刻は... 午後 3 時です。" "[english]HEV_C15" "The time is now ... 3 PM" "HEV_C16" "現在の時刻は... 午後 4 時です。" "[english]HEV_C16" "The time is now ... 4 PM" "HEV_C17" "現在の時刻は... 午後 5 時です。" "[english]HEV_C17" "The time is now ... 5 PM" "HEV_C18" "現在の時刻は... 午後 6 時です。" "[english]HEV_C18" "The time is now ... 6 PM" "HEV_C19" "現在の時刻は... 午後 7 時です。" "[english]HEV_C19" "The time is now ... 7 PM" "HEV_C20" "現在の時刻は... 午後 8 時です。" "[english]HEV_C20" "The time is now ... 8 PM" "HEV_C21" "現在の時刻は... 午後 9 時です。" "[english]HEV_C21" "The time is now ... 9 PM" "HEV_C22" "現在の時刻は... 午後 10 時です。" "[english]HEV_C22" "The time is now ... 10 PM" "HEV_C23" "現在の時刻は... 午後 11 時です。" "[english]HEV_C23" "The time is now ... 11 PM" "HEV_C24" "現在の時刻は... 午後 12 時です。" "[english]HEV_C24" "The time is now ... 12 PM" "HEV_D00" "パワーが回復しました。" "[english]HEV_D00" "Power restored." "HEV_D01" "十分なパワーがありません。 HEV は機能を停止します。" "[english]HEV_D01" "Insufficient power. HEV shutting down." "HEV_0P" "警告。 HEV のパワー残量は... 5 % 以下です。" "[english]HEV_0P" "Warning. HEV power level below...5 percent." "HEV_1P" "パワーが回復しました... 10 %。" "[english]HEV_1P" "Power restored ... 10 percent." "HEV_2P" "パワーが回復しました... 15 %。" "[english]HEV_2P" "Power restored ... 15 percent." "HEV_3P" "パワーが回復しました... 20 %。" "[english]HEV_3P" "Power restored ... 20 percent." "HEV_4P" "パワーが回復しました... 25 %。" "[english]HEV_4P" "Power restored ... 25 percent." "HEV_5P" "パワーが回復しました... 30 %。" "[english]HEV_5P" "Power restored ... 30 percent." "HEV_6P" "パワーが回復しました... 35 %。" "[english]HEV_6P" "Power restored ... 35 percent." "HEV_7P" "パワーが回復しました... 40 %。" "[english]HEV_7P" "Power restored ... 40 percent." "HEV_8P" "パワーが回復しました... 45 %。" "[english]HEV_8P" "Power restored ... 45 percent." "HEV_9P" "パワーが回復しました... 50 %。" "[english]HEV_9P" "Power restored ... 50 percent." "HEV_10P" "パワーが回復しました... 55 %。" "[english]HEV_10P" "Power restored ... 55 percent." "HEV_11P" "パワーが回復しました... 60 %。" "[english]HEV_11P" "Power restored ... 60 percent." "HEV_12P" "パワーが回復しました... 65 %。" "[english]HEV_12P" "Power restored ... 65 percent." "HEV_13P" "パワーが回復しました... 70 %。" "[english]HEV_13P" "Power restored ... 70 percent." "HEV_14P" "パワーが回復しました... 75 %。" "[english]HEV_14P" "Power restored ... 75 percent." "HEV_15P" "パワーが回復しました... 80 %。" "[english]HEV_15P" "Power restored ... 80 percent." "HEV_16P" "パワーが回復しました... 85 %。" "[english]HEV_16P" "Power restored ... 85 percent." "HEV_17P" "パワーが回復しました... 90 %。" "[english]HEV_17P" "Power restored ... 90 percent." "HEV_18P" "パワーが回復しました... 95 %。" "[english]HEV_18P" "Power restored ... 95 percent." "HEV_19P" "パワー残量は... 100 % です。" "[english]HEV_19P" "Power level is ... 100 percent." "HEV_AMO0" "弾薬切れです。" "[english]HEV_AMO0" "Ammunition depleted." "HEV_V0" "音声システムをオンにしました。" "[english]HEV_V0" "Voice system activated." "HEV_V1" "音声システムをオフにしました。" "[english]HEV_V1" "Voice system deactivated." "HEV_E0" "防護機能が破損しました。" "[english]HEV_E0" "Armour compromised." "HEV_E1" "防護機能が破損しました。" "[english]HEV_E1" "Armour compromised." "HEV_E2" "HEV ? 致命的な障害です。 障害です。" "[english]HEV_E2" "HEV - critical failure. Failure." "HEV_E3" "HEV ? 障害が発生しました。" "[english]HEV_E3" "HEV - general failure." "HEV_E4" "HEV ? 破損しました。" "[english]HEV_E4" "HEV - damage sustained." "HEV_E5" "警告。 動作支援システムの最大重量を超過しています。" "[english]HEV_E5" "Warning. Power movement system overload." "HEV_F1" "1" "[english]HEV_F1" "1" "HEV_F2" "2" "[english]HEV_F2" "2" "HEV_F3" "3" "[english]HEV_F3" "3" "HEV_F4" "4" "[english]HEV_F4" "4" "HEV_F5" "5" "[english]HEV_F5" "5" "HEV_F6" "6" "[english]HEV_F6" "6" "HEV_F7" "7" "[english]HEV_F7" "7" "HEV_F8" "8" "[english]HEV_F8" "8" "HEV_F9" "9" "[english]HEV_F9" "9" "HEV_F10" "残り時間は... 10 秒です。" "[english]HEV_F10" "Time remaining ... 10 seconds." "HEV_F15" "残り時間は... 15 秒です。" "[english]HEV_F15" "Time remaining ... 15 seconds." "HEV_F20" "残り時間は... 20 秒です。" "[english]HEV_F20" "Time remaining ... 20 seconds." "HEV_F30" "残り時間は... 30 秒です。" "[english]HEV_F30" "Time remaining ... 30 seconds." "HEV_DET0" "警告。 生物学的有害物質を検知しました。" "[english]HEV_DET0" "Warning. Biohazard detected." "HEV_DET1" "警告。 有害化学物質を検知しました。" "[english]HEV_DET1" "Warning. Hazardous chemical detected." "HEV_DET2" "警告。 大量の放射線を検知しました。" "[english]HEV_DET2" "Warning. Hazardous radiation levels detected." "HEV_DET3" "生物学的有害物質の恐れがあります。" "[english]HEV_DET3" "Possible bio reading." "HEV_DET4" "抗毒素を投与しました。 100 %。" "[english]HEV_DET4" "Antitoxin administered. 100 percent." "HEV_DET5" "抗毒素を投与しました。 警告。 大量の放射線を検知しました。 100 %。" "[english]HEV_DET5" "Antitoxin administered. Warning. Hazardous radiation levels detected. 100 percent." "HEV_GR0" "距離 20 メートルです。" "[english]HEV_GR0" "range 20 meters" "HEV_GR1" "距離 19 メートルです。" "[english]HEV_GR1" "range 19 meters" "HEV_GR2" "距離 18 メートルです。" "[english]HEV_GR2" "range 18 meters" "HEV_GR3" "距離 17 メートルです。" "[english]HEV_GR3" "range 17 meters" "HEV_GR4" "距離 16 メートルです。" "[english]HEV_GR4" "range 16 meters" "HEV_GR5" "距離 15 メートルです。" "[english]HEV_GR5" "range 15 meters" "HEV_GR6" "距離 14 メートルです。" "[english]HEV_GR6" "range 14 meters" "HEV_GR7" "距離 13 メートルです。" "[english]HEV_GR7" "range 13 meters" "HEV_GR8" "距離 12 メートルです。" "[english]HEV_GR8" "range 12 meters" "HEV_GR9" "距離 11 メートルです。" "[english]HEV_GR9" "range 11 meters" "HEV_GR10" "距離 10 メートルです。" "[english]HEV_GR10" "range 10 meters" "HEV_GR11" "距離 9 メートルです。" "[english]HEV_GR11" "range 9 meters" "HEV_GR12" "距離 8 メートルです。" "[english]HEV_GR12" "range 8 meters" "HEV_GR13" "距離 7 メートルです。" "[english]HEV_GR13" "range 7 meters" "HEV_GR14" "距離 6 メートルです。" "[english]HEV_GR14" "range 6 meters" "HEV_GR15" "距離 5 メートルです。" "[english]HEV_GR15" "range 5 meters" "HEV_GR16" "距離 4 メートルです。" "[english]HEV_GR16" "range 4 meters" "HEV_GR17" "距離 3 メートルです。" "[english]HEV_GR17" "range 3 meters" "HEV_GR18" "距離 2 メートルです。" "[english]HEV_GR18" "range 2 meters" "HEV_GR19" "距離 1 メートルです。" "[english]HEV_GR19" "range 1 meter" "HUDQuickInfo.LowHealth" "[ヘルスの状態に注意!]" "[english]HUDQuickInfo.LowHealth" "[Low Health Warning!]" "HUDQuickInfo.LowAmmo" "[弾薬残存量に注意!]" "[english]HUDQuickInfo.LowAmmo" "[Low Ammunition Warning!]" "HL2Player.SprintNoPower" "[ダッシュ力消耗]" "[english]HL2Player.SprintNoPower" "[Sprint Depleted]" "HL2Player.SprintStart" "[ダッシュ中]" "[english]HL2Player.SprintStart" "[Sprint On]" "HL2Player.UseDeny" "[使用不能]" "[english]HL2Player.UseDeny" "[Can't Use]" "Player.Death" "[戦闘不能]" "[english]Player.Death" "[Death]" "Player.PlasmaDamage" "[炎えている]" "[english]Player.PlasmaDamage" "[Burning]" "Player.SonicDamage" "[ソニックダメージ]" "[english]Player.SonicDamage" "[Sonic Damage]" "Player.DrownStart" "[溺れている]" "[english]Player.DrownStart" "[Drowning]" "Player.FallDamage" "[落下ダメージ]" "[english]Player.FallDamage" "[Falling Damage]" "Player.FallGib" "[飛び散った]" "[english]Player.FallGib" "[Splat!]" "Player.UseDeny" "[使用不能]" "[english]Player.UseDeny" "[Can't Use]" "Player.pickupweapon" "[武器入手]" "[english]Player.pickupweapon" "[Weapon pickup]" "Geiger.BeepLow" "[ガイガーカウンターに反応小]" "[english]Geiger.BeepLow" "[Slow Geiger tick]" "Geiger.BeepHigh" "[ガイガーカウンターに反応大]" "[english]Geiger.BeepHigh" "[Fast Geiger tick]" "TriggerSuperArmor.StartCharging" "[チャージ開始]" "[english]TriggerSuperArmor.StartCharging" "[Start Charging]" "TriggerSuperArmor.DoneCharging" "[チャージ終了]" "[english]TriggerSuperArmor.DoneCharging" "[End Charging]" "ItemBattery.Touch" "[バッテリーを入手]" "[english]ItemBattery.Touch" "[Battery Pickup]" "HealthKit.Touch" "[救急用具を入手]" "[english]HealthKit.Touch" "[Medkit Pickup]" "HealthVial.Touch" "[ヘルス回復薬を入手]" "[english]HealthVial.Touch" "[Health Vial Pickup]" "WallHealth.Deny" "[否定する]" "[english]WallHealth.Deny" "[Deny]" "WallHealth.Start" "[ヒーリングを開始]" "[english]WallHealth.Start" "[Begin Healing]" "SuitRecharge.Deny" "[否定する]" "[english]SuitRecharge.Deny" "[Deny]" "SuitRecharge.Start" "[チャージを開始]" "[english]SuitRecharge.Start" "[Begin Charging]" "NPC_Alyx.