"lang" { "Language" "german" "Tokens" { "testcommands" "This is red and italics andbold white again." "[english]testcommands" "This is red and italics and bold white again." "barn.anotherdropship" "Noch ein Landungsschiff!" "[english]barn.anotherdropship" "Another dropship! " "barn.bunyip" " " "[english]barn.bunyip" " " "barn.chatter" "Wir empfangen Funkverkehr. Sie suchen das Auto." "[english]barn.chatter" "We're picking up radio chatter. They're looking for your car. " "barn.comeonin" "Dann komm rein." "[english]barn.comeonin" "Come on in. " "barn.crapships" "Oh, Mist. Da kommen Landungsschiffe!" "[english]barn.crapships" "Oh crap. Here come the dropships! " "barn.ditchcar" "Der Wagen muss verschwinden, Freeman. Sie suchen ihn jetzt schon." "[english]barn.ditchcar" "You're gonna have to ditch the car, Freeman. They're looking for it now. " "barn.drivecarinhere" "Bring' den Wagen rein!" "[english]barn.drivecarinhere" "Drive the car in here. " "barn.drop_barn" "Lander! Bei der Scheune!" "[english]barn.drop_barn" "Dropship! By the barn! " "barn.drop_field" "Lander! Über dem Feld!" "[english]barn.drop_field" "Dropship! Over the field! " "barn.drop_lite" "Gesellschaft! Lander am Leuchtturm!" "[english]barn.drop_lite" "Incoming! Dropship at the lighthouse! " "barn.drop_road" "Lander! Kommen über die Straße!" "[english]barn.drop_road" "Dropship! Coming in over the road! " "barn.exit_cliffpath" "Hier lang, Dr. Freeman. Geh'n wir über die Klippen, bevor noch ein Hubschrauber kommt." "[english]barn.exit_cliffpath" "This way, Dr. Freeman. We'll take the cliff path before another gunship finds us. " "barn.exit_comewith" "Na gut, Dr. Freeman, kommen Sie. Bevor noch einer kommt." "[english]barn.exit_comewith" "All right, Dr. Freeman, come with me. Before another one comes. " "barn.exit_killship" "Ich bring' dich über die Klippen raus, sobald der Schrauber beseitigt ist. Solange die Kiste uns plagt, können wir es nicht wagen." "[english]barn.exit_killship" "I'll take you out on the cliffside path as soon as you kill that gunship. There's no way we can make it with that thing harassing us. " "barn.exit_killshipnag" "Kill den Schrauber, dann geh'n wir." "[english]barn.exit_killshipnag" "Kill the gunship, then we'll go. " "barn.exit_watchstep" "Dort entlang, ja? Und vorsichtig." "[english]barn.exit_watchstep" "Right along there. And watch your step. " "barn.getcarinbarn" "Schnell. Das Auto in die Scheune." "[english]barn.getcarinbarn" "Hurry, get your car in the barn! " "barn.getcaringarage" "In die Garage mit dem Wagen." "[english]barn.getcaringarage" "Get your car in the garage. " "barn.getcarinhere" "Den Wagen hier rein!" "[english]barn.getcarinhere" "Get your car in here! " "barn.getcarinthere" "Den Wagen dort rein!" "[english]barn.getcarinthere" "Get your car in there! " "barn.getoffroad01" "Weg von der Straße." "[english]barn.getoffroad01" "Get off the road! " "barn.getoffroad01a" "Weg von der Straße!" "[english]barn.getoffroad01a" "Get off the road! " "barn.getoffroad02" "Auto von der Straße." "[english]barn.getoffroad02" "Get your car off the road! " "barn.gettauoff" " " "[english]barn.gettauoff" " " "barn.heretheycome" "Da kommen sie!" "[english]barn.heretheycome" "Here they come! " "barn.incomingdropship" "Ein Landungsschiff!" "[english]barn.incomingdropship" "Incoming dropship! " "barn.lighthouse_morale" "Okay, Doc - es geht nur noch zu Fuß weiter. Es gibt 'nen Geheimweg die Steilküste lang, doch niemand kann weg, bis der Angriff abgewehrt wurde. Wenn du uns bei diesem Kampf hilfst, dürfte das unsere Moral stärken." "[english]barn.lighthouse_morale" "Okay, Doc, you'll have to go on foot from here. There's a secret path along the cliffside, but no one's going anywhere until we fight off this attack. Having you here to fight alongside us will make a big difference for morale. " "barn.lite_gunship01" "Ein Hubschrauber!" "[english]barn.lite_gunship01" "It's a gunship! " "barn.lite_gunship02" "Schrauber!" "[english]barn.lite_gunship02" "Gunship! " "barn.lite_rockets01" "Geh zum Leuchtturm, Freeman. Dort gibt's Raketen!" "[english]barn.lite_rockets01" "Head for the lighthouse, Freeman, there's rockets in there! " "barn.lite_rockets02" "Uns're Raketen sind im Leuchtturm. Hol sie dir!" "[english]barn.lite_rockets02" "We stowed our rockets in the lighthouse. Help yourself. " "barn.lite_rockets03" "Freeman! Wenn du 'nen Werfer hast - im Leuchtturm gibt's Raketen!" "[english]barn.lite_rockets03" "Freeman, if you've got a launcher, the lighthouse is full of rockets. " "barn.lite_rockets04" "Raketen für den Werfer sind oben im Leuchtturm, Freeman." "[english]barn.lite_rockets04" "You'll find the launcher for your rockets up in the lighthouse, Freeman. " "barn.nowwhat" "Oh Mann! Was jetzt?" "[english]barn.nowwhat" "Oh man, now what? " "barn.parkit" "Park ihn dort!" "[english]barn.parkit" "Park it there! " "barn.stashinbarn" "Fahr den Wagen die Scheune." "[english]barn.stashinbarn" "Stash your car in the barn! " "barn.vmech_accept" "Dr. Freeman nehme diese Waffe, oder er nimmt Schaden auf dem Weg!" "[english]barn.vmech_accept" "The Freeman will accept this weapon, or suffer greatly on the road ahead! " "barn.vmech_proceed" "Dr. Freeman darf nicht ohne Tau-Partikelbeschleuniger gehen!" "[english]barn.vmech_proceed" "The Freeman must not proceed without the tau particle cannon! " "barn.vmech_remove" " " "[english]barn.vmech_remove" " " "barn.vmech_wisely" "Dieser Tau-Beschleuniger tötete viele von uns. Nutz er ihn weise." "[english]barn.vmech_wisely" "This tau cannon once killed many of our kind. Use it wisely. " "barn.youmadeit" "Du kamst durch!?" "[english]barn.youmadeit" "You made it! " "breencast.br_collaboration01" "Mir ist mitgeteilt worden, dass man mich in letzter Zeit einen Kollaborateur nennt. Als ob das eine Schande wäre!" "[english]breencast.br_collaboration01" "It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. " "breencast.br_collaboration01_pl" "Mir ist mitgeteilt worden, dass man mich in letzter Zeit einen Kollaborateur nennt. Als ob das eine Schande wäre!" "[english]breencast.br_collaboration01_pl" "It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. " "breencast.br_collaboration02" "Welch' größere Herausforderung als Zusammenarbeit gibt es denn?" "[english]breencast.br_collaboration02" "I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? " "breencast.br_collaboration02_pl" "Welch' größere Herausforderung als Zusammenarbeit gibt es denn?" "[english]breencast.br_collaboration02_pl" "I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? " "breencast.br_collaboration03" "Jede Verweigerung der Kollaboration wäre für uns die Blockade eigener Entwicklung. Selbstmord in Raten, so zu sagen." "[english]breencast.br_collaboration03" "In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. " "breencast.br_collaboration03_pl" "Jede Verweigerung der Kollaboration wäre für uns die Blockade eigener Entwicklung. Selbstmord in Raten, so zu sagen." "[english]breencast.br_collaboration03_pl" "In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. " "breencast.br_collaboration04" "Blieb der Archäopterix etwa am Boden sitzen? Mitnichten." "[english]breencast.br_collaboration04" "Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. " "breencast.br_collaboration04_pl" "Blieb der Archäopterix etwa am Boden sitzen? Mitnichten." "[english]breencast.br_collaboration04_pl" "Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. " "breencast.br_collaboration05" "Er schwang sich in die Lüfte auf, während seine flugunfähigen Verwandten zurückblieben und ängstlich und letztendlich vergebens nach ihren Feinden Ausschau hielten." "[english]breencast.br_collaboration05" "It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. " "breencast.br_collaboration05_pl" "Er schwang sich in die Lüfte auf, während seine flugunfähigen Verwandten zurückblieben und ängstlich und letztendlich vergebens nach ihren Feinden Ausschau hielten." "[english]breencast.br_collaboration05_pl" "It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. " "breencast.br_collaboration06" "Ist der Trilobit für uns ein Vorbild?" "[english]breencast.br_collaboration06" "Would we model ourselves on the trilobite? " "breencast.br_collaboration06_pl" "Ist der Trilobit für uns ein Vorbild?" "[english]breencast.br_collaboration06_pl" "Would we model ourselves on the trilobite? " "breencast.br_collaboration07" "Sind alle Leistungen der Menschheit dazu verdammt, als dünne geologische Schicht aus fossilem Plastik zu enden, zwischen dem Pleistozän und dem nächsten Erdzeitalter?" "[english]breencast.br_collaboration07" "Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? " "breencast.br_collaboration07_pl" "Sind alle Leistungen der Menschheit dazu verdammt, als dünne geologische Schicht aus fossilem Plastik zu enden, zwischen dem Pleistozän und dem nächsten Erdzeitalter?" "[english]breencast.br_collaboration07_pl" "Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? " "breencast.br_collaboration08" "Um uns selbst treu zu bleiben, und unserer Bestimmung, müssen wir nach Größerem streben. Wir sind der Wiege entstiegen. Keine Muttermilch mehr für uns, sondern echte Nahrung, draußen im All." "[english]breencast.br_collaboration08" "In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. " "breencast.br_collaboration08_pl" "Um uns selbst treu zu bleiben, und unserer Bestimmung, müssen wir nach Größerem streben. Wir sind der Wiege entstiegen. Keine Muttermilch mehr für uns, sondern echte Nahrung, draußen im All." "[english]breencast.br_collaboration08_pl" "In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. " "breencast.br_collaboration09" "Und nur die All-umfassende Union, spöttisch 'Combine' genannt, bringt uns dort hin." "[english]breencast.br_collaboration09" "And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. " "breencast.br_collaboration09_pl" "Und nur die All-umfassende Union, spöttisch 'Combine' genannt, bringt uns dort hin." "[english]breencast.br_collaboration09_pl" "And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. " "breencast.br_collaboration10" "Deswegen bin ich gerne Kollaborateur. Wir alle müssen kollaborieren, jetzt, sofort, denn nur so erhalten wir unseren Lohn." "[english]breencast.br_collaboration10" "Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. " "breencast.br_collaboration10_pl" "Deswegen bin ich gerne Kollaborateur. Wir alle müssen kollaborieren, jetzt, sofort, denn nur so erhalten wir unseren Lohn." "[english]breencast.br_collaboration10_pl" "Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. " "breencast.br_collaboration11" "Und das wird geschehen." "[english]breencast.br_collaboration11" "And reap we shall. " "breencast.br_collaboration11_pl" "Und das wird geschehen." "[english]breencast.br_collaboration11_pl" "And reap we shall. " "breencast.br_disruptor01" "Es wurde inzwischen bestätigt, dass sich ein störendes Element unter uns aufhält - jemand, den einige Bürger für einen neuen Heiland halten." "[english]breencast.br_disruptor01" "We now have direct confirmation of a disruptor in our midst, one who has acquired an almost messianic reputation in the minds of certain citizens. " "breencast.br_disruptor02" "Diese Person symbolisiert die niedersten Triebe, Instinkt, Unwissen und Verfall. Einige der schlimmsten Gräuel des Black-Mesa-Zwischenfalls sind ihm direkt zuzuschreiben." "[english]breencast.br_disruptor02" "His figure is synonymous with the darkest urges of instinct, ignorance and decay. Some of the worst excesses of the Black Mesa Incident have been laid directly at his feet. " "breencast.br_disruptor03" "Und dennoch werden ihm von einfachen Gemütern romantische Züge verliehen. Er trägt so gefährliche Beinamen wie 'der letzte freie Mensch', 'der Wegbereiter'." "[english]breencast.br_disruptor03" "And yet unsophisticated minds continue to imbue him with romantic power, giving him such dangerous poetic labels as the One Free Man, the Opener of the Way. " "breencast.br_disruptor04" "Ich möchte alle Bürger an die Gefahren des Aberglaubens erinnern." "[english]breencast.br_disruptor04" "Let me remind all citizens of the dangers of magical thinking. " "breencast.br_disruptor05" "Wir haben die Finsternis unserer eigenen Evolution gerade erst verlassen. Lassen Sie uns nicht der Dunkelheit anheim fallen, jetzt, da wir das Licht sehen." "[english]breencast.br_disruptor05" "We have scarcely begun to climb from the dark pit of our species' evolution. Let us not slide backward into oblivion, just as we have finally begun to see the light. " "breencast.br_disruptor06" "Melden Sie uns, wenn Sie diesen 'freien Menschen' sehen." "[english]breencast.br_disruptor06" "If you see this so-called Free Man, report him. " "breencast.br_disruptor07" "Wer der Gemeinschaft dient, wird belohnt. Wer jedoch dieser Verschwörung beitritt, dem ist die gerechte Strafe sicher." "[english]breencast.br_disruptor07" "Civic deeds do not go unrewarded. And contrariwise, complicity with his cause will not go unpunished. " "breencast.br_disruptor08" "Seien Sie klug, ... bedacht, ... und auf der Hut." "[english]breencast.br_disruptor08" "Be wise. Be safe. Be aware. " "breencast.br_instinct01" "Ich erhielt kürzlich folgende Zuschrift: 'Verehrter Dr. Breen. Mit welchem Motiv unterdrückt die Combine unsere Fortpflanzung? Freundliche Grüße, ein besorgter Bürger.'" "[english]breencast.br_instinct01" "Let me read a letter I recently received. 