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Alyx.FootstepLeft" " " "NPC_Alyx.FootstepRight" " " "[english]NPC_Alyx.FootstepRight" " " "NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " " "NPC_Alyx.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Alyx.RunFootstepRight" " " "NPC_Alyx.PushButton1" "[ボタン音]" "[english]NPC_Alyx.PushButton1" "[Button Sound]" "NPC_Alyx.PushButton2" "[ボタン音]" "[english]NPC_Alyx.PushButton2" "[Button Sound]" "NPC_Alyx.PushKeypad1" " " "[english]NPC_Alyx.PushKeypad1" " " "NPC_Alyx.Vend_Coin" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Coin" " " "NPC_Alyx.Vend_Button" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Button" " " "NPC_Alyx.Vend_Hit" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Hit" " " "NPC_Alyx.JumpDown_Start" " " "[english]NPC_Alyx.JumpDown_Start" " " "NPC_Alyx.JumpDown_Land" " " "[english]NPC_Alyx.JumpDown_Land" " " "NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " " "[english]NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " " "NPC_Alyx.ClimbLadder1" " " "[english]NPC_Alyx.ClimbLadder1" " " "NPC_Antlion.MeleeAttack" "[アントライオンが攻撃]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttack" "[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.BurrowIn" "[アントライオンが潜伏]" "[english]NPC_Antlion.BurrowIn" "[Antlion Burrowing]" "NPC_Antlion.BurrowOut" "[アントライオンが出現]" "[english]NPC_Antlion.BurrowOut" "[Antlion Emerging]" "NPC_Antlion.FootstepSoft" " " "[english]NPC_Antlion.FootstepSoft" " " "NPC_Antlion.Footstep" " " "[english]NPC_Antlion.Footstep" " " "NPC_Antlion.FootstepHeavy" " " "[english]NPC_Antlion.FootstepHeavy" " " "NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "[アントライオンが攻撃]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "[アントライオンが攻撃]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.Distracted" " " "[english]NPC_Antlion.Distracted" " " "NPC_Antlion.Idle" " " "[english]NPC_Antlion.Idle" " " "NPC_Antlion.Pain" "[アントライオンが苦悶]" "[english]NPC_Antlion.Pain" "[Antlion Pain]" "NPC_Antlion.JumpTouch" " " "[english]NPC_Antlion.JumpTouch" " " "NPC_Antlion.Land" " " "[english]NPC_Antlion.Land" " " "NPC_Antlion.WingsOpen" " " "[english]NPC_Antlion.WingsOpen" " " "NPC_Antlion.LoopingAgitated" " " "[english]NPC_Antlion.LoopingAgitated" " " "NPC_AntlionGrub.Scared" " " "[english]NPC_AntlionGrub.Scared" " " "NPC_AntlionGrub.Squash" " " "[english]NPC_AntlionGrub.Squash" " " "FX_AntlionImpact.ShellImpact" " " "[english]FX_AntlionImpact.ShellImpact" " " "NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "[アントライオンが噛み砕く]" "[english]NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "[Antlion Crunch]" "NPC_Antlion.Movement" " " "[english]NPC_Antlion.Movement" " " "NPC_Antlion.Voice" " " "[english]NPC_Antlion.Voice" " " "NPC_Antlion.Heal" " " "[english]NPC_Antlion.Heal" " " "NPC_AntlionGuard.SniffFound" " " "[english]NPC_AntlionGuard.SniffFound" " " "NPC_AntlionGuard.Shove" " " "[english]NPC_AntlionGuard.Shove" " " "NPC_AntlionGuard.HitHard" " " "[english]NPC_AntlionGuard.HitHard" " " "NPC_AntlionGuard.StepLight" " " "[english]NPC_AntlionGuard.StepLight" " " "NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " " "[english]NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " " "NPC_AntlionGuard.Anger" "[アントライオン・ガードが怒る]" "[english]NPC_AntlionGuard.Anger" "[Antlion Guard Angry]" "NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " " "[english]NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " " "NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " " "[english]NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " " "NPC_AntlionGuard.BreathSound" " " "[english]NPC_AntlionGuard.BreathSound" " " "NPC_AntlionGuard.Confused" "[アントライオン・ガードが混乱]" "[english]NPC_AntlionGuard.Confused" "[Antlion Guard Confused]" "NPC_AntlionGuard.Roar" "[アントライオン・ガード が咆哮]" "[english]NPC_AntlionGuard.Roar" "[Antlion Guard Roar]" "NPC_AntlionGuard.Die" "[アントライオン・ガードは戦闘不能]" "[english]NPC_AntlionGuard.Die" "[Antlion Guard Death]" "NPC_AntlionGuard.Fallover" " " "[english]NPC_AntlionGuard.Fallover" " " "NPC_AttackHelicopter.FireGun" "[戦闘ヘリが追撃]" "[english]NPC_AttackHelicopter.FireGun" "[Hunter-Chopper Pursuit]" "NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "[戦闘ヘリはパルスガンをチャージ中]" "[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "[Hunter-Chopper Charging]" "NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " " "NPC_AttackHelicopter.Rotors" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.Rotors" " " "NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " " "NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " " "NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "[戦闘ヘリが接近]" "[english]NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "[Hunter-Chopper Flyby]" "NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "[戦闘ヘリの爆撃音]" "[english]NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "[Hunter-Chopper Bomb Ping]" "NPC_AttackHelicopter.DropMine" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.DropMine" " " "NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "[戦闘ヘリの爆撃に警戒]" "[english]NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "[Hunter-Chopper Bombing Alert]" "NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "[戦闘ヘリにダメージ]" "[english]NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "[Hunter-Chopper Damaged]" "NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "[戦闘ヘリの警報]" "[english]NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "[Hunter-Chopper Alarm]" "NPC_Helicopter.FireRocket" "[戦闘ヘリがロケット弾を発射]" "[english]NPC_Helicopter.FireRocket" "[Hunter-Chopper Rocket Fired]" "NPC_Barnacle.FinalBite" "[バーナクルが噛みつき攻撃]" "[english]NPC_Barnacle.FinalBite" "[Barnacle Bite]" "NPC_Barnacle.Die" "[バーナクルは戦闘不能]" "[english]NPC_Barnacle.Die" "[Barnacle Death]" "NPC_Barnacle.TongueOut" " " "[english]NPC_Barnacle.TongueOut" " " "NPC_Barnacle.TongueStretch" " " "[english]NPC_Barnacle.TongueStretch" " " "NPC_Barnacle.PullPant" "[バーナクルが戦闘態勢]" "[english]NPC_Barnacle.PullPant" "[Barnacle Pull]" "NPC_Barnacle.Grunt" "[バーナクルがうめき声]" "[english]NPC_Barnacle.Grunt" "[Barnacle Grunt]" "NPC_Barnacle.BabyGrunt" " " "[english]NPC_Barnacle.BabyGrunt" " " "NPC_Barnacle.Scream" "[バーナクルが絶叫]" "[english]NPC_Barnacle.Scream" "[Barnacle Scream]" "NPC_Barnacle.Digest" "[バーナクルが溶解]" "[english]NPC_Barnacle.Digest" "[Barnacle Digestion]" "NPC_Barnacle.BreakNeck" "[バーナクルが骨折]" "[english]NPC_Barnacle.BreakNeck" "[Barnacle Bonebreak]" "NPC_Barney.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Barney.FootstepLeft" " " "NPC_Barney.FootstepRight" " " "[english]NPC_Barney.FootstepRight" " " "NPC_Barney.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Barney.RunFootstepLeft" " " "NPC_Barney.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Barney.RunFootstepRight" " " "NPC_BlackHeadcrab.Bite" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Bite" " " "NPC_BlackHeadcrab.Attack" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Attack" " " "NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " " "NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " " "NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " " "NPC_BlackHeadcrab.Threat" "[ヘッドクラブが 不意打ち]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Threat" "[Headcrab Threat]" "NPC_BlackHeadcrab.Alert" "[ヘッドクラブに警戒]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Alert" "[Headcrab Alert]" "NPC_BlackHeadcrab.Idle" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Idle" " " "NPC_BlackHeadcrab.Talk" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Talk" " " "NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " " "NPC_BlackHeadcrab.Pain" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Pain" " " "NPC_BlackHeadcrab.Die" "[ヘッドクラブは戦闘不能]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Die" "[Headcrab Death]" "NPC_BlackHeadcrab.Impact" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Impact" " " "NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " " "NPC_Combine.WeaponBash" " " "[english]NPC_Combine.WeaponBash" " " "NPC_CombineS.DissolveScream" "*コンバイン兵士戦闘不能*" "[english]NPC_CombineS.DissolveScream" "*Combine Soldier Death*" "NPC_CombineS.ElectrocuteScream" " *コンバイン兵士戦闘不能*" "[english]NPC_CombineS.ElectrocuteScream" "*Combine Soldier Death*" "NPC_CombineBall.Explosion" "[爆発!]" "[english]NPC_CombineBall.Explosion" "[Explosion!]" "NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " " "[english]NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " " "NPC_CombineBall.WhizFlyby" " " "[english]NPC_CombineBall.WhizFlyby" " " "NPC_CombineBall.Launch" " " "[english]NPC_CombineBall.Launch" " " "NPC_CombineBall.KillImpact" " " "[english]NPC_CombineBall.KillImpact" " " "NPC_CombineBall.Impact" " " "[english]NPC_CombineBall.Impact" " " "NPC_CombineCamera.Retire" "[カメラ撤収]" "[english]NPC_CombineCamera.Retire" "[Camera Retire]" "NPC_CombineCamera.Deploy" "[カメラ配備]" "[english]NPC_CombineCamera.Deploy" "[Camera Deploy]" "NPC_CombineCamera.Move" " " "[english]NPC_CombineCamera.Move" " " "NPC_CombineCamera.Active" " " "[english]NPC_CombineCamera.Active" " " "NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " " "[english]NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " " "NPC_CombineCamera.Alert" "[カメラに警戒]" "[english]NPC_CombineCamera.Alert" "[Camera Alert]" "NPC_CombineCamera.Angry" " " "[english]NPC_CombineCamera.Angry" " " "NPC_CombineCamera.Ping" " " "[english]NPC_CombineCamera.Ping" " " "NPC_CombineCamera.Click" "[カメラのシャッター音]" "[english]NPC_CombineCamera.Click" "[Camera Click]" "NPC_CombineCamera.Die" "[カメラを破壊]" "[english]NPC_CombineCamera.Die" "[Camera Destroyed]" "NPC_CombineMine.Hop" "[地雷が起動]" "[english]NPC_CombineMine.Hop" "[Mine Hop]" "NPC_CombineMine.FlipOver" " " "[english]NPC_CombineMine.FlipOver" " " "NPC_CombineMine.TurnOn" "[地雷が起動]" "[english]NPC_CombineMine.TurnOn" "[Mine Activated]" "NPC_CombineMine.TurnOff" "[地雷が停止]" "[english]NPC_CombineMine.TurnOff" "[Mine De-activated]" "NPC_CombineMine.OpenHooks" " " "[english]NPC_CombineMine.OpenHooks" " " "NPC_CombineMine.CloseHooks" " " "[english]NPC_CombineMine.CloseHooks" " " "NPC_CombineMine.ActiveLoop" " " "[english]NPC_CombineMine.ActiveLoop" " " "NPC_Citizen.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Citizen.FootstepLeft" " " "NPC_Citizen.FootstepRight" " " "[english]NPC_Citizen.FootstepRight" " " "NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " " "NPC_Citizen.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Citizen.RunFootstepRight" " " "NPC_Crow.Hop" " " "[english]NPC_Crow.Hop" " " "NPC_Crow.Gib" " " "[english]NPC_Crow.Gib" " " "NPC_Crow.Idle" " " "[english]NPC_Crow.Idle" " " "NPC_Crow.Alert" "[クロウに警戒]" "[english]NPC_Crow.Alert" "[Crow Alert]" "NPC_Crow.Pain" "[クロウが苦悶]" "[english]NPC_Crow.Pain" "[Crow Pain]" "NPC_Crow.Die" "[クロウは戦闘不能]" "[english]NPC_Crow.Die" "[Crow Death]" "NPC_Crow.Flap" " " "[english]NPC_Crow.Flap" " " "NPC_Crow.Squawk" "[クロウがギャアギャアと鳴く]" "[english]NPC_Crow.Squawk" "[Crow Squawk!]" "NPC_dog.Idlemode_loop" " " "[english]NPC_dog.Idlemode_loop" " " "NPC_dog.Combatmode_loop" " " "[english]NPC_dog.Combatmode_loop" " " "NPC_dog.Roll_1" " " "[english]NPC_dog.Roll_1" " " "NPC_dog.Slide" " " "[english]NPC_dog.Slide" " " "NPC_dog.PoundGround" "[DOG が地面を叩く]" "[english]NPC_dog.PoundGround" "[Dog Pounding Ground]" "NPC_dog.PoundGround_hard" "[DOG が地面を叩く]" "[english]NPC_dog.PoundGround_hard" "[Dog Pounding Ground]" "NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " " "[english]NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " " "NPC_dog.Dumpster_Pickup" " " "[english]NPC_dog.Dumpster_Pickup" " " "NPC_dog.Dumpster_Rattle" "[ガタガタ音!]" "[english]NPC_dog.Dumpster_Rattle" "[Rattle-rattle!]" "NPC_dog.Dumpster_Drop" "[衝突音]" "[english]NPC_dog.Dumpster_Drop" "[Crash!]" "NPC_dog.Servo_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_1" " " "NPC_dog.Servo_up_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_up_1" " " "NPC_dog.Servo_dn_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_dn_1" " " "NPC_dog.Pneumatic_1" " " "[english]NPC_dog.Pneumatic_1" " " "NPC_dog.Straining_1" " " "[english]NPC_dog.Straining_1" " " "NPC_dog.Straining_2" " " "[english]NPC_dog.Straining_2" " " "NPC_dog.Straining_3" " " "[english]NPC_dog.Straining_3" " " "NPC_dog.Rock_Lift1" " " "[english]NPC_dog.Rock_Lift1" " " "NPC_dog.Rock_Drop" "[岩がドーッと倒壊]" "[english]NPC_dog.Rock_Drop" "[Rock Thud]" "NPC_dog.Ravendoor_Creak" "[扉のきしみ音]" "[english]NPC_dog.Ravendoor_Creak" "[Door Creak]" "NPC_dog.Ravendoor_Lift" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift" " " "NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " " "NPC_dog.Ravendoor_Opened" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Opened" " " "NPC_dog.Ravendoor_Closing" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Closing" " " "NPC_dog.Ravendoor_Closed" "[閉まった扉]" "[english]NPC_dog.Ravendoor_Closed" "[Door Closed]" "NPC_dog.Scrape_Car" " " "[english]NPC_dog.Scrape_Car" " " "NPC_dog.Throw_Car" " " "[english]NPC_dog.Throw_Car" " " "NPC_dog.Pain_1" "[DOG にダメージ]" "[english]NPC_dog.Pain_1" "[Dog Damaged]" "NPC_dog.Pain_2" "[DOG にダメージ]" "[english]NPC_dog.Pain_2" "[Dog Damaged]" "NPC_dog.Surprise_1" "[DOG が驚く]" "[english]NPC_dog.Surprise_1" "[Dog Surprised]" "NPC_dog.Surprise_2" "[DOG が驚く]" "[english]NPC_dog.Surprise_2" "[Dog Surprised]" "NPC_dog.Scared_1" " " "[english]NPC_dog.Scared_1" " " "NPC_dog.Talk_1" " " "[english]NPC_dog.Talk_1" " " "NPC_dog.Angry_1" "[DOG が怒っている]" "[english]NPC_dog.Angry_1" "[Dog Angry]" "NPC_dog.Angry_2" "[DOG が怒っている]" "[english]NPC_dog.Angry_2" "[Dog Angry]" "NPC_dog.Angry_3" "[DOG が怒っている]" "[english]NPC_dog.Angry_3" "[Dog Angry]" "NPC_dog.Curious_1" "[DOG が不思議そう]" "[english]NPC_dog.Curious_1" "[Dog Curious]" "NPC_dog.Dissapointed_1" "[DOG が落胆]" "[english]NPC_dog.Dissapointed_1" "[Dog Disappointed]" "NPC_dog.Growl_1" "[DOG のうなり声]" "[english]NPC_dog.Growl_1" "[Dog Growl]" "NPC_dog.Growl_2" "[DOG のうなり声]" "[english]NPC_dog.Growl_2" "[Dog Growl]" "NPC_dog.Laugh_1" " " "[english]NPC_dog.Laugh_1" " " "NPC_dog.Playful_1" " " "[english]NPC_dog.Playful_1" " " "NPC_dog.Playful_3" " " "[english]NPC_dog.Playful_3" " " "NPC_dog.Playful_4" " " "[english]NPC_dog.Playful_4" " " "NPC_dog.Playful_5" " " "[english]NPC_dog.Playful_5" " " "NPC_dog.FootstepLeft" " " "[english]NPC_dog.FootstepLeft" " " "NPC_dog.FootstepRight" " " "[english]NPC_dog.FootstepRight" " " "NPC_dog.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_dog.RunFootstepLeft" " " "NPC_dog.