'Dear Dr. Breen. Why has the Combine seen fit to suppress our reproductive cycle? Sincerely, A Concerned Citizen.' " "breencast.br_instinct01_tv" " " "[english]breencast.br_instinct01_tv" " " "breencast.br_instinct02" "Vielen Dank für Ihre Anfrage. Ihre Frage befasst sich mit einem biologischen Kernaspekt unserer Spezies und mit den zugehörigen Sehnsüchten und Befürchtungen." "[english]breencast.br_instinct02" "Thank you for writing, Concerned. Of course your question touches on one of the basic biological impulses, with all its associated hopes and fears for the future of the species. " "breencast.br_instinct02_tv" " " "[english]breencast.br_instinct02_tv" " " "breencast.br_instinct03" "Doch sind auch nicht gestellte Fragen zu erahnen. Wissen unsere Gönner wirklich, was gut für uns ist? Mit welchem Recht treffen sie diese Entscheidung für die Menschheit? Wird das Hemmfeld je wieder abgeschaltet? Werden wir uns wieder fortpflanzen?" "[english]breencast.br_instinct03" "I also detect some unspoken questions. Do our benefactors really know what's best for us? What gives them the right to make this kind of decision for mankind? Will they ever deactivate the suppression field and let us breed again? " "breencast.br_instinct03_tv" " " "[english]breencast.br_instinct03_tv" " " "breencast.br_instinct04" "Erlauben Sie mir, mich mit diesen tiefer liegenden Sorgen auseinander zu setzen, statt mögliche unausgesprochene Fragen zu beantworten." "[english]breencast.br_instinct04" "Allow me to address the anxieties underlying your concerns, rather than try to answer every possible question you might have left unvoiced. " "breencast.br_instinct04_tv" " " "[english]breencast.br_instinct04_tv" " " "breencast.br_instinct05" "Zunächst ist zu beachten, dass wir als Spezies endlich Unsterblichkeit erlangen können." "[english]breencast.br_instinct05" "First, let us consider the fact that for the first time ever, as a species, immortality is in our reach. " "breencast.br_instinct05_tv" " " "[english]breencast.br_instinct05_tv" " " "breencast.br_instinct06" "Diese schlichte Tatsache hat gravierende Konsequenzen. Sie erfordert eine komplette Revision unserer genetischen Zwänge." "[english]breencast.br_instinct06" "This simple fact has far-reaching implications. It requires radical rethinking and revision of our genetic imperatives. " "breencast.br_instinct06_tv" " " "[english]breencast.br_instinct06_tv" " " "breencast.br_instinct07" "Sie erfordert außerdem unserer neuralen Programmierung diametral entgegengesetztes Denken." "[english]breencast.br_instinct07" "It also requires planning and forethought that run in direct opposition to our neural pre-sets. " "breencast.br_instinct07_tv" " " "[english]breencast.br_instinct07_tv" " " "breencast.br_instinct08" "Mir hilft in Momenten des Zweifels das Wissen, dass unser wahrer Feind der Instinkt ist." "[english]breencast.br_instinct08" "I find it helpful at times like these to remind myself that our true enemy is Instinct. " "breencast.br_instinct08_tv" " " "[english]breencast.br_instinct08_tv" " " "breencast.br_instinct09" "Der Instinkt stand Pate in der Kindheit unserer Rasse." "[english]breencast.br_instinct09" "Instinct was our mother when we were an infant species. " "breencast.br_instinct09_tv" " " "[english]breencast.br_instinct09_tv" " " "breencast.br_instinct10" "Der Instinkt beruhigte und beschützte uns in den Zeiten, als wir über schwachen Flammen Speere härteten und zu kochen begannen;" "[english]breencast.br_instinct10" "Instinct coddled us and kept us safe in those hardscrabble years when we hardened our sticks and cooked our first meals above a meager fire " "breencast.br_instinct10_tv" " " "[english]breencast.br_instinct10_tv" " " "breencast.br_instinct11" "als noch jeder Schatten an der Höhlenwand uns aufschreckte." "[english]breencast.br_instinct11" "and started at the shadows that leapt upon the cavern's walls. " "breencast.br_instinct11_tv" " " "[english]breencast.br_instinct11_tv" " " "breencast.br_instinct12" "Doch der Instinkt hat einen dunklen Bruder: den Aberglauben." "[english]breencast.br_instinct12" "But inseparable from Instinct is its dark twin, Superstition. " "breencast.br_instinct12_tv" " " "[english]breencast.br_instinct12_tv" " " "breencast.br_instinct13" "Der Instinkt ist untrennbar mit irrationalen Impulsen verwoben, und dies zeigt sich jetzt ganz deutlich. Der Instinkt in uns hat erfasst, dass er nicht mehr gebraucht wird, und stemmt sich mit aller Macht gegen den Untergang." "[english]breencast.br_instinct13" "Instinct is inextricably bound to unreasoning impulses, and today we clearly see its true nature. Instinct has just become aware of its irrelevance, and like a cornered beast, it will not go down without a bloody fight. " "breencast.br_instinct13_tv" " " "[english]breencast.br_instinct13_tv" " " "breencast.br_instinct14" "Der Instinkt würde unsere Rasse ins Verderben stürzen." "[english]breencast.br_instinct14" "Instinct would inflict a fatal injury on our species. " "breencast.br_instinct14_tv" " " "[english]breencast.br_instinct14_tv" " " "breencast.br_instinct15" "Der Instinkt erschafft eigene Unterdrücker und hetzt uns gegen sie auf." "[english]breencast.br_instinct15" "Instinct creates its own oppressors, and bids us rise up against them. " "breencast.br_instinct15_tv" " " "[english]breencast.br_instinct15_tv" " " "breencast.br_instinct16" "Der Instinkt in uns fürchtet das Unbekannte und sieht seine Möglichkeiten nicht." "[english]breencast.br_instinct16" "Instinct tells us that the unknown is a threat, rather than an opportunity. " "breencast.br_instinct16_tv" " " "[english]breencast.br_instinct16_tv" " " "breencast.br_instinct17" "Der Instinkt verführt uns hinterrücks und heimlich fort von Veränderung und Fortschritt." "[english]breencast.br_instinct17" "Instinct slyly and covertly compels us away from change and progress. " "breencast.br_instinct17_tv" " " "[english]breencast.br_instinct17_tv" " " "breencast.br_instinct18" "Daher muss er ausgemerzt werden." "[english]breencast.br_instinct18" "Instinct, therefore, must be expunged. " "breencast.br_instinct18_tv" " " "[english]breencast.br_instinct18_tv" " " "breencast.br_instinct19" "Daher muss er bekämpft und an der Wurzel gepackt werden - am Fortpflanzungstrieb." "[english]breencast.br_instinct19" "It must be fought tooth and nail, beginning with the basest of human urges: The urge to reproduce. " "breencast.br_instinct19_tv" " " "[english]breencast.br_instinct19_tv" " " "breencast.br_instinct20" "Wir sollten unseren Gönnern danken, dass sie uns vor diesem überwältigenden Trieb schützen." "[english]breencast.br_instinct20" "We should thank our benefactors for giving us respite from this overpowering force. " "breencast.br_instinct20_tv" " " "[english]breencast.br_instinct20_tv" " " "breencast.br_instinct21" "Sie haben mit nur einem Knopfdruck den ärgsten Feind in unserem Ich besiegt." "[english]breencast.br_instinct21" "They have thrown a switch and exorcised our demons in a single stroke. " "breencast.br_instinct21_tv" " " "[english]breencast.br_instinct21_tv" " " "breencast.br_instinct22" "Sie haben uns die übermenschliche Stärke gegeben, diesem Drang zu widerstehen." "[english]breencast.br_instinct22" "They have given us the strength we never could have summoned to overcome this compulsion. " "breencast.br_instinct22_tv" " " "[english]breencast.br_instinct22_tv" " " "breencast.br_instinct23" "Sie haben uns einen Sinn gegeben. Sie haben uns die Augen geöffnet." "[english]breencast.br_instinct23" "They have given us purpose. They have turned our eyes toward the stars. " "breencast.br_instinct23_tv" " " "[english]breencast.br_instinct23_tv" " " "breencast.br_instinct24" "Ich möchte Ihnen versichern, dass das Hemmfeld abgeschaltet wird, sobald wir uns im Griff haben - sobald wir bewiesen haben, dass es nicht mehr nötig ist." "[english]breencast.br_instinct24" "Let me assure you that the suppressing field will be shut off on the day that we have mastered ourselves...the day we can prove we no longer need it. " "breencast.br_instinct24_tv" " " "[english]breencast.br_instinct24_tv" " " "breencast.br_instinct25" "Und dieser Moment des Glücks, das weiß ich aus sicherer Quelle, steht kurz bevor." "[english]breencast.br_instinct25" "And that day of transformation, I have it on good authority, is close at hand. " "breencast.br_instinct25_tv" " " "[english]breencast.br_instinct25_tv" " " "breencast.br_overwatch01" "Ich wurde gebeten, etwas zur kürzlichen Verhaftung von Mitgliedern des Rebellen-Forscherteams durch den transhumanen Arm der Sicherheitskräfte von Sektor 17 zu sagen." "[english]breencast.br_overwatch01" "I have been asked to say a few words to the transhuman arm of Sector Seventeen Overwatch, concerning recent successes in containing members of the resistance Science Team. " "breencast.br_overwatch02" "Zunächst muss ich gestehen, dass meine herzlichen Glückwünsche doch auch den Beigeschmack großer Enttäuschung haben. Aber es ist meine Pflicht als Administrator, Ihnen die Botschaft zu überbringen, die ich von unseren Gönnern erhalten habe." "[english]breencast.br_overwatch02" "Let me say up front that I regret having to temper my heartfelt congratulations with a strong measure of disappointment. But I wouldn't be doing my duty as your Administrator if I didn't pass along the message I have received from our Benefactors. " "breencast.br_overwatch03" "Die Verhaftung von Eli Vance ist sicher von großer Bedeutung. Und obwohl wir ihn bereits seit Jahren hätten dingfest machen können, bietet uns die Art und Weise seiner Verhaftung womöglich unerwartete Vorteile." "[english]breencast.br_overwatch03" "The capture of Eli Vance is an event of major significance, make no mistake. And while it's true that conceivably we could have taken him at almost any time in the last several years, the manner of his capture may prove to have unexpected benefits. " "breencast.br_overwatch04" "Alle Widerständler dürften mittlerweile erfahren haben, dass Dr. Vance bei seiner Verhaftung Gordon Freeman Zuflucht gewährte. Andere werden es sich jetzt eventuell zweimal überlegen, ehe sie Dr. Freeman unterstützen. Manche werden jetzt vielleicht seine Loyalität anzweifeln, ihn sogar abweisen oder ihn unseren Kräften übergeben." "[english]breencast.br_overwatch04" "It cannot have gone unnoticed by all resistance members that Doctor Vance's capture coincided with the act of giving shelter to Gordon Freeman. This might cause other resistance members to think twice before harboring Doctor Freeman. It might cause them to question his allegiance; even prompt some to turn him out, or turn him over to our cause. " "breencast.br_overwatch05" "Wir können uns jedoch nicht darauf verlassen. Dr. Freeman genießt einen derartigen Ruf, dass andere verzweifelte Aufrührer ihm viel zugestehen werden, solange er nur Chaos und Angst verbreitet." "[english]breencast.br_overwatch05" "However, we cannot count on such developments. Doctor Freeman's reputation is such that other desperate renegades are likely to grant him a great deal of license in the spirit of spreading general chaos and terror. " "breencast.br_overwatch06" "Dies bringt mich zur Enttäuschung unserer Gönner, die ich Ihnen übermitteln soll. Ich kann mir selbstverständlich kein Urteil erlauben über die Arbeit unserer unermüdlichen Sicherheitskräfte, aber das heißt nicht, dass ich nicht auch verantwortlich bin für ihre Misserfolge der letzten Zeit. Ich wurde zu diesem Problem hart ins Gericht genommen - und gebe die Frage jetzt weiter an Sie:" "[english]breencast.br_overwatch06" "This brings me to the one note of disappointment I must echo from our Benefactors. Obviously I am not on the ground to closely command or second-guess the dedicated forces of the Overwatch, but this does not mean I can shirk responsibility for recent lapses and even outright failures on their part. I have been severely questioned about these shortcomings, and now must put the question to you: " "breencast.br_overwatch07" "Wie kann ein Mann den Sicherheitskräften immer wieder entkommen? Wie ist das möglich? Wir reden hier schließlich nicht von einem Profiagenten oder Berufskiller. Gordon Freeman ist ein Physiker, der zum Zeitpunkt des Black Mesa-Vorfalls gerade mal seinen Doktor gemacht hatte. Ich habe jeden Grund anzunehmen, dass er seitdem wenig Gelegenheit hatte, verborgene Talente zu entwickeln. Dieser Mann, den wir bisher nicht aufhalten oder gar verhaften konnten, ist also nur eins: ein ganz gewöhnlicher Mann. Wieso konnte er euch immer wieder entkommen?" "[english]breencast.br_overwatch07" "How could one man have slipped through your force's fingers time and time again? How is it possible? This is not some agent provocateur or highly trained assassin we are discussing. Gordon Freeman is a theoretical physicist who had hardly earned the distinction of his Ph.D. at the time of the Black Mesa Incident. I have good reason to believe that in the intervening years, he was in a state that precluded further development of covert skills. The man you have consistently failed to slow, let alone capture, is by all standards simply that--an ordinary man. How can you have failed to apprehend him? " "breencast.br_overwatch08" "Nun gut ... ich spare mir die harten Worte für später, sollten sie notwendig sein. Sie müssen sich jetzt bewähren. Die transhumanen Kräfte müssen zeigen, dass sie es wert sind, die Reihen der Combine-Sicherheitskräfte zu ergänzen. Ich muss Sie sicher nicht daran erinnern, dass sonst die totale Auslöschung droht - zusammen mit allen anderen wertlosen Teilen der Spezies." "[english]breencast.br_overwatch08" "Well...I will leave the upbraiding for another time, to the extent it proves necessary. Now is the moment to redeem yourselves. If the transhuman forces are to prove themselves an indispensable augmentation to the Combine Overwatch, they will have to earn the privilege. I'm sure I don't have to remind you that the alternative, if you can call it that, is total extinction - in union with all the other unworthy branches of the species. " "breencast.br_overwatch09" "So weit darf es nicht kommen. Ich habe versucht, unsere Gönner davon zu überzeugen, dass Sie wirklich die Besten sind. Bislang haben sie mir Glauben geschenkt, aber ohne konkrete Beweise klingen meine Worte selbst für mich leer und unglaubwürdig. Ihr müsst die Beweise liefern. Oder ansonsten die Folgen tragen. Mehr will ich dazu nicht sagen." "[english]breencast.br_overwatch09" "Let's not allow it to come to that. I have done my best to convince our Benefactors that you are the finest the species has to offer. So far they have accepted my argument, but without concrete evidence to back it up, my words sound increasingly hollow even to me. The burden of proof is on you. As is the consequence of failure. I'll just leave it at that. " "breencast.br_tofreeman01" "Ich möchte mich gerne persönlich an Sie wenden, Dr. Freeman." "[english]breencast.br_tofreeman01" "I'd like to take a moment to address you directly, Dr. Freeman. " "breencast.br_tofreeman02" "Ja. Ich rede mit Ihnen." "[english]breencast.br_tofreeman02" "Yes. I'm talking to you. " "breencast.br_tofreeman03" "Mit dem 'letzten freien Menschen'. Ich möchte Sie fragen: Wie können Sie nur alles aufgeben? Es ist unbegreiflich." "[english]breencast.br_tofreeman03" "The so-called One Free Man. I have a question for you. How could you have thrown it all away? It staggers the mind. " "breencast.br_tofreeman04" "Ein Wissenschaftler, der Angst und Rückständigkeit in der Bevölkerung mit der Wahrheit vertreiben kann." "[english]breencast.br_tofreeman04" "A man of science, with the ability to sway reactionary and fearful minds toward the truth " "breencast.br_tofreeman05" "Und er stellt sich stattdessen auf die Seite von Unwissen und Verfall. Reden Sie sich nichts ein, Dr. Freeman. Sie haben keine wissenschaftliche Revolution begonnen. Sie suchen den Tod." "[english]breencast.br_tofreeman05" "choosing instead to embark on a path of ignorance and decay. Make no mistake, Dr. Freeman. This is not a scientific revolution you have sparked...this is death and finality. " "breencast.br_tofreeman06" "Sie stürzen die Menschheit ins Nichts." "[english]breencast.br_tofreeman06" "You have plunged humanity into freefall. " "breencast.br_tofreeman07" "Selbst wenn Sie sich jetzt ergäben, kann ich nicht garantieren, dass unsere Gönner dies hinnehmen." "[english]breencast.br_tofreeman07" "Even if you offered your surrender now, I cannot guarantee that our benefactors would accept it. " "breencast.br_tofreeman08" "Derzeit scheinen sie selbst meiner Wenigkeit zu misstrauen. Das ist der Dank für meinen Dienst an der Menschheit." "[english]breencast.br_tofreeman08" "At the moment, I fear they have begun to look upon even me with suspicion. So much for serving as humanity's representative. " "breencast.br_tofreeman09" "Helfen Sie uns jetzt, Dr. Freeman. Geben Sie auf! Noch ist es möglich." "[english]breencast.br_tofreeman09" "Help me win back their trust, Dr. Freeman. Surrender while you still can. " "breencast.br_tofreeman10" "Verraten Sie das Vertrauen der Menschen in Sie nicht." "[english]breencast.br_tofreeman10" "Help ensure that humanity's trust in you is not misguided " "breencast.br_tofreeman11" "Tun Sie das Richtige, Dr. Freeman." "[english]breencast.br_tofreeman11" "Do what is right, Dr. Freeman. " "breencast.br_tofreeman12" "Für die Menschheit." "[english]breencast.br_tofreeman12" "Serve mankind. " "breencast.br_welcome01" "Willkommen. Willkommen in City 17." "[english]breencast.br_welcome01" "Welcome. Welcome to City 17. " "breencast.br_welcome02" "Sie sind in eine der besten unserer verbleibenden Städte gezogen oder entsandt worden." "[english]breencast.br_welcome02" "You have chosen, or been chosen, to relocate to one of our finest remaining urban centers. " "breencast.br_welcome03" "City 17 bedeutet mir so viel, dass ich meinen Verwaltungssitz hier bezogen habe," "[english]breencast.br_welcome03" "I thought so much of City 17 that I elected to establish my Administration here " "breencast.br_welcome04" "in der von unseren Gönnern zur Verfügung gestellten Zitadelle." "[english]breencast.br_welcome04" "in the Citadel so thoughtfully provided by our benefactors. " "breencast.br_welcome05" "Ich bin stolz, ein Bürger von City 17 zu sein. Daher möchte ich Ihnen, ob Sie bleiben oder nur durchreisen, zurufen:" "[english]breencast.br_welcome05" "I have been proud to call City 17 my home. And so, whether you are here to stay, or passing through on your way to parts unknown, " "breencast.br_welcome06" "Willkommen in City 17." "[english]breencast.br_welcome06" "Welcome to City 17. " "breencast.br_welcome07" "In Sicherheit." "[english]breencast.br_welcome07" "It's safer here. " "canals.airboat_drivehard" "Den Ordnungsschutz kann man da draußen schwer vermeiden, aber mit 'nem schnellen Wagen ist es machbar." "[english]canals.airboat_drivehard" "It's going to be tough dodging Civil Protection out there in the open, but drive hard and you'll make it. " "canals.airboat_gassed" "He! Gordon Freeman! Habe gehofft, dass du kommst. Das Luftboot ist aufgetankt und sofort startklar." "[english]canals.airboat_gassed" "Hey, Dr. Freeman, I've been hoping you'd show up. Got this airboat all gassed up and ready to go. " "canals.airboat_go_nag01" "Also nix wie los, ja?" "[english]canals.airboat_go_nag01" "You'd better get going now! " "canals.airboat_go_nag02" "Ich muss hier bleiben. Es könnten ja weitere Flüchtlinge durchkommen." "[english]canals.airboat_go_nag02" "I've gotta stay here. There could always be more runaways coming along. " "canals.airboat_go_nag03" "Ich bleibe hier. Geh weiter!" "[english]canals.airboat_go_nag03" "I'm staying put. You go on. " "canals.airboat_nag01" "Steig ins Boot, Dr. Freeman." "[english]canals.airboat_nag01" "Go ahead and get in the boat, Dr. Freeman. " "canals.airboat_nag02" "Steig ein." "[english]canals.airboat_nag02" "Get in the airboat, sir. " "canals.airboat_nag03" "Kletter' rein, und flieg los." "[english]canals.airboat_nag03" "Climb on in and fire her up. " "canals.airboat_redbarn" "Mehr Hilfe gibt's bei Station Sieben, ein paar Flussbiegungen weiter. 'ne alte rote Scheune." "[english]canals.airboat_redbarn" "You'll find more help up at Station 7, just a few bends up the river. It's the old red barn. " "canals.al_radio_stn6" "Black Mesa East an Station 6. Kommen? Dr. Freeman kommt jetzt den Fluss hinunter. Gebt ihm das Luftboot, und helft ihm auch sonst aus. Wiederhole. Gordon Freeman ist zurück! Er muss unbedingt weiter nach Black Mesa East." "[english]canals.al_radio_stn6" "Black Mesa East to Station 6. Do you read? Dr. Freeman is on his way downriver. Lend him the airboat and give him all the help you can. Repeat. Gordon Freeman has returned! It is critical he reaches Black Mesa East. " "canals.arrest_getgoing" "Los jetzt!" "[english]canals.arrest_getgoing" "Get going! " "canals.arrest_helpme" "Hilfe!" "[english]canals.arrest_helpme" "Help me! " "canals.arrest_lookingforyou" "Sie werden dich jetzt suchen!" "[english]canals.arrest_lookingforyou" "They'll be looking for you now! " "canals.arrest_run" "Flieh! Verschwinde! Du kannst hier eh' nichts machen!" "[english]canals.arrest_run" "You'd better run! There's nothing else you can do here! " "canals.arrest_stop" "Halt! Wir haben nichts getan!" "[english]canals.arrest_stop" "Stop! We didn't do anything! " "canals.boxcar_becareful" "Vorsichtig jetzt." "[english]canals.boxcar_becareful" "Be careful now. " "canals.boxcar_becareful_b" "Wir dürfen keinesfalls bemerkt werden." "[english]canals.boxcar_becareful_b" "We really can't afford to get noticed. " "canals.boxcar_becareful_c" "Wenn der Ordnungsschutz dich hier erwischt, ist das schlecht für alle Flüchtlinge." "[english]canals.boxcar_becareful_c" "Civil Protection catches you down here, it's bad news for the whole railroad. " "canals.boxcar_go_nag01" "Weiter jetzt." "[english]canals.boxcar_go_nag01" "Get going now. " "canals.boxcar_go_nag02" "Du solltest besser gehen." "[english]canals.boxcar_go_nag02" "You better get going. " "canals.boxcar_go_nag03" "Mach' dich weg." "[english]canals.boxcar_go_nag03" "Get outta here. " "canals.boxcar_go_nag04" "Mach dich auf den Weg." "[english]canals.boxcar_go_nag04" "Hit the road, Jack! " "canals.boxcar_jolt" "Lass dir von meinem Freund dem Vortigaunt einen Energiestoss geben, dass wird dir gut