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_dog.RunFootstepRight" " " "NPC_dog.Hang_On_Dropship" " " "[english]NPC_dog.Hang_On_Dropship" " " "NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "[衝突音]" "[english]NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "[Crash!]" "NPC_CombineDropship.RotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.RotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.FireLoop" "[ドロップシップが追撃]" "[english]NPC_CombineDropship.FireLoop" "[Dropship Pursuit]" "NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " " "NPC_FastHeadcrab.Idle" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Idle" " " "NPC_FastHeadcrab.Alert" "[ヘッドクラブに警戒]" "[english]NPC_FastHeadcrab.Alert" "[Headcrab Alert]" "NPC_FastHeadcrab.Pain" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Pain" " " "NPC_FastHeadcrab.Die" "[ヘッドクラブは戦闘不能]" "[english]NPC_FastHeadcrab.Die" "[Headcrab Death]" "NPC_FastHeadcrab.Bite" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Bite" " " "NPC_FastHeadcrab.Attack" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Attack" " " "NPC_FastHeadcrab.Footstep" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Footstep" " " "NPC_FastZombie.LeapAttack" " " "[english]NPC_FastZombie.LeapAttack" " " "NPC_FastZombie.FootstepRight" " " "[english]NPC_FastZombie.FootstepRight" " " "NPC_FastZombie.FootstepLeft" " " "[english]NPC_FastZombie.FootstepLeft" " " "NPC_FastZombie.AttackHit" " " "[english]NPC_FastZombie.AttackHit" " " "NPC_FastZombie.AttackMiss" " " "[english]NPC_FastZombie.AttackMiss" " " "NPC_FastZombie.Attack" "[ゾンビが攻撃]" "[english]NPC_FastZombie.Attack" "[Zombie Attack]" "NPC_FastZombie.Idle" "*咆哮*" "[english]NPC_FastZombie.Idle" "*howl*" "NPC_FastZombie.AlertFar" "[ゾンビ予備警戒態勢]" "[english]NPC_FastZombie.AlertFar" "[Distant Zombie Alert]" "NPC_FastZombie.AlertNear" "[ゾンビ接近警戒態勢]" "[english]NPC_FastZombie.AlertNear" "[Nearby Zombie Alert]" "NPC_FastZombie.GallopLeft" " " "[english]NPC_FastZombie.GallopLeft" " " "NPC_FastZombie.GallopRight" " " "[english]NPC_FastZombie.GallopRight" " " "NPC_FastZombie.Scream" "[ゾンビが絶叫]" "[english]NPC_FastZombie.Scream" "[Zombie Scream]" "NPC_FastZombie.RangeAttack" " " "[english]NPC_FastZombie.RangeAttack" " " "NPC_FastZombie.Frenzy" " " "[english]NPC_FastZombie.Frenzy" " " "NPC_FastZombie.Moan1" "*うめき声*" "[english]NPC_FastZombie.Moan1" "*moan*" "NPC_FastZombie.Gurgle" " " "[english]NPC_FastZombie.Gurgle" " " "NPC_FastZombie.NoSound" " " "[english]NPC_FastZombie.NoSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " " "NPC_CombineGunship.DyingSound" "[ガンシップが落下開始]" "[english]NPC_CombineGunship.DyingSound" "[Gunship Dying]" "NPC_CombineGunship.RotorSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.RotorSound" " " "NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " " "NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " " "NPC_CombineGunship.SearchPing" "[ガンシップの飛来音]" "[english]NPC_CombineGunship.SearchPing" "[Gunship Ping]" "NPC_CombineGunship.PatrolPing" " " "[english]NPC_CombineGunship.PatrolPing" " " "NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "[ガンシップに警戒]" "[english]NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "[Gunship Alert]" "NPC_CombineGunship.Pain" "[ガンシップにダメージ]" "[english]NPC_CombineGunship.Pain" "[Gunship Damaged]" "NPC_CombineGunship.Explode" "[ガンシップが爆発]" "[english]NPC_CombineGunship.Explode" "[Gunship Explosion]" "NPC_HeadCrab.Burning" "[ヘッドクラブが炎えている]" "[english]NPC_HeadCrab.Burning" "[Headcrab Burning]" "NPC_HeadCrab.StopBurning" " " "[english]NPC_HeadCrab.StopBurning" " " "NPC_HeadCrab.Gib" " " "[english]NPC_HeadCrab.Gib" " " "NPC_HeadCrab.Idle" " " "[english]NPC_HeadCrab.Idle" " " "NPC_HeadCrab.Alert" "[ヘッドクラブに警戒]" "[english]NPC_HeadCrab.Alert" "[Headcrab Alert]" "NPC_HeadCrab.Pain" " " "[english]NPC_HeadCrab.Pain" " " "NPC_HeadCrab.Die" "[ヘッドクラブは戦闘不能]" "[english]NPC_HeadCrab.Die" "[Headcrab Death]" "NPC_HeadCrab.Bite" " " "[english]NPC_HeadCrab.Bite" " " "NPC_Headcrab.Attack" "[ヘッドクラブが攻撃]" "[english]NPC_Headcrab.Attack" "[Headcrab attack]" "NPC_Headcrab.Footstep" " " "[english]NPC_Headcrab.Footstep" " " "NPC_Headcrab.BurrowIn" "[ヘッドクラブが地面を掘る]" "[english]NPC_Headcrab.BurrowIn" "[Headcrab Digging]" "NPC_Headcrab.BurrowOut" "[ヘッドクラブが出現]" "[english]NPC_Headcrab.BurrowOut" "[Headcrab Emerging]" "NPC_Ichthyosaur.Growl" "[イクチオサウルスのうなり声]" "[english]NPC_Ichthyosaur.Growl" "[Ichthyosaur Growl]" "NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "[イクチオサウルスの咆哮]" "[english]NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "[Ichthyosaur Roar]" "NPC_Ichthyosaur.Bite" " " "[english]NPC_Ichthyosaur.Bite" " " "NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " " "[english]NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " " "WateryDeath.Warn" " " "[english]WateryDeath.Warn" " " "WateryDeath.Pull" " " "[english]WateryDeath.Pull" " " "WateryDeath.Bite" " " "[english]WateryDeath.Bite" " " "NPC_Manhack.Die" "[マンハックは戦闘不能]" "[english]NPC_Manhack.Die" "[Manhack Death]" "NPC_Manhack.Bat" " " "[english]NPC_Manhack.Bat" " " "NPC_Manhack.Splash" "[グシャッという音]" "[english]NPC_Manhack.Splash" "[Splash!]" "NPC_Manhack.Slice" " " "[english]NPC_Manhack.Slice" " " "NPC_Manhack.Grind" " " "[english]NPC_Manhack.Grind" " " "NPC_Manhack.EngineNoise" "[マンハックのエンジン音]" "[english]NPC_Manhack.EngineNoise" "[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.Unpack" "[マンハック配置]" "[english]NPC_Manhack.Unpack" "[Manhack Deploy]" "NPC_Manhack.EngineSound1" "[マンハックのエンジン音]" "[english]NPC_Manhack.EngineSound1" "[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.EngineSound2" "[マンハックのエンジン音] [マンハックのエンジン音]" "[english]NPC_Manhack.EngineSound2" "[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.BladeSound" " " "[english]NPC_Manhack.BladeSound" " " "NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " " "[english]NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " " "NPC_Manhack.ChargeEnd" " " "[english]NPC_Manhack.ChargeEnd" " " "NPC_Manhack.Stunned" " " "[english]NPC_Manhack.Stunned" " " "NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " " "[english]NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " " "NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " " "[english]NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " " "NPC_MetroPolice.Shove" " " "[english]NPC_MetroPolice.Shove" " " "NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " " "[english]NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " " "NPC_MetroPolice.FootstepRight" " " "[english]NPC_MetroPolice.FootstepRight" " " "NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " " "NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " " "NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " " "NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " " "NPC_MetroPolice.OnFireScream" "*絶叫*" "[english]NPC_MetroPolice.OnFireScream" "*screaming*" "NPC_MetroPolice.Pain" "*苦悶*" "[english]NPC_MetroPolice.Pain" "*pain*" "NPC_MetroPolice.Die" "*戦闘不能*" "[english]NPC_MetroPolice.Die" "*death*" "NPC_MetroPolice.Radio.Off" " " "[english]NPC_MetroPolice.Radio.Off" " " "NPC_MetroPolice.Radio.On" " " "[english]NPC_MetroPolice.Radio.On" " " "NPC_MetroPolice.Stay" "動くな。" "[english]NPC_MetroPolice.Stay" "Hold it." "NPC_MetroPolice.Warn" "[敵襲に注意]" "[english]NPC_MetroPolice.Warn" "[Enemy Warning]" "NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " " "NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "動け。" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "Move along!" "NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "さっさと歩け!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "I said move!" "NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "心して審判を受けよ!