tun." "[english]canals.boxcar_jolt" "Meanwhile, let my vortigaunt friend here give you a jolt to get you going. " "canals.boxcar_lethimhelp" "Er hilft dir, wenn du ihn lässt!" "[english]canals.boxcar_lethimhelp" "He'll help you if you let him! " "canals.boxcar_lookout" "Du, wir sind nur ein Spähposten auf der Flüchtlingsroute." "[english]canals.boxcar_lookout" "Look, we're just the lookout for the underground railroad. " "canals.boxcar_lookout_b" "Der Hauptposten ist gleich um die Ecke." "[english]canals.boxcar_lookout_b" "Main station is right around the corner. " "canals.boxcar_lookout_d" "Die kümmern sich dann richtig um dich." "[english]canals.boxcar_lookout_d" "They'll get you started on the right foot. " "canals.boxcar_sirens" "Die Sirenen sind wohl wegen dir, was?" "[english]canals.boxcar_sirens" "Guess those sirens are for you, huh? " "canals.boxcar_sirens_b" "Gut, dass du bei uns bist." "[english]canals.boxcar_sirens_b" "Good thing you found us. " "canals.boxcar_sirens_c" "Du bist nicht der Erste, der hier durch kommt." "[english]canals.boxcar_sirens_c" "You're not the first to come through here by a ... " "canals.boxcar_vortstop" "He! Aufhören! Die Vorts sind jetzt Verbündete." "[english]canals.boxcar_vortstop" "Hey, stop that. The vorts are on our side now. " "canals.gunboat_breakcamp" "Los jetzt, Doc! Genug gezeltet." "[english]canals.gunboat_breakcamp" "Get going, Doc. We've gotta break camp. " "canals.gunboat_comein" "Komm nur rein. Ich zeig dir, was auf dich zukommt." "[english]canals.gunboat_comein" "Come on in. I'll show you what you're up against. " "canals.gunboat_dam" "Das hier ist der Damm. Ist nicht weit von hier." "[english]canals.gunboat_dam" "This here's the dam. It's just up ahead. " "canals.gunboat_eliright" "Los jetzt, Dr. Freeman. Eli hatte wohl Recht, was dich angeht." "[english]canals.gunboat_eliright" "Get going, Dr. Freeman. I can see Eli was right about you. " "canals.gunboat_farewell" "Adieu, Dr. Freeman." "[english]canals.gunboat_farewell" "Farewell, Dr. Freeman. " "canals.gunboat_finishingup" "Ich glaub', er wird gerade fertig." "[english]canals.gunboat_finishingup" "I think he's just finishing up now. " "canals.gunboat_getin" "Komm schon. Bloß rein hier." "[english]canals.gunboat_getin" "Come on, get in here. " "canals.gunboat_giveemhell" "Mach' sie fertig, Doc." "[english]canals.gunboat_giveemhell" "Give 'em hell, Doc. " "canals.gunboat_goonout" "Raus jetzt." "[english]canals.gunboat_goonout" "Go on out. " "canals.gunboat_herelook" "Da! Schau dir das an." "[english]canals.gunboat_herelook" "Here, take a look at this. " "canals.gunboat_heyyourefm" "He! Du bist Freeman, oder?" "[english]canals.gunboat_heyyourefm" "Hey, you're Freeman, aren't you? " "canals.gunboat_hideout" "Eli ist hier versteckt! Direkt am Perimeter, mitten im alten Wasserkraftwerk." "[english]canals.gunboat_hideout" "Eli's hideout is here, a stone's throw from the apron and nestled in the old hydro plant. " "canals.gunboat_hurry" "Los, Beeilung. Wir müssen die Zelte abbrechen und schnellstens weg." "[english]canals.gunboat_hurry" "We'd better hurry. We've got to tear down this camp and get out of here. " "canals.gunboat_impossible" "Aber wenn der Jagdschrauber an dir dranhängt, kommt man da praktisch nicht hin." "[english]canals.gunboat_impossible" "But getting there, with that hunter-chopper on your ass, next to impossible. " "canals.gunboat_irony" "Bitte sehr. Diese Waffe war auch mal in so 'nem Jagdschrauber montiert. Ist fast so was wie Ironie des Schicksals, oder etwa nicht." "[english]canals.gunboat_irony" "There we are. That gun came off one of the same hunter-choppers you're up against. I always like to bring a little irony to a firefight. " "canals.gunboat_justintime" "Gerade mal rechtzeitig. Wir müssen von hier weg, bevor wir auffliegen." "[english]canals.gunboat_justintime" "You made it just in time. We've got to clear out of here before we're discovered. " "canals.gunboat_magic" "Die gute Nachricht: Der Vortigaunt bringt das Luftboot gerade auf Vordermann. Danach hat es noch mehr Feuerkraft." "[english]canals.gunboat_magic" "Good news is, the vortigaunt's working his magic on your airboat, so you'll have more firepower going forward. " "canals.gunboat_moveon" "Wir müssen weiter! Wir müssen hier weg, bevor wir erfasst werden." "[english]canals.gunboat_moveon" "Let's get a move on! We've got to clear out before they target us. " "canals.gunboat_owneyes" "Na, ich würde es nicht glauben, wenn ich es nicht selbst sehen würde. Dr. Gordon Freeman höchstpersönlich." "[english]canals.gunboat_owneyes" "Well, I wouldn't believe it if I couldn't see it with my own eyes. Dr. Gordon Freeman himself. " "canals.gunboat_parkboat" "Das Boot kann bleiben. Hier ist es sicher." "[english]canals.gunboat_parkboat" "You can park the boat. It'll be safe here. " "canals.gunboat_pullout" "Gutes Timing, Doc. Wir müssen hier weg, bevor die Combine uns erfassen. Wir sind schon beinahe von hier weg." "[english]canals.gunboat_pullout" "You're just in time, Doc. We've got to move out before the Combine picks us up. We're just getting ready to pull out. " "canals.gunboat_takeitdown" "Hol' den Schrauber runter, und es sollte möglich sein, Eli zu erreichen." "[english]canals.gunboat_takeitdown" "Take that chopper down, and you should be able to tear on through to Eli's place. " "canals.gunboat_vort" "Das Luftboot ist hier sicher. Vort wird darauf aufpassen." "[english]canals.gunboat_vort" "Don't worry about the airboat. The Vort's gonna look after it for you. " "canals.massacre_cop_fire" "Feuer! Hindernis beseitigen!" "[english]canals.massacre_cop_fire" "Fire to dislocate that interpose! " "canals.massacre_cop_hesrunning" "Er haut ab." "[english]canals.massacre_cop_hesrunning" "He's running. " "canals.massacre_cop_holdit" "Halt." "[english]canals.massacre_cop_holdit" "Hold it. " "canals.massacre_die" " " "[english]canals.massacre_die" " " "canals.massacre_premassacre" "Aber wir ... was wollen Sie ... nicht schießen ... was tun Sie ... bitte, tun Sie mir nichts ...Bitte ... Nicht schießen! Nicht schießen!" "[english]canals.massacre_premassacre" "We don't...what are you...don't shoot...what are you doing...please, don't hurt me...please don't shoot...Don't shoot! Don't shoot! " "canals.massacre_runforyourlife01" "Nix wie weg hier!" "[english]canals.massacre_runforyourlife01" "Run for your life! " "canals.massacre_startle01" " " "[english]canals.massacre_startle01" " " "canals.massacre_startle02" " " "[english]canals.massacre_startle02" " " "canals.matt_beglad" "Sei froh, dass sie nicht nach dir suchen." "[english]canals.matt_beglad" "Be glad you're not the guy they're looking for. " "canals.matt_beglad_b" "Der arme Kerl hat keine Chance." "[english]canals.matt_beglad_b" "Poor bastard doesn't stand a chance. " "canals.matt_beglad_c" "Man hat wohl den ganzen Ordnungsschutz von City 17 gerufen." "[english]canals.matt_beglad_c" "Sounds like they're calling in every CP unit in City 17. " "canals.matt_closecall" "Das war knapp. Danke für deine Hilfe!" "[english]canals.matt_closecall" "That was a close call. Thanks for your help! " "canals.matt_flood" "Sie bevölkern jetzt den Bereich mit Mannschnittern." "[english]canals.matt_flood" "They're flooding areas up ahead with manhacks. " "canals.matt_flood_b" "Geh besser weiter, bevor sie hier vorbeischauen." "[english]canals.matt_flood_b" "You'd better get going before they sweep through here. " "canals.matt_getin" "Komm rein hier! Schneller!" "[english]canals.matt_getin" "Get in here! Hurry! " "canals.matt_go_nag01" "Du solltest besser gehen." "[english]canals.matt_go_nag01" "You'd better get going now. " "canals.matt_go_nag02" "Danke, ich schaff' das schon. Muss hier noch 'was erledigen." "[english]canals.matt_go_nag02" "Thanks, but I'll be okay. Got some work to finish up here. " "canals.matt_go_nag03" "Alles klar? Ich muss hier den Nachkömmlingen helfen." "[english]canals.matt_go_nag03" "You understand, I've gotta stay and help any stragglers. " "canals.matt_go_nag04" "Los jetzt!" "[english]canals.matt_go_nag04" "Get going! " "canals.matt_go_nag05" "Geh weiter!" "[english]canals.matt_go_nag05" "You go on! " "canals.matt_goodluck" "Viel Glück da draußen." "[english]canals.matt_goodluck" "Good luck out there! " "canals.matt_supplies" "Mann, es ist hier nicht sicher. Ich hab' etwas Nachschub für dich ..., aber dann musst du unbedingt weiter." "[english]canals.matt_supplies" "Look, it isn't safe here. I'll give you some supplies to keep you going, then you really gotta go. " "canals.matt_tearinguprr" "Der Ordnungsschutz ist an uns dran." "[english]canals.matt_tearinguprr" "Civil Protection is on to us. " "canals.matt_tearinguprr_a" "Wir machen die Route dicht, verwischen Spuren." "[english]canals.matt_tearinguprr_a" "We're tearing up the railroad, covering our tracks. " "canals.matt_tearinguprr_b" "Du bist wohl der Letzte, der durchkommt." "[english]canals.matt_tearinguprr_b" "Looks like you're gonna be the last one through. " "canals.matt_thanksbut" " " "[english]canals.matt_thanksbut" " " "canals.matt_toolate" "Verdammt! Zu spät!" "[english]canals.matt_toolate" "Oh shit! Too late! " "canals.mudcop1_01" "Noch jemand mit 'ner 647-E-Meldung?" "[english]canals.mudcop1_01" "Anyone else pickup a 647-E reading? " "canals.mudcop1_02" "Immer noch 'ne 647-E über Lokalortung." "[english]canals.mudcop1_02" "Still getting that 647-E from local surveillance. " "canals.mudcop1_03" " " "[english]canals.mudcop1_03" " " "canals.mudcop1_04" "Verdächtiger noch nicht ausgemacht." "[english]canals.mudcop1_04" "No visual on UPI at this time. " "canals.mudcop1_05" " " "[english]canals.mudcop1_05" " " "canals.mudcop1_hey" "Wir haben eine 10-108!" "[english]canals.mudcop1_hey" "We have a 10-108! " "canals.mudcop2_01" "Jetzt durchzählen." "[english]canals.mudcop2_01" "Check for miscount " "canals.mudcop2_02" "Ja, kein 647, kein Zehn 107." "[english]canals.mudcop2_02" "Clear, no 647, no 10-107. " "canals.mudcop2_03" "Bestätigt." "[english]canals.mudcop2_03" "Roger that. " "canals.mudcop2_04" " " "[english]canals.mudcop2_04" " " "canals.mudcop2_05" " " "[english]canals.mudcop2_05" " " "canals.mudcop2_look" "Achtung!" "[english]canals.mudcop2_look" "Look out! " "canals.radio_comein12" "Station 12, bitte kommen. Station 12 - seid ihr da?." "[english]canals.radio_comein12" "Station 12, come in. Station 12, do you read? " "canals.radio_doyoucopy8" "Station 8 - Hört ihr mich? Station 8 - Ist da jemand? Es wurden Mannschnitter gesichtet. Ich wiederhole: Sie schicken Mannschnitter hier runter." "[english]canals.radio_doyoucopy8" "Station 8, do you copy? Station 8, are you there? We have confirmed reports of manhacks. Repeat: they're filling the underground with manhacks. " "canals.radio_thisis8" "Hier ist Station 8. Station 12 soll tot sein. Punktgenaue Angriffe auf alle Routenstationen. Achtung: Der Ordnungsschutz greift unterirdische Stationen an. Es kommen schon Flüchtlinge von 9 und Umgebung hier an. Wir scheinen -" "[english]canals.radio_thisis8" "This is Station 8! We heard 12 go down and out. Surgical strike units are targeting railway stations. Repeat, Civil Protection is coming down on underground stations. We're already getting refugees from 9 and outlying! Looks like we're--" "canals.shanty_badtime" "Das passt jetzt gerade sehr schlecht." "[english]canals.shanty_badtime" "You got here at a bad time. " "canals.shanty_getitoffhim" "Runter damit! Weg damit!" "[english]canals.shanty_getitoffhim" "Get it off him! Get it off! " "canals.shanty_go_nag01" "Hau schnell ab!" "[english]canals.shanty_go_nag01" "Get outta here! " "canals.shanty_go_nag02" "Los!" "[english]canals.shanty_go_nag02" "Go on! " "canals.shanty_go_nag03" "Los jetzt!" "[english]canals.shanty_go_nag03" "Get going! " "canals.shanty_gotsomeammo" "In den Kästen dort ist noch Munition." "[english]canals.shanty_gotsomeammo" "We've got some ammo in those crates over there. " "canals.shanty_gotword" "Wir