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "Prepare for judgment!" "NPC_CombineS.FootstepLeft" " " "[english]NPC_CombineS.FootstepLeft" " " "NPC_CombineS.FootstepRight" " " "[english]NPC_CombineS.FootstepRight" " " "NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " " "NPC_CombineS.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_CombineS.RunFootstepRight" " " "NPC_Combine.RadioChatter" "[コンバインの無線: 無駄話]" "[english]NPC_Combine.RadioChatter" "[Combine Radio: Chatter]" "NPC_Combine.Alert" "[コンバインの無線: 警戒]" "[english]NPC_Combine.Alert" "[Combine Radio: Alert!]" "NPC_Combine.Pain" "*苦痛*" "[english]NPC_Combine.Pain" "*pain*" "NPC_Combine.Death" "*戦闘不能*" "[english]NPC_Combine.Death" "*death*" "NPC_Combine.Grenade" "[コンバインの無線: 手榴弾に警戒]" "[english]NPC_Combine.Grenade" "[Combine Radio: Grenade Alert!]" "NPC_Combine.Last" "[コンバインの無線: 援護を要請]" "[english]NPC_Combine.Last" "[Combine Radio: Requesting Backup]" "NPC_Combine.Coord" "[コンバインの無線: 戦術展開]" "[english]NPC_Combine.Coord" "[Combine Radio: Tactical]" "NPC_PoisonZombie.Die" "[ゾンビは戦闘不能]" "[english]NPC_PoisonZombie.Die" "[Zombie Death]" "NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " " "[english]NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " " "NPC_PoisonZombie.Throw" "[パラサイトを放逐 ]" "[english]NPC_PoisonZombie.Throw" "[Parasite Thrown]" "NPC_PoisonZombie.Idle" "*うめき声*" "[english]NPC_PoisonZombie.Idle" "*moan*" "NPC_PoisonZombie.Pain" "[ゾンビが苦悶]" "[english]NPC_PoisonZombie.Pain" "[Zombie Pain]" "NPC_PoisonZombie.Alert" "[ゾンビに警戒]" "[english]NPC_PoisonZombie.Alert" "[Zombie Alert]" "NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " " "NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " " "NPC_PoisonZombie.FastBreath" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FastBreath" " " "NPC_PoisonZombie.Moan1" "*うめき声*" "[english]NPC_PoisonZombie.Moan1" "*moan*" "NPC_RollerMine.Roll" " " "[english]NPC_RollerMine.Roll" " " "NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " " "[english]NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " " "NPC_RollerMine.Tossed" " " "[english]NPC_RollerMine.Tossed" " " "NPC_RollerMine.Held" " " "[english]NPC_RollerMine.Held" " " "NPC_RollerMine.Taunt" " " "[english]NPC_RollerMine.Taunt" " " "NPC_RollerMine.Ping" " " "[english]NPC_RollerMine.Ping" " " "NPC_RollerMine.OpenSpikes" "[ローラーマイン配置]" "[english]NPC_RollerMine.OpenSpikes" "[Rollermine Deploy]" "NPC_RollerMine.CloseSpikes" "[ローラーマインが撤退]" "[english]NPC_RollerMine.CloseSpikes" "[Rollermine Retract]" "NPC_RollerMine.Shock" "[ローラーマインの衝撃]" "[english]NPC_RollerMine.Shock" "[Rollermine Shock]" "NPC_RollerMine.Hurt" "[ローラーマインにダメージ]" "[english]NPC_RollerMine.Hurt" "[Rollermine Damaged]" "NPC_RollerMine.Chirp" "[ローラーマインの甲高い動作音]" "[english]NPC_RollerMine.Chirp" "[Rollermine Chirp]" "NPC_RollerMine.ChirpRespond" " " "[english]NPC_RollerMine.ChirpRespond" " " "NPC_RollerMine.JoltVehicle" "[ローラーマインの衝撃]" "[english]NPC_RollerMine.JoltVehicle" "[Rollermine Jolt]" "NPC_CScanner.Gib" " " "[english]NPC_CScanner.Gib" " " "NPC_CScanner.Shoot" " " "[english]NPC_CScanner.Shoot" " " "NPC_CScanner.Alert" "[スキャナーに警戒]" "[english]NPC_CScanner.Alert" "[Scanner Alert]" "NPC_CScanner.Die" "[スキャナーは破壊]" "[english]NPC_CScanner.Die" "[Scanner Death]" "NPC_CScanner.Combat" " " "[english]NPC_CScanner.Combat" " " "NPC_CScanner.Idle" " " "[english]NPC_CScanner.Idle" " " "NPC_CScanner.Pain" "[スキャナーにダメージ]" "[english]NPC_CScanner.Pain" "[Scanner Damaged]" "NPC_CScanner.TakePhoto" "[スキャナーのシャッター音]" "[english]NPC_CScanner.TakePhoto" "[Scanner Click]" "NPC_CScanner.PreFlash" " " "[english]NPC_CScanner.PreFlash" " " "NPC_CScanner.PreGas" " " "[english]NPC_CScanner.PreGas" " " "NPC_CScanner.AttackFlash" " " "[english]NPC_CScanner.AttackFlash" " " "NPC_CScanner.AttackGas" " " "[english]NPC_CScanner.AttackGas" " " "NPC_CScanner.DiveBomb" "[スキャナーの自爆攻撃]" "[english]NPC_CScanner.DiveBomb" "[Scanner Divebomb]" "NPC_SScanner.FlySound" " " "[english]NPC_SScanner.FlySound" " " "NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " " "[english]NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " " "NPC_CScanner.OpenEye" " " "[english]NPC_CScanner.OpenEye" " " "NPC_CScanner.Illuminate" " " "[english]NPC_CScanner.Illuminate" " " "NPC_CScanner.FlyLoop" " " "[english]NPC_CScanner.FlyLoop" " " "NPC_Sniper.Idle" "<[コンバインの無線: スナイパーの無駄話]" "[english]NPC_Sniper.Idle" "<[Combine Radio: Sniper Chatter]" "NPC_Sniper.Alert" "[スナイパーに警戒]" "[english]NPC_Sniper.Alert" "[Sniper Alert]" "NPC_Sniper.Die" "[スナイパーは戦闘不能]" "[english]NPC_Sniper.Die" "[Sniper Death]" "NPC_Sniper.TargetHidden" " " "[english]NPC_Sniper.TargetHidden" " " "NPC_Sniper.CoverDestroyed" " " "[english]NPC_Sniper.CoverDestroyed" " " "NPC_Sniper.TargetDestroyed" " " "[english]NPC_Sniper.TargetDestroyed" " " "NPC_Sniper.HearDanger" "[スナイパーに警戒]" "[english]NPC_Sniper.HearDanger" "[Sniper Alert]" "NPC_Sniper.FireBullet" "[スナイパーが狙撃]" "[english]NPC_Sniper.FireBullet" "[Sniper Shot]" "NPC_Sniper.Reload" "[スナイパーがリロード]" "[english]NPC_Sniper.Reload" "[Sniper Reload]" "NPC_Sniper.SonicBoom" " " "[english]NPC_Sniper.SonicBoom" " " "NPC_Strider.Alert" "[スナイパーに警戒]" "[english]NPC_Strider.Alert" "[Strider Alert]" "NPC_Strider.Pain" "[ストライダーが苦悶]" "[english]NPC_Strider.Pain" "[Strider Pain]" "NPC_Strider.Idle" " " "[english]NPC_Strider.Idle" " " "NPC_Strider.Death" "[ストライダーは戦闘不能]" "[english]NPC_Strider.Death" "[Strider Death]" "NPC_Strider.Charge" "[ストライダーがエネルギーを補給]" "[english]NPC_Strider.Charge" "[Strider Charge]" "NPC_Strider.Shoot" " " "[english]NPC_Strider.Shoot" " " "NPC_Strider.FireMinigun" "[ストライダーが小型銃を発射]" "[english]NPC_Strider.FireMinigun" "[Strider Minigun]" "NPC_Strider.Whoosh" " " "[english]NPC_Strider.Whoosh" " " "NPC_Strider.Footstep" "[ストライダーの足音]" "[english]NPC_Strider.Footstep" "[Strider Footsteps]" "NPC_Strider.Creak" " " "[english]NPC_Strider.Creak" " " "NPC_Strider.Skewer" " " "[english]NPC_Strider.Skewer" " " "NPC_Strider.RagdollDetach" " " "[english]NPC_Strider.RagdollDetach" " " "NPC_Strider.OpenHatch" " " "[english]NPC_Strider.OpenHatch" " " "NPC_Strider.DieFalling" " " "[english]NPC_Strider.DieFalling" " " "NPC_Strider.HitGround" "[衝突音]" "[english]NPC_Strider.HitGround" "[Crash!]" "NPC_Strider.SkewerHitBody" " " "[english]NPC_Strider.SkewerHitBody" " " "NPC_Strider.SkewerTalk" "*絶叫*" "[english]NPC_Strider.SkewerTalk" "*scream*" "NPC_CeilingTurret.Retire" "[タレットを撤収]" "[english]NPC_CeilingTurret.Retire" "[Turret Retire]" "NPC_CeilingTurret.Deploy" "[タレットを配備]" "[english]NPC_CeilingTurret.Deploy" "[Turret Deploy]" "NPC_CeilingTurret.Move" " " "[english]NPC_CeilingTurret.Move" " " "NPC_CeilingTurret.Active" " " "[english]NPC_CeilingTurret.Active" " " "NPC_CeilingTurret.Alert" "[タレットに警戒]" "[english]NPC_CeilingTurret.Alert" "[Turret Alert]" "NPC_CeilingTurret.Shoot" "[タレットから射撃]" "[english]NPC_CeilingTurret.Shoot" "[Turret Firing]" "NPC_CeilingTurret.Ping" "[タレットの索敵音]" "[english]NPC_CeilingTurret.Ping" "[Turret Ping]" "NPC_CeilingTurret.Die" "[タレットは使用不能]" "[english]NPC_CeilingTurret.Die" "[Turret Death]" "NPC_FloorTurret.Retire" "[タレットを撤収]" "[english]NPC_FloorTurret.Retire" "[Turret Retire]" "NPC_FloorTurret.Deploy" "[タレットを配備]" "[english]NPC_FloorTurret.Deploy" "[Turret Deploy]" "NPC_FloorTurret.Move" " " "[english]NPC_FloorTurret.Move" " " "NPC_FloorTurret.Activate" "[タレットを起動]" "[english]NPC_FloorTurret.Activate" "[Turret Activated]" "NPC_FloorTurret.Alert" "[タレットに警戒]" "[english]NPC_FloorTurret.Alert" "[Turret