hörten, dass du kommst." "[english]canals.shanty_gotword" "We got word you were coming. " "canals.shanty_helpyourself" "Nimm, was du brauchst. Und dann hau bloß ab." "[english]canals.shanty_helpyourself" "Help yourself to supplies and keep moving. " "canals.shanty_hey" "He!" "[english]canals.shanty_hey" "Hey! " "canals.shanty_toolate" "Zu spät. Weg da!" "[english]canals.shanty_toolate" "It's too late! Stand back! " "canals.shanty_yourefm" "Du bist Freeman, oder?" "[english]canals.shanty_yourefm" "You're Freeman, aren't you? " "canals.stn1_cit_illstay" "Ich bleib hier, falls andere durchkommen. Die Verbindung muss weiter laufen." "[english]canals.stn1_cit_illstay" "I'm gonna stay here in case any others come through. Gotta keep the railway alive." "canals.stn1_cit_keepgoing" "Weiter so, Freund! Die Station ist verloren, aber es gibt noch mehr." "[english]canals.stn1_cit_keepgoing" "Keep going, friend! That station was raided but there's others up ahead. " "canals.stn6_canisters" "Liegen unter Schrapnell-Feuer!" "[english]canals.stn6_canisters" "They're hitting us with canisters! " "canals.stn6_go_nag02" "Los!" "[english]canals.stn6_go_nag02" "Go on! " "canals.stn6_incoming" "Gesellschaft!" "[english]canals.stn6_incoming" "Incoming! " "canals.stn6_launch" "Das war ein Abwurf. Das war ein Abwurf!" "[english]canals.stn6_launch" "We've got a launch. We've got a launch! " "canals.stn6_shellingus" "Werden beschossen!" "[english]canals.stn6_shellingus" "They're shelling us! " "canals.vort_reckoning" "Das ist Dr. Freeman. Die Tage der Combine sind gezählt." "[english]canals.vort_reckoning" "This is the Freeman. The Combine's reckoning has come. " "citadel.al_access" " " "[english]citadel.al_access" " " "citadel.al_ascent" "Gut! Oh nein ... Breen macht sich aus dem Staub." "[english]citadel.al_ascent" "Great! Oh no. Breen's started his ascent. " "citadel.al_beforeescape" "Schnell Gordon! Bevor er entkommt." "[english]citadel.al_beforeescape" "Hurry, Gordon, before he escapes. " "citadel.al_betterhurry" "Los, Beeilung, Gordon!" "[english]citadel.al_betterhurry" "We'd better hurry, Gordon. " "citadel.al_bitofit" "Das war noch lange nicht alles." "[english]citadel.al_bitofit" "You haven't seen a bit of it yet. " "citadel.al_bluff" "Der lügt doch, Gordon. Hör' nicht auf ihn." "[english]citadel.al_bluff" "He's bluffing, Gordon. Don't listen to him. " "citadel.al_bothtypes" " " "[english]citadel.al_bothtypes" " " "citadel.al_cantshutdown" "Kann's nicht abschalten. Das wird jetzt wohl von der anderen Seite gelenkt. Du musst in den Kern gehen und seh'n, was du tun kannst." "[english]citadel.al_cantshutdown" "I can't shut it down. Looks like he's turned over control to the other side. You'll have to go into the core and do what you can. " "citadel.al_chancelikethis" "So 'ne Chance kriegen wir nie wieder. Wir müssen Breen aufhalten." "[english]citadel.al_chancelikethis" "We'll never have a chance like this again. We've got to stop Dr. Breen. " "citadel.al_chargeup" "Erst den Anzug laden." "[english]citadel.al_chargeup" "Charge up your suit first. " "citadel.al_comegordon" "Komm schon, Gordon - los geht's!" "[english]citadel.al_comegordon" "Come on, Gordon, let's go! " "citadel.al_comeon" "Los jetzt." "[english]citadel.al_comeon" "Come on. " "citadel.al_comingafterme" "Gordon! Wir kennen uns nicht sehr gut, aber ... Ich weiß, dass du das hier nicht tun musst. Ich muss meinen Vater retten, aber du ... na ... Danke für die Hilfe!" "[english]citadel.al_comingafterme" "Gordon, we haven't known each other very long, but I know you didn't have to do this. I had to rescue my father, but you... well... Thanks for coming after me. " "citadel.al_critical" "Fast im kritischen Bereich ... nur noch ein paar." "[english]citadel.al_critical" "It's gonna go critical. Just a few more. " "citadel.al_dad" "Dad!" "[english]citadel.al_dad" "Dad! " "citadel.al_dadgordonno" "Dad!" "[english]citadel.al_dadgordonno" "Dad! " "citadel.al_dadgordonno_b" "Gordon ..." "[english]citadel.al_dadgordonno_b" "Gordon " "citadel.al_dadgordonno_c" "Nein ..." "[english]citadel.al_dadgordonno_c" "No... " "citadel.al_dadhangon" "Dad! Halt durch!" "[english]citadel.al_dadhangon" "Dad, hang on! " "citadel.al_dadsorry" "Dad, tut mir so Leid!" "[english]citadel.al_dadsorry" "Dad, I'm so sorry. " "citadel.al_darkfusionreactor" "Oh Mann! Der dunkle Fusionsreaktor der Zitadelle! Damit treiben sie den Tunnelverstricker an." "[english]citadel.al_darkfusionreactor" "Oh my God. This is the Citadel's dark fusion reactor. It powers their tunneling entanglement device. " "citadel.al_dienow" " " "[english]citadel.al_dienow" " " "citadel.al_dienow_b" "Wag' es nicht, sie zu erwähnen!" "[english]citadel.al_dienow_b" "How dare you even mention her! " "citadel.al_doingright" "Du tust das Richtige." "[english]citadel.al_doingright" "You're doing the right thing. " "citadel.al_dontforget" "Vergiss nicht: Den Anzug aufladen!" "[english]citadel.al_dontforget" "Don't forget to charge up your suit. " "citadel.al_dontlisten" "Hör' nicht auf ihn, Gordon." "[english]citadel.al_dontlisten" "Don't listen to him, Gordon. " "citadel.al_dontlistentohim" "Hör' nicht auf ihn, Gordon." "[english]citadel.al_dontlistentohim" "Don't listen to him, Gordon. " "citadel.al_doworst" "Mach' sie fertig, Gordon ... aber ... vorsichtig." "[english]citadel.al_doworst" "Do your worst Gordon... but... be careful. " "citadel.al_elevator" "Komm in den Aufzug." "[english]citadel.al_elevator" "Get in the elevator. " "citadel.al_exhaust" "Pass auf die Abgase auf. Du gehst besser in Deckung." "[english]citadel.al_exhaust" "Watch out for the exhaust. Try to find cover from it. " "citadel.al_fail_no" "Nein!" "[english]citadel.al_fail_no" "No! " "citadel.al_funnel" " " "[english]citadel.al_funnel" " " "citadel.al_gasp01" "Häh..." "[english]citadel.al_gasp01" "Huh... " "citadel.al_gettingaway" "Nein! Er entkommt uns!" "[english]citadel.al_gettingaway" "No, he's getting away! " "citadel.al_gogordon" "Los, Gordon." "[english]citadel.al_gogordon" "Go, Gordon. " "citadel.al_gordonwouldnever" "Gordon würde nie und nimmer mit dir verhandeln." "[english]citadel.al_gordonwouldnever" "Gordon would never make any kind of deal with you. " "citadel.al_heylisten" "He! Hör' mal." "[english]citadel.al_heylisten" "Hey, listen. " "citadel.al_hurrymossman02" "Schneller!" "[english]citadel.al_hurrymossman02" "Hurry! " "citadel.al_ifonly" " " "[english]citadel.al_ifonly" " " "citadel.al_itsbreen" "Es ist Doc Breen! Dort ist er!" "[english]citadel.al_itsbreen" "It's Dr. Breen. There he is! " "citadel.al_keepgoing" "Weiter so." "[english]citadel.al_keepgoing" "Keep going. " "citadel.al_keepgoing01" "Gut. Weiter so." "[english]citadel.al_keepgoing01" "Good. Keep going. " "citadel.al_launchtrip" " " "[english]citadel.al_launchtrip" " " "citadel.al_launchup" " " "[english]citadel.al_launchup" " " "citadel.al_letyouin" "Geh in den Aufzug. Ich lass dich dann rein." "[english]citadel.al_letyouin" "Get in the elevator and I'll let you in. " "citadel.al_lookafterdad" "Dr. Mossman" "[english]citadel.al_lookafterdad" "Dr. Mossman... " "citadel.al_lookafterdad_b" "Judith" "[english]citadel.al_lookafterdad_b" "Judith... " "citadel.al_lookafterdad_c" "Passen Sie auf Dad auf." "[english]citadel.al_lookafterdad_c" "Look after my father. " "citadel.al_lookout" "Achtung!" "[english]citadel.al_lookout" "Look out! " "citadel.al_lookwhatheleft" "He! Er hat was vergessen!" "[english]citadel.al_lookwhatheleft" "Hey, look what he left behind! " "citadel.al_mixenergy" " " "[english]citadel.al_mixenergy" " " "citadel.al_noclue" "Er hat keine Ahnung, oder?" "[english]citadel.al_noclue" "He doesn't have a clue, does he? " "citadel.al_notagain02" "Verdammt! Nicht noch mal!" "[english]citadel.al_notagain02" "Damn it, not again! " "citadel.al_notsayinggoodbye" "Dad - Wir sehen uns wieder." "[english]citadel.al_notsayinggoodbye" "Dad, I'm not saying goodbye. " "citadel.al_ohnogordon" "Oh nein! Gordon!" "[english]citadel.al_ohnogordon" "Oh no. Gordon! " "citadel.al_outofhere" "Komm mit, Gordon! Wir müssen schnellstens hier raus. Vielleicht haben wir noch ..." "[english]citadel.al_outofhere" "Come on, Gordon, we've got to get out of here. Maybe we still have ..." "citadel.al_pulses" " " "[english]citadel.al_pulses" " " "citadel.al_reactor01" " " "[english]citadel.al_reactor01" " " "citadel.al_reactor02" " " "[english]citadel.al_reactor02" " " "citadel.al_reactor03" "Ich kann da nicht rein, solang' es aktiv ist, aber mit dem Anzug geht's. Such' nach irgendeinem Schwachpunkt im Kern. Ich versuche hier einen Weg zu finden, wie die diametralen Paare in den Kern gebracht werden können." "[english]citadel.al_reactor03" "I can't go in there while it's activated, but your suit should protect you. Look for some vulnerability in the core." "citadel.al_reroute" " " "[english]citadel.al_reroute" " " "citadel.al_right" "Na dann." "[english]citadel.al_right" "Right then. " "citadel.al_shootbeam" " " "[english]citadel.al_shootbeam" " " "citadel.al_soldiers01_a" "Oh nein! Combine-Krieger. Wo kommen die denn her?" "[english]citadel.al_soldiers01_a" "Oh no, Combine soldiers. Where did they come from? " "citadel.al_soldiers01_b" "Was um alles ... ?" "[english]citadel.al_soldiers01_b" "What the hell? " "citadel.al_soldiers01_c" "Sorry, Gordon! Kann sie nicht aufhalten." "[english]citadel.al_soldiers01_c" "I'm sorry, Gordon, I can't stop them from here. " "citadel.al_stayawaycore" "Bleib bloß vom Kern weg." "[english]citadel.al_stayawaycore" "Stay away from the core. " "citadel.al_staybackbeam" "Pass auf die Strahlen auf." "[english]citadel.al_staybackbeam" "Watch out for the beams! " "citadel.al_struggle01" " " "[english]citadel.al_struggle01" " " "citadel.al_struggle02" " " "[english]citadel.al_struggle02" " " "citadel.al_struggle03" " " "[english]citadel.al_struggle03" " " "citadel.al_struggle05" " " "[english]citadel.al_struggle05" " " "citadel.al_struggle07" " " "[english]citadel.al_struggle07" " " "citadel.al_struggle08" " " "[english]citadel.al_struggle08" " " "citadel.al_success_yes" "Ja!" "[english]citadel.al_success_yes" "Yes! " "citadel.al_success_yes_nr" "Ja!" "[english]citadel.al_success_yes_nr" "Yes! " "citadel.al_success_yes02_nr" "Ha ha! Ja! Das war es!" "[english]citadel.al_success_yes02_nr" "Yeah! You did it! " "citadel.al_tearapart" "Sobald er teleportiert, geht hier alles hoch. Der Strahl ist ungeschützt. Wir werden in der Singularität kochen." "[english]citadel.al_tearapart" "Once he teleports, the whole thing will tear apart. The beam is unshielded. We'll be cooked in the singularity. " "citadel.al_thatshim" "Er ist's." "[english]citadel.al_thatshim" "That's him. " "citadel.al_thegravgun01" "Das Gravitron!" "[english]citadel.al_thegravgun01" "The gravity gun! " "citadel.al_thegravgun03" "Gordon, hol das Gravitron." "[english]citadel.al_thegravgun03" "Gordon, get the gravity gun. " "citadel.al_thegravgun04" "Nimm das Gravitron, Gordon." "[english]citadel.al_thegravgun04" "Take the gravity gun, Gordon. " "citadel.al_thereheis" "Ist wieder da!" "[english]citadel.al_thereheis" "There he is! " "citadel.al_triplet" " " "[english]citadel.al_triplet" " " "citadel.al_uptop" "Oh Gott! Das Portal öffnet sich." "[english]citadel.al_uptop" "Oh my God, the portal's opening. " "citadel.al_watchout01" "Vorsicht, er wird gleich ..." "[english]citadel.al_watchout01" "Watch out, he's gonna--" "citadel.al_weak" "Suche nach Schwachstellen in den Platten dort. Wir müssen den Kern freilegen, wenn er instabil werden soll." "[english]citadel.al_weak" "See if you can find a weakness in those plates. We'll have to expose the core if we plan to destabilize it. " "citadel.al_whahappen" "Gordon. Was ist mit dem Gravitron? Es erhält wohl Energie aus der Zitadelle." "[english]citadel.al_whahappen" "Gordon. What happened to the gravity gun? It must be drawing power from the Citadel. " "citadel.al_wonderwhere" "Ich frag mich, wo er hingeht." "[english]citadel.al_wonderwhere" "I