Alert]" "NPC_FloorTurret.Shoot" " " "[english]NPC_FloorTurret.Shoot" " " "NPC_FloorTurret.ShotSounds" " " "[english]NPC_FloorTurret.ShotSounds" " " "NPC_FloorTurret.Die" "[タレットは使用不能]" "[english]NPC_FloorTurret.Die" "[Turret Death]" "NPC_FloorTurret.Retract" "[タレットは格納]" "[english]NPC_FloorTurret.Retract" "[Turret Retract]" "NPC_FloorTurret.Alarm" "[タレットの警報]" "[english]NPC_FloorTurret.Alarm" "[Turret Alarm]" "NPC_FloorTurret.Ping" "[タレットの索敵音]" "[english]NPC_FloorTurret.Ping" "[Turret Ping]" "NPC_GroundTurret.Die" "[タレットは使用不能]" "[english]NPC_GroundTurret.Die" "[Turret Death]" "NPC_Vortigaunt.SuitOn" " " "[english]NPC_Vortigaunt.SuitOn" " " "NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " " "[english]NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " " "NPC_Vortigaunt.Claw" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Claw" " " "NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " " "NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " " "[english]NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " " "NPC_Vortigaunt.Shoot" "[ボーティガンツがビーム攻撃]" "[english]NPC_Vortigaunt.Shoot" "[Vortigaunt Beam Attack]" "NPC_Vortigaunt.Swing" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Swing" " " "NPC_Vortigaunt.Kick" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Kick" " " "NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " " "[english]NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " " "NPC_BaseZombie.PoundDoor" " " "[english]NPC_BaseZombie.PoundDoor" " " "NPC_BaseZombie.Swat" " " "[english]NPC_BaseZombie.Swat" " " "Zombie.FootstepRight" " " "[english]Zombie.FootstepRight" " " "Zombie.FootstepLeft" " " "[english]Zombie.FootstepLeft" " " "Zombie.ScuffRight" " " "[english]Zombie.ScuffRight" " " "Zombie.ScuffLeft" " " "[english]Zombie.ScuffLeft" " " "Zombie.AttackHit" " " "[english]Zombie.AttackHit" " " "Zombie.AttackMiss" " " "[english]Zombie.AttackMiss" " " "Zombie.Pain" "[ゾンビが苦悶]" "[english]Zombie.Pain" "[Zombie Pain]" "Zombie.Alert" "[ゾンビに警戒]" "[english]Zombie.Alert" "[Zombie Alert]" "Zombie.Idle" "*うめき声*" "[english]Zombie.Idle" "*moan*" "Zombie.Die" "*ゾンビは戦闘不能*" "[english]Zombie.Die" "*Zombie Death*" "Zombie.Attack" " " "[english]Zombie.Attack" " " "NPC_BaseZombie.Moan1" "*うめき声*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan1" "*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan2" "*うめき声*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan2" "*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan3" "*うめき声*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan3" "*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan4" "*うめき声*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan4" "*moan*" "combine.door_lock" "[カギがかかっている]" "[english]combine.door_lock" "[Locked]" "combine.sheild_touch" "[バリアのブーンという音]" "[english]combine.sheild_touch" "[Forcefield hum]" "d1_trainstation.city_voice_misscount" "住民へ: 当該ブロックにて誤算が検知されました。 民間保安軍に協力すれば、報酬を約束します。" "[english]d1_trainstation.city_voice_misscount" "Warning Voice: Miscount Detected In Sector" "d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "[警報]" "[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "[Alarm]" "d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "[警報]" "[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "[Alarm]" "d1_trainstation.citizen_hitpain" "*苦痛*" "[english]d1_trainstation.citizen_hitpain" "*pain*" "d1_trainstation.boots_on_stairs" "[階段からブーツの足音]" "[english]d1_trainstation.boots_on_stairs" "[Bootsteps on stairs!]" "Trainyard.sodamachine_empty" "[もぬけの空]" "[english]Trainyard.sodamachine_empty" "[Empty]" "Trainyard.alyx_emp_spark" "[電磁パルス装置が損壊!]" "[english]Trainyard.alyx_emp_spark" "[EMP Device Burst!]" "d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "[カギがかかっている]" "[english]d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "[Unlocked]" "d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*苦悶*" "[english]d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*pain*" "d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "[扉を激しく叩く音]" "[english]d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "[Door Pounding]" "d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "[衝突音]" "[english]d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "[CRASH!]" "d1_trainstation_03.citizen_beating" "*消音された脈動音*" "[english]d1_trainstation_03.citizen_beating" "*muffled beating*" "Trainyard.train_horn" "[列車の警告音]" "[english]Trainyard.train_horn" "[Train Horn]" "Trainyard.doll" "[ママ!]" "[english]Trainyard.doll" "[Ma-ma!]" "Trainyard.door_pound" "[コン、コン、コン!]" "[english]Trainyard.door_pound" "[Knock knock knock!]" "k_lab.ickyscene_growl1" "[ガウ...]" "[english]k_lab.ickyscene_growl1" "[Growl...]" "k_lab.ickyscene_growl2" " " "[english]k_lab.ickyscene_growl2" " " "k_lab.eyescanner_use" "[アイスキャナーを起動]" "[english]k_lab.eyescanner_use" "[Eye-scanner Activate]" "k_lab.eyescanner_fail" "[アイスキャン起動失敗]" "[english]k_lab.eyescanner_fail" "[Eye-scan Failed]" "k_lab.eyescanner_success" "[アイスキャン認証]" "[english]k_lab.eyescanner_success" "[Eye-scan Approved]" "k_lab.distantsiren" "[サイレンが遠くに聞こえる]" "[english]k_lab.distantsiren" "[Distant Siren]" "k_lab.headcrab_in_vent" "[通気孔内を走っている]" "[english]k_lab.headcrab_in_vent" "[Scurrying in airduct]" "k_lab.teleport_heartbeat" "[鼓動が聞こえる...]" "[english]k_lab.teleport_heartbeat" "[Heartbeat...]" "k_lab.teleport_breathing" "[呼吸している...]" "[english]k_lab.teleport_breathing" "[Breathing...]" "k_lab.teleport_sound" "[バシッ!]" "[english]k_lab.teleport_sound" "[Zap!]" "razortrain_horn" "[列車の警告音]" "[english]razortrain_horn" "[Train Horn!]" "train_horn_01" "[列車の警告音]" "[english]train_horn_01" "[Train horn!]" "razortrain_wheels" "[列車の車輪が甲高く鳴っている]" "[english]razortrain_wheels" "[Train wheels screeching!]" "underground_steamjet" "[蒸気のシューシューという音]" "[english]underground_steamjet" "[Steam hiss]" "d1_canals.Floodgate_Klaxon" "[Klaxon!]" "[english]d1_canals.Floodgate_Klaxon" "[Klaxon!]" "d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "[クラクション]" "[english]d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "[Klaxon!]" "canals_citadel_siren" "[要塞のサイレン]" "[english]canals_citadel_siren" "[Citadel siren!]" "d1_canals_03.siren01" "[サイレン]" "[english]d1_canals_03.siren01" "[Siren!]" "water_flood_in" "[水が流れてくる]" "[english]water_flood_in" "[Inrushing Water]" "water_flood_out" "[水が流れて行く]" "[english]water_flood_out" "[Outrushing Water]" "train_forcefield" "[バリアのブーンという音]" "[english]train_forcefield" "[Forcefield Hum]" "train_crossing_bell" "[踏み切り警報機の音]" "[english]train_crossing_bell" "[Train Crossing Bell]" "apc_siren1" "[APC サイレン]" "[english]apc_siren1" "[APC Siren!]" "canals.locks_tower_precollapse" "[塔がきしんでいる]" "[english]canals.locks_tower_precollapse" "[Tower Creaking!]" "d1_canals_05.canister_open" "[散弾の弾頭が開く]" "[english]d1_canals_05.canister_open" "[Canister Opening]" "d1_canals.metropolice_thereheis" "いたぞ!" "[english]d1_canals.metropolice_thereheis" "There he is!" "d1_canals.headcrabbing_moan" "*うめき声*" "[english]d1_canals.headcrabbing_moan" "*Moan!