wonder where he's going. " "citadel.al_working" "Mach weiter, Gordon! Es funktioniert." "[english]citadel.al_working" "Keep it up, Gordon, it's working. " "citadel.al_yes" "Ja!" "[english]citadel.al_yes" "Yes!" "citadel.al_yes_nr" "Ja!" "[english]citadel.al_yes_nr" "Yes!" "citadel.br_betrayed" "Sie wissen von Deinem Verrat und wenden sich gegen Dich! Judith... Dr. Mossman. Bitte!" "[english]citadel.br_betrayed" "They know you betrayed them. They'll turn on you! Judith -- Dr. Mossman. Please! " "citadel.br_betrayed_b" "Judith - Dr. Mossman - bitte..." "[english]citadel.br_betrayed_b" "Judith - Dr. Mossman - please... " "citadel.br_bidder_a" "Wie wär's, Dr. Freeman?" "[english]citadel.br_bidder_a" "How about it, Dr. Freeman? " "citadel.br_bidder_b" "Wussten Sie, dass Ihr Vertrag an den Meistbietenden geht?" "[english]citadel.br_bidder_b" "Did you realize your contract was open to the highest bidder? " "citadel.br_bounty" " " "[english]citadel.br_bounty" " " "citadel.br_circum" "Nun, Dr. Freeman, unter anderen Umständen hätten wir mit gegenseitigem Respekt und Vertrauen zusammenarbeiten können, glaube ich. Ausgehend von der kurzen Zeit, die Sie unter mir in Black Mesa waren, kann ich annehmen, dass Sie ein wertvoller und produktiver wissenschaftlicher Mitarbeiter hätten werden können. Aber ... Ich weiß nicht, was Sie antreibt ... Doch in diesem Projekt ist kein Platz für einen Physiker wie Sie." "[english]citadel.br_circum" "Well, Dr. Freeman, under other circumstances I like to think we might have been able to work together in an atmosphere of mutual trust and respect. Certainly, judging from your brief tenure at Black Mesa while I was its Administrator, you showed every promise of becoming a valuable and productive contributor to the scientific process. And yet... I'm not sure what spurred you to it... but there is really no place in this enterprise for a rogue physicist. " "citadel.br_create" "Erklären Sie mir das, Dr. Freeman. Sie haben so viel zerstört. Aber was haben Sie dafür erschaffen? Fällt Ihnen überhaupt etwas ein? Dachte ich mir." "[english]citadel.br_create" "Tell me, Dr. Freeman, if you can. You have destroyed so much. What is it, exactly, that you have created? Can you name even one thing? I thought not. " "citadel.br_deliver" "Sie sollten sich um mich Sorgen machen! Ich kann immer noch die Erde geben - wenn Sie mir helfen." "[english]citadel.br_deliver" "It's me you should be concerned about! I can still deliver Earth, but not without your help. " "citadel.br_dictate_a" "Da ich Sie beide in meiner Gewalt habe, habe ich das Sagen, sollte ich mit den Combine verhandeln wollen." "[english]citadel.br_dictate_a" "Having both of you in my keeping ensures I can dictate the terms of any bargain I care to make with the Combine. " "citadel.br_failing01" "Verdammt!" "[english]citadel.br_failing01" "Good God! " "citadel.br_failing02" "Verschwinden Sie!" "[english]citadel.br_failing02" "Get away from there! " "citadel.br_failing03" "Wie machen Sie das?!" "[english]citadel.br_failing03" "How are you doing that?! " "citadel.br_failing04" "Wie haben Sie das geschafft?!" "[english]citadel.br_failing04" "How did you do that?! " "citadel.br_failing05" "Lassen Sie die Finger davon!" "[english]citadel.br_failing05" "Stop toying with that! " "citadel.br_failing06" "Was Sie auch tun - lassen Sie's - sofort!" "[english]citadel.br_failing06" "Whatever you're doing, stop at once! " "citadel.br_failing07" "Nicht das!" "[english]citadel.br_failing07" "Not that! " "citadel.br_failing08" "Aufhören!" "[english]citadel.br_failing08" "Stop it! " "citadel.br_failing09" "Hören Sie auf!" "[english]citadel.br_failing09" "Stop that! " "citadel.br_failing10" "Halt!" "[english]citadel.br_failing10" "Stop! " "citadel.br_failing11" "Nein!" "[english]citadel.br_failing11" "No! " "citadel.br_failing12" "Ich weiß nicht, was Sie da tun, Freeman - aber es gefällt mir nicht!" "[english]citadel.br_failing12" "I don't know what you're doing, Freeman, but I'm warning you against it! " "citadel.br_farside" "Wirklich? Mal sehen, was dir das am Ziel eines Combine-Portals bringt." "[english]citadel.br_farside" "Really? Well, let's see how it serves you on the far side of a Combine portal. " "citadel.br_foundation" "Nun, ich habe das Überleben der Menschheit gesichert, und nicht nur als das, was wir bisher als Menschheit gesehen haben, sondern etwas ungleich Besseres. Etwas, das wir bisher nur erahnen können." "[english]citadel.br_foundation" "I have laid the foundation for humanity's survival, and not as we have narrowly defined ourselves, but as something greater than we could ever imagine. Something we can only now begin to glimpse. " "citadel.br_freemanatlast" "Das ist also Dr. Freeman. Endlich! Dies ist keine angenehme Überraschung, denn es war zu erwarten, und - Sie stimmen sicher zu - es ist auch nicht angenehm. Nun, ich bin sicherlich Pragmatiker." "[english]citadel.br_freemanatlast" "So, this is Dr. Freeman, at last. I wish I could say this was a pleasant surprise, but it's neither a surprise nor, as you would surely agree, very pleasant. Well, I am nothing if not pragmatic. " "citadel.br_gift" " " "[english]citadel.br_gift" " " "citadel.br_gift_a" "Es liegt ganz an dir, mein Freund." "[english]citadel.br_gift_a" "That's all up to you, my old friend. " "citadel.br_gift_b" "Verurteilst du mit deiner Sturheit die ganze Spezies zum Untergang, oder" "[english]citadel.br_gift_b" "Will you let your stubborn short-sightedness doom the entire species, or " "citadel.br_gift_c" "gibst du deinem Kind die Chance, die seine Mutter nie hatte?" "[english]citadel.br_gift_c" "will you give your child the chance her mother never had? " "citadel.br_goback" "Zurück, Freeman - Sie wissen ja nicht, was Sie tun!" "[english]citadel.br_goback" "Go back, Freeman, you have no idea what you're doing! " "citadel.br_gravgun" "Was ist das? Stellen Sie's da 'rüber." "[english]citadel.br_gravgun" "What's this? Oh, put it over there. " "citadel.br_guards" "Wache! Rein hier!" "[english]citadel.br_guards" "Guards! Get in here!" "citadel.br_guest" "Da ist ja unser Ehrengast! Was für eine Freude!" "[english]citadel.br_guest" "It's our guest of honor. What a pleasure. " "citadel.br_guest_a" "Na, wenn das nicht Gordon Freeman ist." "[english]citadel.br_guest_a" "Well, if it isn't Gordon Freeman, at last. " "citadel.br_guest_b" " " "[english]citadel.br_guest_b" " " "citadel.br_guest_c" " " "[english]citadel.br_guest_c" " " "citadel.br_guest_d" " " "[english]citadel.br_guest_d" " " "citadel.br_guest_f" " " "[english]citadel.br_guest_f" " " "citadel.br_guest_f_cc" "Ich... ich muss Ihnen danken, Dr. Freeman. Erst führen Sie mich zu meinem guten Freund hier, und dann stellen Sie sich selbst? Hätte ich gewusst, dass Sie hier einfach so reinspazieren, hätte ich mir die Suchtrupps ja sparen können." "[english]citadel.br_guest_f_cc" "You have my gratitude, Doctor. First you lead me straight to the doorstep of my oldest friend, and then you deliver yourself. If I'd known you were going come straight up to my office, I wouldn't have bothered hunting you in the first place. " "citadel.br_hostbody" "Ein anderer Körper? Sie belieben zu scherzen. Niemals gehe ich ..." "[english]citadel.br_hostbody" "A host body? You must be joking, I can't possibly--- " "citadel.br_judithwhat" "Judith? Was soll das werden?" "[english]citadel.br_judithwhat" "Judith? What do you think you're doing? " "citadel.br_justhurry" "Aber schnell, er ist gleich hier!" "[english]citadel.br_justhurry" "Just hurry, he's right behind me! " "citadel.br_laugh01" "*Lachen*" "[english]citadel.br_laugh01" "*laughter*" "citadel.br_look" "Da. Da." "[english]citadel.br_look" "Look. Look. " "citadel.br_lookthere" "Sehen Sie." "[english]citadel.br_lookthere" "Look there. " "citadel.br_mentors" "Ihre Mentoren sind sicher auch Schuld. Meine Enttäuschung über Eli Vance und Isaac Kleiner überwiegt das Bedauern über Ihre unglückliche Karriere. In gewisser Hinsicht konnten Sie wohl nicht anders handeln. Wer weiß, was die beiden Ihnen in Ihrer Jugend eingeredet haben. Die beiden sind sicher für einige der Unruhen in letzter Zeit verantwortlich, aber es war Ihre Entscheidung, die Zukunft der Menschheit so aggressiv zu bekämpfen." "[english]citadel.br_mentors" "Your mentors are partly to blame, of course. My disappointment in Eli Vance and Isaac Kleiner is far greater than my sorrow over your unfortunate choice of career path. In a way, I suppose you could not have done otherwise. Who knows what seeds of iconoclasm they planted when you were young and gullible. But while they certainly share a great part of the responsibility for the recent troubles, it is you alone who have chosen to act with such willful disregard for humanity's future. " "citadel.br_mock01" "Na, noch da, Dr. Freeman? Wohl nicht mehr lange, was?" "[english]citadel.br_mock01" "Are you still with us, Dr. Freeman? Not for much longer, I think. " "citadel.br_mock02" "Ich verlass mich auf Ihren Misserfolg, Dr. Freeman. Genau wie schon in Black Mesa." "[english]citadel.br_mock02" "I'm relying on you to fail again, Dr. Freeman. Just as I relied on you at Black Mesa. " "citadel.br_mock03" "Sie scheinen zurückzufallen. Das hätte ich nie vorausgesehen." "[english]citadel.br_mock03" "It looks like you're falling behind. I could never have predicted that. " "citadel.br_mock04" "Eine vorhersehbare Schlappe, Dr. Freeman." "[english]citadel.br_mock04" "A predictable failure, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock05" "Ich weiß nicht, was Sie damit erreichen wollen - außer Ihren eigenen Untergang." "[english]citadel.br_mock05" "I don't know what you can possibly hope to achieve, apart from your own annihilation. " "citadel.br_mock06" "Sie wissen, dass das nichts bringt." "[english]citadel.br_mock06" "I warned you this was futile. " "citadel.br_mock07" "Ich hätte Ihnen sagen können, dass das nichts bringt." "[english]citadel.br_mock07" "I could have told you that was pointless, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock08" "Jetzt ist bald Schluss, Dr. Freeman." "[english]citadel.br_mock08" "It won't be much longer now, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock09" "Ich hoffe, Sie haben sich verabschiedet." "[english]citadel.br_mock09" "I hope you said your farewells. " "citadel.br_mock10" "Oh, Dr. Freeman ..." "[english]citadel.br_mock10" "Oh, Dr. Freeman... " "citadel.br_mock11" "Welche Verschwendung." "[english]citadel.br_mock11" "What a waste. " "citadel.br_mock12" "Das war sinnlos." "[english]citadel.br_mock12" "Pointless of you. " "citadel.br_mock13" "Hätten Sie Ihre grenzenlose Energie nur für etwas Nützliches eingesetzt!" "[english]citadel.br_mock13" "If only you had harnessed your boundless energy for a useful purpose! " "citadel.br_newleader_a" " " "[english]citadel.br_newleader_a" " " "citadel.br_newleader_a_cc" "Stimmt, das ist völlig unnütz. Zum Glück würde der Widerstand einen neuen Anführer akzeptieren. Und dieser hier ist eine willige Marionnette für die, die ihn steuern." "[english]citadel.br_newleader_a_cc" "I agree, it's a total waste. Fortunately, the resistance has shown it is willing to accept a new leader. And this one has proven to be a fine pawn for those who control him. " "citadel.br_newleader_b" " " "[english]citadel.br_newleader_b" " " "citadel.br_newleader_c" " " "[english]citadel.br_newleader_c" " " "citadel.br_no" "Nein!" "[english]citadel.br_no" "No! " "citadel.br_nopoint" "Oh, das ist nicht das Schlimmste. Du wirst das jedoch kaum glauben, sobald du da bist." "[english]citadel.br_nopoint" "Oh, it's hardly the worst. But you might find that hard to believe once you get there. " "citadel.br_nothingtosay_a" "Klar, dass Sie darüber nicht vor Ihren Freunden reden wollen." "[english]citadel.br_nothingtosay_a" "I understand if you don't wish to discuss this in front of your friends. " "citadel.br_nothingtosay_b" "Schicke ich sie doch los, dann können wir offen reden." "[english]citadel.br_nothingtosay_b" "I'll send them on their way, and then we can talk openly. " "citadel.br_oheli07" "Kohlenstoffsonnen mit Satelliten voller intelligenter Sporen ..." "[english]citadel.br_oheli07" "...carbon stars with ancient satellites colonized by sentient fungi." "citadel.br_oheli08" "Gasriesen, bewohnt von gewaltigen meteorologischen Intelligenzen ... Welten, ausgedehnt an der Schnittstelle von Dimensionen ..." "[english]citadel.br_oheli08" "Gas giants inhabited by vast meteorological intelligences. Worlds stretched thin across the membranes where dimensions " "citadel.br_oheli09" "Worte ... Worte reichen für die Beschreibung nicht aus ..." "[english]citadel.br_oheli09" "intersect... Impossible to describe with our limited vocabulary!" "citadel.br_ohshit" "Oh Mist!" "[english]citadel.br_ohshit" "Oh shit! " "citadel.br_playgame_a" " " "[english]citadel.br_playgame_a" " " "citadel.br_playgame_b" " " "[english]citadel.br_playgame_b" " " "citadel.br_playgame_b_cc" "Eli ... wenn du das Rechte nicht für alle Menschen tun willst, tust du es ja vielleicht für einen." "[english]citadel.br_playgame_b_cc" "Eli...if you won't do the right thing for the good of all people, maybe you'll do it for one of them." "citadel.br_playgame_c" " " "[english]citadel.br_playgame_c" " " "citadel.br_rabble" " " "[english]citadel.br_rabble" " " "citadel.br_rabble_a" "Durch dich haben wir jetzt alles, was wir brauchen." "[english]citadel.br_rabble_a" "Thanks to you, we have everything we need in that regard. " "citadel.br_rabble_b" "Du bist in der Lage, seine Forschungen selbst zu beenden." "[english]citadel.br_rabble_b" "You're more than qualified to finish his research yourself. " "citadel.br_rabble_c" "Aber weder du noch ich können den Pöbel auf der Straße von seinem sinnlosen Kampf abbringen." "[english]citadel.br_rabble_c" "What neither you nor I can do is convince that rabble in the streets to give up their senseless struggle. " "citadel.br_rabble_d" "Doch Eli weigert sich, das zu sagen, was sie alle retten könnte." "[english]citadel.br_rabble_d" "Yet Eli refuses to speak the words that would save them all. " "citadel.br_stubborn" "Alyx, meine Liebe, du hast die Augen deiner Mutter. Aber die Sturheit deines Vaters." "[english]citadel.br_stubborn" "Alyx my dear, you have your mother's eyes. But your father's stubborn nature. " "citadel.br_stubborn01" "Du hast die Augen deiner Mutter, meine Liebe." "[english]citadel.br_stubborn01" "You have your mother's eyes, my dear. " "citadel.br_stubborn02" "Aber die Sturheit deines Vaters." "[english]citadel.br_stubborn02" "But your father's stubborn nature. " "citadel.br_synapse" "Dr. Freeman. Sie sollten nicht da draußen sein. Wenn ich teleportiert werde, füllt sich diese Kammer mit tödlichen Teilchen, die von der Menschheit erst noch benannt werden müssen. Sollte ich Zeit dafür haben, werde ich vielleicht eins nach Ihnen benennen. So werden Sie nicht ganz vergessen." "[english]citadel.br_synapse" "Dr. Freeman. You really shouldn't be out there. At the moment of synapse, as I teleport, this chamber will be bathed in deadly particles that have yet to be named by human science. Perhaps when I have the leisure to do the work myself, I'll name one after you. That way you won't be completely forgotten. " "citadel.br_synapse02" "Wenn die Singularität zusammenbricht, bin ich weit weg. In einem anderen Universum. Sie wiederum werden auf jede mögliche - und teilweise sogar unmögliche - Weise vernichtet werden." "[english]citadel.br_synapse02" "When the singularity collapses, I will be far away from here. In another universe, as a matter of fact. You, on the other hand, will be destroyed in every way it is possible to be destroyed-and even in some which are essentially impossible. " "citadel.br_takeme" "Bringt mich weg." "[english]citadel.br_takeme" "Take me. " "citadel.br_unleash" "Sie wissen nicht, was Sie damit auslösen! Sie könnten die ganze Zitadelle zerstören! Denken Sie an die Leute da unten!" "[english]citadel.br_unleash" "You don't know what you'll unleash! You could bring down this whole Citadel! Think, man, think - of the people below! " "citadel.br_untenable" "Der Portalzielort ist unhaltbar. Senden Sie mich woanders hin. Ich könnte in dieser Umgebung nicht überleben." "[english]citadel.br_untenable" "The portal destination is untenable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in that environment. " "citadel.br_warmup" "Ich habe ds Portal für Sie bereits vorgewärmt." "[english]citadel.br_warmup" "I'm warming up the portal to deliver you even now. " "citadel.br_whatittakes" "Also gut, verdammt, wenn es sein muss!" "[english]citadel.br_whatittakes" "Oh all right, damn it, if that's what it takes! " "citadel.br_worthit" "Sieh, Gordon. Sieh, was du einfach aufgibst. Ist es das wert?" "[english]citadel.br_worthit" "Look, Gordon. Look at what you are throwing away. Is it worth it? " "citadel.br_yesjudith" "Ja, Judith, was ist?" "[english]citadel.br_yesjudith" "Yes, Judith, what is it? " "citadel.br_youfool" "Närrin!" "[english]citadel.br_youfool" "You fool! " "citadel.br_youneedme" "Sie brauchen mich!" "[english]citadel.br_youneedme" "You need me! " "citadel.eli_alyx01" "Alyx! Schatz ..." "[english]citadel.eli_alyx01" "Alyx! Honey... " "citadel.eli_alyxsweetheart" "Alyx ... Kleines ..." "[english]citadel.eli_alyxsweetheart" "Alyx, sweetheart." "citadel.eli_damnbreen" "Verdammt, Breen! Lass sie geh'n!" "[english]citadel.eli_damnbreen" "God damn you, Breen! You let her go! " "citadel.eli_dontstruggle" "Lass das, Schatz." "[english]citadel.eli_dontstruggle" "Don't struggle, honey. " "citadel.eli_dontworryboutme" "Ach was - mir geht's blendend, Kleines." "[english]citadel.eli_dontworryboutme" "Oh no, don't worry about me honey. " "citadel.eli_genocide" "Was ich sah, kann man nicht in Worte fassen, Breen. Völkermord ... unbeschreibliches Grauen ..." "[english]citadel.eli_genocide" "What I've seen is also beyond words, Breen. Genocide... indescribable evil... " "citadel.eli_goodgod" "Grundgütiger." "[english]citadel.eli_goodgod" "Good God. " "citadel.eli_mygirl" "Braves Kind." "[english]citadel.eli_mygirl" "That's my girl. " "citadel.eli_nonever" "Niemals." "[english]citadel.eli_nonever" "Never. " "citadel.eli_notobreen" "Nein!" "[english]citadel.eli_notobreen" "No! " "citadel.eli_ohalyx" "Oh, Alyx, Liebchen." "[english]citadel.eli_ohalyx" "Oh, Alyx, sweetheart. " "citadel.eli_ohjudith" "Oh, Judith ..." "[english]citadel.eli_ohjudith" "Oh, Judith... " "citadel.eli_save" "Sie retten?! Warum?" "[english]citadel.eli_save" "Save them? For what? " "citadel.eli_sendusboth" "Na los, Breen! Wenn du nicht mehr drauf hast, dann schick' uns beide durch dein Portal." "[english]citadel.eli_sendusboth" "Go ahead, Breen, if that's the worst you can do, send us both through your portal!" "citadel.gman_exit01" "Zeit, Dr. Freeman?" "[english]citadel.gman_exit01" "Time, Dr. Freeman? " "citadel.gman_exit02" "Ist es wieder an der Zeit?" "[english]citadel.gman_exit02" "Is it really that time again? " "citadel.gman_exit03" "Mir ist, als wären Sie gerade angekommen." "[english]citadel.gman_exit03" "It seems as if you only just arrived. " "citadel.gman_exit04" "Sie haben viel erreicht in so kurzer Zeit." "[english]citadel.gman_exit04" "You've done a great deal in a small timespan. " "citadel.gman_exit05" "Sie waren sogar so erfolgreich, dass ich ein paar interessante Anfragen Ihretwegen hatte. Normalerweise würde ich sie ignorieren. Aber dies sind keine normalen Zeiten." "[english]citadel.gman_exit05" "You've done so well, in fact, that I've received some interesting offers for your services. Ordinarily, I wouldn't contemplate them. But these are extraordinary times. " "citadel.gman_exit06" "Anstatt Ihnen nun eine freie Wahl vorzugaukeln, erlaube ich mir, für Sie zu entscheiden ... wenn Ihre Zeit wieder kommen sollte." "[english]citadel.gman_exit06" "Rather than offer you the illusion of free choice, I will take the liberty of choosing for you...if and when your time comes round again. " "citadel.gman_exit07" "Ich hoffe, Sie können mir diese willkürliche Bevormundung verzeihen, Dr. Freeman. Sie werden sicher alles verstehen, wenn ... nun ..." "[english]citadel.gman_exit07" "I do apologize for what must seem to you an arbitrary imposition, Dr. Freeman. I trust it will all make sense to you in the course of...well... " "citadel.gman_exit08" "Das darf ich leider nicht sagen." "[english]citadel.gman_exit08" "I'm really not at liberty to say. " "citadel.gman_exit09" "Also dann ..." "[english]citadel.gman_exit09" "In the meantime... " "citadel.gman_exit10" "Ich steige hier aus." "[english]citadel.gman_exit10" "This is where I get off. " "citadel.gman_meetagain" "Bis zum nächsten Mal." "[english]citadel.gman_meetagain" "Until we meet again " "citadel.gman_rightman" "Der rechte Mann am falschen Ort kann in der Welt viel bewegen." "[english]citadel.gman_rightman" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. " "citadel.mo_alyxneedthis" "Du wirst das brauchen." "[english]citadel.mo_alyxneedthis" "You'll need this. " "citadel.mo_bargain" "Wir sollten versuchen, Elis Leben zu schützen, damit er weiter forschen kann!" "[english]citadel.mo_bargain" "The bargain we should be making is for Eli's life, so he can continue his research! " "citadel.mo_dont" "Lass." "[english]citadel.mo_dont" "Don't---!" "citadel.mo_dontlook" "Schauen Sie mich nicht so an." "[english]citadel.mo_dontlook" "Oh don't give me that look. " "citadel.mo_dontworry" "Nur keine Sorge." "[english]citadel.mo_dontworry" "Don't you worry. " "citadel.mo_goyoutwo" "Geht schon, ihr zwei." "[english]citadel.mo_goyoutwo" "Go on, you two. " "citadel.mo_illtakehim" "Ich übernehme ab hier." "[english]citadel.mo_illtakehim" "I'll take him from here. " "citadel.mo_necessary" "Das ist nicht nötig!" "[english]citadel.mo_necessary" "It isn't necessary! " "citadel.mo_notfollowed" "Wir passen auf, dass euch keiner folgt." "[english]citadel.mo_notfollowed" "We'll make sure you're not followed. " "citadel.mo_notimealyx" "Dafür ist keine Zeit. Er ist auf dem Weg zum Portal." "[english]citadel.mo_notimealyx" "There's no time, Alyx. He's on his way to the portal. " "citadel.mo_notleavingeli" "Ich verlasse dich nicht noch einmal, Eli." "[english]citadel.mo_notleavingeli" "I'm not leaving you again, Eli. " "citadel.mo_nouse" "Wehr dich nicht - das bringt nichts. Du kannst nichts machen, bis du da bist, wo er dich haben will." "[english]citadel.mo_nouse" "Don't struggle. It's no use. Until you're where he wants you, there's nothing you can do. " "citadel.mo_outoftime" "Tja, Wallace. Das Spiel ist aus." "[english]citadel.mo_outoftime" "I'm sorry, Wallace. You're all out of time. " "citadel.mo_sorrygordon" "Es tut mir Leid, Gordon." "[english]citadel.mo_sorrygordon" "I'm sorry, Gordon. " "citadel.mo_stophim" "Ich habe nicht aufgepasst. Breen kennt alle unsere Erkenntnisse. Ihr müsst ihn aufhalten." "[english]citadel.mo_stophim" "I wasn't careful enough. Breen knows everything we learned. You have to stop him. " "citadel.mo_stoppingyou" "Wir tun, was ich allein nie geschafft hätte. Wir halten dich auf." "[english]citadel.mo_stoppingyou" "We're doing what I could never do alone. We're stopping you. " "citadel.mo_wallace" "Dr. Breen ... Wallace ..." "[english]citadel.mo_wallace" "Dr. Breen... Wallace... " "coast.al_captured" "Dad und Dr. Mossman! Sie wurden gefangen genommen. Vortigaunts haben sie in Nova Prospekt gefunden, dem Gefängnis am Meer. Wenn du mich dort treffen könntest, Gordon, könnten wir beide sie vielleicht da rausholen." "[english]coast.al_captured" "My Dad and Dr. Mossman...they were captured in the fighting. Vortigaunts tracked them to Nova Prospekt, the converted prison up the coast. If you could meet me there, Gordon, then together we might have a chance of getting them out. " "coast.al_goodhands" "Danke, Leon. Gordon, ich war seit mehr als 'nem Jahr nicht mehr auf der