*" "eli_lab.elevator_ding" "[エレベーターのベル音]" "[english]eli_lab.elevator_ding" "[Elevator Bell]" "eli_lab.firebell_loop_1" "[クラクション]" "[english]eli_lab.firebell_loop_1" "[Klaxon]" "eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "[叩いている]" "[english]eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "[Pounding!]" "eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "[金属がキーキー鳴っている]" "[english]eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "[Metal Screeching]" "eli_lab.attack_battleloop_1" "[攻撃]" "[english]eli_lab.attack_battleloop_1" "[ATTACK!]" "d1_town.Slicer" "[スライス]" "[english]d1_town.Slicer" "[Slice]" "d1_town.TramHouseStart" "[トロッコ発車]" "[english]d1_town.TramHouseStart" "[Tram start]" "d1_town.TramStop" "[トロッコ停車]" "[english]d1_town.TramStop" "[Tram stop]" "d1_town.SlicerCartStop" "[スライサー停止]" "[english]d1_town.SlicerCartStop" "[Slicer stop]" "d1_town.CarHit" "[衝突音]" "[english]d1_town.CarHit" "[CRASH!]" "d1_town.FlameTrapIgnite" "[点火]" "[english]d1_town.FlameTrapIgnite" "[Flame ignite]" "d1_town.GasJet" "[シューッと音をたてるジェット噴射]" "[english]d1_town.GasJet" "[Hissing gas jet]" "E3_Phystown.Slicer" "[シュウィック!]" "[english]E3_Phystown.Slicer" "[Schwick!]" "Town.d1_town_01_lightswitch2" "[点火の火花]" "[english]Town.d1_town_01_lightswitch2" "[Ignition Spark]" "Town.d1_town_03_metalgrate3" "[雨どいのガタガタ音]" "[english]Town.d1_town_03_metalgrate3" "[Gutterpipe rattling]" "Town.d1_town_02_metalgrate3" "[雨どいのガタガタ音]" "[english]Town.d1_town_02_metalgrate3" "[Gutterpipe rattling]" "coast.thumper_hit" "[ドシン! ドシン! ドシン!]" "[english]coast.thumper_hit" "[Thump! Thump! Thump!]" "coast.thumper_large_hit" "[ドシン! ドシン! ドシン!]" "[english]coast.thumper_large_hit" "[Thump! Thump! Thump!]" "coast.thumper_startup" "[アントライオンリペラーを始動]" "[english]coast.thumper_startup" "[Starting Antlion Repeller]" "coast.thumper_shutdown" "[アントライオンリペラーを停止]" "[english]coast.thumper_shutdown" "[Stopping Antlion Repeller]" "coast.bunker_siren1" "[バンカーのサイレン]" "[english]coast.bunker_siren1" "[Bunker Siren]" "coast.bunker_siren2" "[バンカーのサイレン]" "[english]coast.bunker_siren2" "[Bunker Siren]" "coast.gaspump_ignite" "[ガスポンプに火花]" "[english]coast.gaspump_ignite" "[Gaspump Ignites]" "coast.leech_bites_loop" "[リーチが噛みつく]" "[english]coast.leech_bites_loop" "[Leech bites]" "coast.siren_citizen" "[ビレッジのサイレン]" "[english]coast.siren_citizen" "[Village Siren!]" "coast.radio_dead" "[無線の雑音]" "[english]coast.radio_dead" "[Radio Static]" "novaprospekt.Alyx_EMP_2" "[電磁パルス装置が損壊]" "[english]novaprospekt.Alyx_EMP_2" "[EMP Device Burst]" "Novaprospekt.flare_fire" "[照明弾発射]" "[english]Novaprospekt.flare_fire" "[Flaregun fired]" "novaprospekt.GateGrindsUp" "[壁がきしっている]" "[english]novaprospekt.GateGrindsUp" "[Wall Grinding]" "novaprospekt.GateGroundCrunch" "[壁が崩れ落ちていく]" "[english]novaprospekt.GateGroundCrunch" "[Wall Crashing!]" "novaprospekt.CaveInScrape" "[削られている...]" "[english]novaprospekt.CaveInScrape" "[Scraping...]" "novaprospekt.CaveInCrash" "[衝突音!]" "[english]novaprospekt.CaveInCrash" "[Crash!]" "novaprospekt.CaveInRumble" "[ガラガラ...]" "[english]novaprospekt.CaveInRumble" "[Rumble...]" "streetwar.d3_c17_08_steam01" "[蒸気のシューシューという音]" "[english]streetwar.d3_c17_08_steam01" "[Steam Hiss]" "Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "[カギがかかっている]" "[english]Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "[Locked]" "Streetwar.d3_c17_07_fire" "[照明弾発射]" "[english]Streetwar.d3_c17_07_fire" "[Flaregun fired]" "streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "[ゾンビが唸る]" "[english]streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "[Zombie Snarls]" "Streetwar.d3_c17_10a_siren" "[サイレン]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_siren" "[Siren]" "Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "[爆発]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "[Explosion!]" "Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "[爆発]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "[Explosion!]" "Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "[カギがかかっている]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "[Locked]" "Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "[警報]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "[Alarm!]" "Streetwar.d3_c17_10a_fire" "[サプレッサー始動]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_fire" "[Suppressor Launch]" "Streetwar.d3_c17_10b_fire" "[サプレッサー始動]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire" "[Suppressor Launch]" "Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "[サプレッサー着弾]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "[Suppressor Incoming]" "Streetwar.d3_c17_10b_die" "[タレット停止]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_die" "[Turret Dies]" "Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "[跳ね橋が動く]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "[Drawbridge moves]" "Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "[跳ね橋が止まる]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "[Drawbridge stops]" "Streetwar.d3_c17_11_die" "[タレット停止]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_die" "[Turret dies]" "Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "[爆発]" "[english]Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "[Explosion]" "citadel.overwatch_weaponstrip" "セキュリティ警報: 未登録の武器を検知。 没収バリア作動。" "[english]citadel.overwatch_weaponstrip" "[Warning Voice: Confiscation Field Activated]" "citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "警告: 反共鳴特異点装置を検知。 没収バリア失敗。" "[english]citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "[Warning Voice: Confiscation Field Failure]" "d3_citadel.elevator_rings_locked" "[エレベーターは動いている]" "[english]d3_citadel.elevator_rings_locked" "[Elevator Ready]" "d3_citadel.elevator_alarm" "[エレベーターを待っている]" "[english]d3_citadel.elevator_alarm" "[Elevator Called]" "d3_citadel.guards_bangdoor" "[扉を強打]" "[english]d3_citadel.guards_bangdoor" "[BANGING ON DOORS]" "Wood_Box.Break" "[木が破壊されていく]" "[english]Wood_Box.Break" "[Wood breaking]" "Door.Locked1" "[カギがかかっている]" "[english]Door.Locked1" "[Locked]" "Door.Locked2" "[カギがかかっている]" "[english]Door.Locked2" "[Locked]" "DoorSound.DefaultLocked" "[カギがかかっている]" "[english]DoorSound.DefaultLocked" "[Locked]" "RotDoorSound.DefaultLocked" "[カギがかかっている]" "[english]RotDoorSound.DefaultLocked" "[Locked]" "Doors.FullClose1" "[扉の音]" "[english]Doors.FullClose1" "[Door Sound]" "Doors.FullClose2" "[扉の音]" "[english]Doors.FullClose2" "[Door Sound]" "Doors.FullClose3" "[扉の音]" "[english]Doors.FullClose3" "[Door Sound]" "Doors.FullClose4" "[扉の音]" "[english]Doors.FullClose4" "[Door Sound]" "Doors.FullClose5" "[扉の音]" "[english]Doors.FullClose5" "[Door Sound]" "Doors.FullClose6" "[扉の音]" "[english]Doors.FullClose6" "[Door Sound]" "Doors.FullClose7" "[出口扉の音]" "[english]Doors.FullClose7" "[Gate Sound]" "Doors.FullClose8" "[金属のガチャガチャいう音]" "[english]Doors.FullClose8" "[Metal Clang]" "Doors.FullClose9" "[扉の音]" "[english]Doors.FullClose9" "[Door Sound]" "Doors.FullClose10" "[扉の音]" "[english]Doors.FullClose10" "[Door Sound]" "Doors.FullClose11" "[扉の音]" "[english]Doors.FullClose11" "[Door Sound]" "Doors.FullClose12" "[扉の音]" "[english]Doors.FullClose12" "[Door Sound]" "Doors.FullClose13" "[扉の音]" "[english]Doors.FullClose13" "[Door Sound]" "Doors.FullClose14" "[扉の音]" "[english]Doors.FullClose14" "[Door Sound]" "Doors.FullClose15" "[扉の音]" "[english]Doors.FullClose15" "[Door Sound]" "Doors.FullClose16" "[出口扉の音]" "[english]Doors.FullClose16" "[Gate Sound]" "Doors.FullClose17" "[出口扉の音]" "[english]Doors.FullClose17" "[Gate Sound]" "Doors.FullClose18" "[出口扉の音]" "[english]Doors.FullClose18" "[Gate Sound]" "doors.locker_shut" "[カギ部分の音]" "[english]doors.locker_shut" "[Locker Sound]" "DoorHandles.Unlocked1" "[扉の音]" "[english]DoorHandles.Unlocked1" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked1" "[カギがかかっている]" "[english]DoorHandles.Locked1" "[Locked]" "DoorHandles.Unlocked2" "[扉の音]" "[english]DoorHandles.Unlocked2" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked2" "[カギがかかっている]" "[english]DoorHandles.Locked2" "[Locked]" "DoorHandles.Unlocked3" "[扉の音]" "[english]DoorHandles.Unlocked3" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked3" "[カギがかかっている]" "[english]DoorHandles.Locked3" "[Locked]" "DoorHandles.Unlocked4" "[扉の音]" "[english]DoorHandles.Unlocked4" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked4" "[カギがかかっている]" "[english]DoorHandles.Locked4" "[Locked]" "Buttons.snd0" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd0" "[Button sound]" "Buttons.snd1" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd1" "[Button sound]" "Buttons.snd2" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd2" "[Button sound]" "Buttons.snd3" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd3" "[Button sound]" "Buttons.snd4" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd4" "[Button sound]" "Buttons.snd5" "[Button sound]" "[english]Buttons.snd5" "[Button sound]" "Buttons.snd6" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd6" "[Button sound]" "Buttons.snd7" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd7" "[Button sound]" "Buttons.snd8" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd8" "[Button sound]" "Buttons.snd9" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd9" "[Button sound]" "Buttons.snd10" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd10" "[Button sound]" "Buttons.snd11" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd11" "[Button sound]" "Buttons.snd12" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd12" "[Button sound]" "Buttons.snd13" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd13" "[Button sound]" "Buttons.snd14" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd14" "[Button sound]" "Buttons.snd15" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd15" "[Button sound]" "Buttons.snd16" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd16" "[Button sound]" "Buttons.snd17" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd17" "[Button sound]" "Buttons.snd18" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd18" "[Button sound]" "Buttons.snd19" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd19" "[Button sound]" "Buttons.snd20" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd20" "[Button sound]" "Buttons.snd31" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd31" "[Button sound]" "Buttons.snd32" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd32" "[Button sound]" "Buttons.snd33" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd33" "[Button sound]" "Buttons.snd34" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd34" "[Button sound]" "Buttons.snd35" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd35" "[Button sound]" "Buttons.snd36" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd36" "[Button sound]" "Buttons.snd37" "[ボタン音]" "[english]Buttons.snd37" "[Button sound]" "Buttons.snd21" "[レバー音]" "[english]Buttons.snd21" "[Lever sound]" "Buttons.snd22" "[レバー音]" "[english]Buttons.snd22" "[Lever sound]" "Buttons.snd23" "[レバー音]" "[english]Buttons.snd23" "[Lever sound]" "Buttons.snd24" "[レバー音]" "[english]Buttons.snd24" "[Lever sound]" "Buttons.snd25" "[レバー音]" "[english]Buttons.snd25" "[Lever sound]" "Buttons.snd26" "[レバー音]" "[english]Buttons.snd26" "[Lever sound]" "Buttons.snd27" "[レバー音]" "[english]Buttons.snd27" "[Lever sound]" "Buttons.snd28" "[レバー音]" "[english]Buttons.snd28" "[Lever sound]" "Buttons.snd40" "[ボタンがロックされている]" "[english]Buttons.snd40" "[Button locked]" "Buttons.snd41" "[コンバインボタンの音]" "[english]Buttons.snd41" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd42" "[コンバインボタンの音]" "[english]Buttons.snd42" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd43" "[コンバインボタンの音]" "[english]Buttons.snd43" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd44" "[コンバインボタンの音]" "[english]Buttons.snd44" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd45" "[コンバインボタンの音]" "[english]Buttons.snd45" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd46" "[コンバインボタンの音]" "[english]Buttons.snd46" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd47" "[コンバインボタンの音]" "[english]Buttons.snd47" "[Combine Button sound]" "Physics.WaterSplash" "[水が飛び散る]" "[english]Physics.WaterSplash" "[Water Splash]" "Glass.BulletImpact" "[ガラスが粉々に飛び散っていく]" "[english]Glass.BulletImpact" "[Shattering Glass]" "Glass.Break" "[ガラスが粉々になる]" "[english]Glass.Break" "[Shattering Glass]" "Pottery.Break" "[セラミックスが壊れていく]" "[english]Pottery.Break" "[Breaking Ceramics]" "Pottery.BulletImpact" "[セラミックスが粉々に散っていく]" "[english]Pottery.BulletImpact" "[Shattering ceramics]" "Computer.BulletImpact" "[モニターが粉々になっていく]" "[english]Computer.BulletImpact" "[Shattering monitor]" "Watermelon.Impact" "[メロンのようにグシャッと潰れる]" "[english]Watermelon.Impact" "[Melon Splat]" "Watermelon.BulletImpact" "[メロンのようにグシャッと潰れる]" "[english]Watermelon.BulletImpact" "[Melon Splat]" "MetalVehicle.ImpactHard" "[激しい衝撃]" "[english]MetalVehicle.ImpactHard" "[Hard Impact]" "GlassBottle.BulletImpact" "[ガラスが粉々になる]" "[english]GlassBottle.BulletImpact" "[Shattering Glass]" "GlassBottle.Break" "[ガラスが粉々に飛び散っていく]" "[english]GlassBottle.Break" "[Shattering Glass]" "Breakable.Crate" "[木が破壊されていく]" "[english]Breakable.Crate" "[Wood Breaking]" "Breakable.Metal" "[金属が破壊]" "[english]Breakable.Metal" "[Metal Destroyed]" "Breakable.Glass" "[ガラスが粉々に飛び散っていく]" "[english]Breakable.Glass" "[Glass shattering]" "Breakable.Concrete" "[コンクリート部が壊れていく]" "[english]Breakable.Concrete" "[Concrete Breaking]" "Breakable.Ceiling" "[モルタル部が壊れていく]" "[english]Breakable.Ceiling" "[Plaster Breaking]" "Breakable.MatWood" "[木が破壊されていく]" "[english]Breakable.MatWood" "[Wood Breaking]" "Cardboard.Break" "[ダンボールが壊れていく]" "[english]Cardboard.Break" "[Cardboard breaking]" "Plastic_Barrel.Break" "[プラスチックが壊れていく]" "[english]Plastic_Barrel.Break" "[Plastic breaking]" "Plastic_Box.Break" "[プラスチックが壊れていく]" "[english]Plastic_Box.Break" "[Plastic breaking]" "Wood.Break" "[木が破壊されていく]" "[english]Wood.Break" "[Wood breaking]" "Wood.Strain" "[木が曲がっていく]" "[english]Wood.Strain" "[Wood straining]" "Wood.bulletimpact" "[木がバラバラに砕けていく]" "[english]Wood.bulletimpact" "[Wood splintering]" "Wood_Crate.Break" "[木が破壊されていく]" "[english]Wood_Crate.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Plank.Break" "[木が破壊されていく]" "[english]Wood_Plank.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Plank.Strain" "[木が曲がっていく]" "[english]Wood_Plank.Strain" "[Wood straining]" "Wood_Solid.Break" "[木が破壊されていく]" "[english]Wood_Solid.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Solid.Strain" "[木が曲がっていく]" "[english]Wood_Solid.Strain" "[Wood straining]" "Wood_Furniture.Break" "[木が破壊されていく]" "[english]Wood_Furniture.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Panel.Break" "[木が破壊されていく]" "[english]Wood_Panel.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Panel.Strain" "[木が曲がっていく]" "[english]Wood_Panel.Strain" "[Wood straining]" "Metal_Box.Break" "[金属が破壊されていく]" "[english]Metal_Box.Break" "[Metal breaking]" "Metal_Box.Strain" "[金属が曲がっていく]" "[english]Metal_Box.Strain" "[Metal straining]" "Metal.SawbladeStick" "[ボキッ!]" "[english]Metal.SawbladeStick" "[Sproing!]" "npc_dog.phrase02" " " "[english]npc_dog.phrase02" " " "npc_dog.servo_5" " " "[english]npc_dog.servo_5" " " "npc_dog.metal_strain2" " " "[english]npc_dog.metal_strain2" " " "solidmetal.scraperough" " " "[english]solidmetal.scraperough" " " "wood.scraperough" " " "[english]wood.scraperough" " " "plastic_box.scraperough" " " "[english]plastic_box.scraperough" " " } }