Küstenstraße. Dürfte aber immer noch unsicher sein. Ich werde im Zugentladedepot sein. Pass auf dich auf! Mach's gut. Wir sehen uns in Nova Prospekt." "[english]coast.al_goodhands" "Thanks, Leon. Gordon, I haven't driven the coast road in over a year, but I have no reason to think it's gotten any safer. Meet me in the depot where the trains unload. Take care of yourself and I'll see you in Nova Prospekt. " "coast.al_goodnews" "Er ist da?" "[english]coast.al_goodnews" "He's there? " "coast.al_goodtoseeyou" "Schön dich zu sehen, Gordon. Vorsichtig!" "[english]coast.al_goodtoseeyou" "It's good to see you, Gordon. Be careful. " "coast.al_gotcar" "Darum melde ich mich, Leon. Hast du noch den Scout-Wagen, den wir letzten Sommer dort ließen. Den, der mit der Tau-Kanone bestückt ist." "[english]coast.al_gotcar" "That's why I called you, Leon. I was hoping you still had the scout car we left with you last summer. The one my Dad rigged with the tau cannon. " "coast.al_hitcher01" "Er ist jetzt in Nova Prospekt. Die Vortigaunts haben das Schiff verfolgt, das ihn und Dr. Mossman entführte. Solange die Züge fahren, fahre ich da mit." "[english]coast.al_hitcher01" "He's been taken to Nova Prospekt. The vortigaunts tracked the ship that made off with him and Judith Mossman. While the trains are still running, I'm going to hitch a ride. " "coast.al_hitcher02" "Und jetzt zu dir, Gordon. Ich möchte, dass du die Küste entlang fährst, bis nach Nova Prospekt. Es war mal ein Hochsicherheitsgefängnis. Jetzt ist es etwas viel Schlimmeres. Aber man kommt sicher immer noch leichter rein als raus." "[english]coast.al_hitcher02" "Here's where you come in, Gordon. I need you to make your way along the coast until you get to Nova Prospekt. It used to be a high security prison-it's something much worse than that now. But I think it's still easier to sneak in than to break out. " "coast.al_needyourhelp" "Gordon, du warst echt in Ravenholm? Glück gehabt. Ich brauche deine Hilfe! Sie haben meinen Vater!" "[english]coast.al_needyourhelp" "Gordon, you made it through Ravenholm? Thank God! I need your help! They've taken my father! " "coast.al_out" "Ende." "[english]coast.al_out" "Out. " "coast.al_stowaway" "Gut." "[english]coast.al_stowaway" "Good. " "coast.al_taucar" "He, Leon. Hast du noch den Wagen, den Dad und ich gebaut haben?" "[english]coast.al_taucar" "Hey, Leon. Do you still have the car my Dad and I put together? " "coast.antman01" " " "[english]coast.antman01" " " "coast.antman02" " " "[english]coast.antman02" " " "coast.bugbait_onemanalone" "Auf geht's, Dr. Freeman - Nova Prospekt liegt da vorn. Einer allein hatte da drinnen keine Chance - aber ein Mann mit einem Rudel Ameisenlöwen, das ist was anderes." "[english]coast.bugbait_onemanalone" "Get going, Dr. Freeman. Nova Prospekt is just ahead. One man alone wouldn't stand much chance going in there, but a man with a pack of antlions... well, that's a different story. " "coast.cr_willdo" "Hab' grad' noch 'nen Munitionsbehälter angebracht." "[english]coast.cr_willdo" "Will do! I just finished mounting an ammo crate on the back. " "coast.lady_gotodocks" "Geh' da runter zum Hafen, und wir bringen's dir vorbei. Der Kranführer weiß dann schon, wo du hin musst." "[english]coast.lady_gotodocks" "Go right on down to the docks there, and we'll bring it out for you. Listen for directions from the crane operator. " "coast.lady_keepgoing" "Der Wagen ist noch etwas weiter." "[english]coast.lady_keepgoing" "Keep on going and you'll see the car. " "coast.le_allclear" "Leon hier. Alles klar hier. Und ich hab' Gordon Freeman!" "[english]coast.le_allclear" "It's Leon. We're all clear. And I've got Gordon Freeman! " "coast.le_allset" "Gutes Timing. Okay, Alyx, wir sind bereit." "[english]coast.le_allset" "Good timing. Okay, Alyx, we're all set. " "coast.le_buggy" "Noriko, bring den Buggy sofort zum Dock. Gordon Freeman wird ihn fahren." "[english]coast.le_buggy" "Noriko, bring the buggy out, put it on the dock right now. Gordon Freeman will be driving it! " "coast.le_bye" "Tschüß, Alyx." "[english]coast.le_bye" "Bye, Alyx. " "coast.le_followme" "Mir nach." "[english]coast.le_followme" "Follow me. " "coast.le_goodidea" "Jawoll! Gute Idee! Moment nochmal." "[english]coast.le_goodidea" "Yeah! Good idea! Hold on a sec. " "coast.le_gotgordon" "Alyx, hier ist Leon. Ich hab' Gordon Freeman bei mir." "[english]coast.le_gotgordon" "Alyx, it's Leon, and I've got Gordon Freeman with me. " "coast.le_map" "Die Karte ist veraltet, aber der Weg nach Nova Prospekt ist noch zu sehen. Die Straße jedoch, na ja. Kein Kontakt mehr mit ein paar Außenposten." "[english]coast.le_map" "That map is out of date, but you can still see more or less the route to Nova Prospekt. Can't vouch for the road, though. We've lost touch with some of the outposts. " "coast.le_onfoot" "Er soll die Küstenstraße nehmen? Zu Fuß kommt er da nie an. Die Ameisenlöwen schlüpfen jetzt." "[english]coast.le_onfoot" "You want him to take the coast road? He won't last five minutes on foot. It's spawning season for the antlions. " "coast.le_overhere" "Hier drüben, Dr. Freeman." "[english]coast.le_overhere" "Over here, Dr. Freeman. " "coast.le_patchhim" "Flickt ihn zusammen, und bringt ihn nach hinten, sobald es geht." "[english]coast.le_patchhim" "Patch him up and get him to the back as soon as he's stable. " "coast.le_radio" "Ich sag' der nächsten Basis, dass du unterwegs bist." "[english]coast.le_radio" "I'll radio ahead and let the next base know you're coming. " "coast.le_radioloop" "Küste an En-El-Oh." "[english]coast.le_radioloop" "Shorepoint to N.L.O." "coast.le_radioloop_b" "Küste an New Little Odessa." "[english]coast.le_radioloop_b" "Shorepoint to New Little Odessa. " "coast.le_radioloop_c" "Bitte kommen, Odessa." "[english]coast.le_radioloop_c" "Come in, Odessa...do you read? " "coast.le_restock" "Okay, bevor's losgeht, solltest du dir ein paar Medikits und etwas Munition holen und dir noch mal auf der Karte ansehen, wo's lang geht. Im Wagen befindet sich hinten ein Mun-Behälter, falls dir das hilft." "[english]coast.le_restock" "Okay, Doc, before you hit the road, you might want to grab some medkits, restock on ammo, maybe check the map and see where you're headed. There's an ammo supply crate on the back of the car, if that's any comfort. " "coast.le_staywithcar" "Wenn du im Wagen bleibst und die Klopfer nimmst, sollten dir die Ameisenlöwen nichts können." "[english]coast.le_staywithcar" "Stay with the car, make use of the thumpers, and you'll stand a fair chance against the antlions. " "coast.le_whohurt" "Jemand verletzt?" "[english]coast.le_whohurt" "Who's hurt? " "coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! Wie hast du das nur geschafft! Wir haben Meldungen von Alyx erhalten. Mal sehen, ob sie zu erreichen ist." "[english]coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! It's incredible you made it! We've been getting communications from Alyx. I'll see if I can reach her again. " "coast.leon_getaway" " " "[english]coast.leon_getaway" " " "coast.leon_itisyou" " " "[english]coast.leon_itisyou" " " "coast.leon_suredo" " " "[english]coast.leon_suredo" " " "coast.leon_thisisleon" " " "[english]coast.leon_thisisleon" " " "coast.med_online" "Dr. Freeman? Ehrlich? Ich hab mit Alyx gesprochen. Ihr Vater wurde verhaftet." "[english]coast.med_online" "Dr. Freeman? You're kidding. I've been on the line with Alyx. Her father's been captured. " "coast.pheropod_nag01" "Und, Dr. Freeman, wie fühlt man sich als Ameisenlöwe?" "[english]coast.pheropod_nag01" "Well, Dr. Freeman, you're a regular antlion now. " "coast.pheropod_nag02" "Ich schwöre auf die Pherokapseln." "[english]coast.pheropod_nag02" "I swear by the pheropods myself. " "coast.pheropod_nag03" "Die Ameisenlöwen lassen dich jetzt in Ruhe." "[english]coast.pheropod_nag03" "The antlions won't bother you now, Doc. " "coast.pheropod_nag04" "Anscheinend hast du neue Freunde." "[english]coast.pheropod_nag04" "Looks like you've made yourself some friends. " "coast.vbaittrain_fine" "Dr. Freeman besticht in allen seinen Taten!" "[english]coast.vbaittrain_fine" "The Freeman again excels at all tasks! " "coast.vbaittrain_gotit" "Dr. Freeman beweist sein Können in allem!" "[english]coast.vbaittrain_gotit" "The Freeman shows his excellence in all things. " "coast.vbaittrain_great" "Dr. Freeman hat wohl getan." "[english]coast.vbaittrain_great" "The Freeman has done well. " "coast.vbaittrain01a" "Dr. Freeman ehrt uns durch seinen Besuch." "[english]coast.vbaittrain01a" "The Freeman honors us by his presence. " "coast.vbaittrain01b" "Dr. Freeman wird jetzt die Verwendung von Pherokapseln lernen." "[english]coast.vbaittrain01b" "The Freeman will now be instructed in the use of pheropods. " "coast.vbaittrain01c" "Mit diesem so genannten Käferköder kann er die Ameisenlöwen führen." "[english]coast.vbaittrain01c" "Attend, now, and learn to shepherd antlions with this so-called bug-bait. " "coast.vbaittrain02" "Dr. Freeman wird nun eine Pherokapsel dort in jene Grube werfen." "[english]coast.vbaittrain02" "The Freeman will now break out his pheropods and toss one into yonder pit. " "coast.vbaittrain02_nag" "Dr. Freeman muss sich sputen: Werfe er die Pherokapsel in die Grube." "[english]coast.vbaittrain02_nag" "The Freeman must not delay: Hurl that pheropod into the pit. " "coast.vbaittrain03" "Dr. Freeman kann die Ameisenlöwen auch auf bestimmte Ziele hetzen. Beachte er die Übungspuppe. Markiere er sie mit noch einer Pherokapsel." "[english]coast.vbaittrain03" "The Freeman can also coax his antlions to attack specific targets. Observe the training manikin, and mark it well with another pheropod. " "coast.vbaittrain03_nag" "Schleudere er den Käferköder hart gegen die Puppe." "[english]coast.vbaittrain03_nag" "Hurl your bug-bait hard against the dummy. " "coast.vbaittrain04" "Aufgemerkt! Drücke er auf die Pherokapsel. Dann folgen die Ameisenlöwen ihm." "[english]coast.vbaittrain04" "Now, attend well. Apply pressure to your pheropod, to signal the antlions in your command to follow you. " "coast.vbaittrain04_nag" "Dr. Freeman muss den Köder fest drücken, damit die Ameisenlöwen ihm folgen." "[english]coast.vbaittrain04_nag" "The Freeman must squeeze his bug-bait sharply if he wishes the antlions to follow where he leads. " "coast.vbaittrain05" "Jetzt muss dieser hier vor Dr. Freeman gehen. Nova Prospekt ist nicht weit. Erinnere er sich gut an das hier Gelernte. Eli Vance vertraut ihm sehr." "[english]coast.vbaittrain05" "And now this one must bid the Freeman farewell. Nova Prospekt lies just beyond. Remember well what you have learned here. The Eli Vance has greatest confidence in you. " "coast.vgossip_01" "Dr. Freeman muss verzeihen. Es ist unhöflich, vor solchen ohne Vortalsinne in Flux-Verschiebung zu kommunizieren." "[english]coast.vgossip_01" "Freeman must excuse us. It is rude of us to commune by flux shifting in front of those whose vortal inputs are impaired. " "coast.vgossip_02" "Ja, wir werden aus Höflichkeit die Tonsprache nutzen." "[english]coast.vgossip_02" "Yes, we will vocalize in your auditory language as a matter of courtesy. " "coast.vgossip_03" "Es sei denn, wir möchten wenig Schmeichelhaftes sagen." "[english]coast.vgossip_03" "Unless we wish to say unflattering things about you. " "coast.vgossip_04" "So ist's." "[english]coast.vgossip_04" "Just so. " "coast.vort_extract01" "Dr. Freeman beachte unsere Ernte der aromatischen Pherokapseln des Myrmidonts. Der Vorgang ist leicht unhygienisch. Bleibe er auf Distanz." "[english]coast.vort_extract01" "The Freeman will do wise to heed our extraction of the myrmidont's aromatic pheropods. The process is not entirely hygienic. Therefore, stand aside. " "coast.vort_podnag" "Dr. Freeman muss die gefallenen Pherokapseln schnell einsammeln!" "[english]coast.vort_podnag" "The Freeman must retrieve the fallen pheropods without delay! " "coast.vort_podsforyou01" "Dr. Freeman kann diese Kapseln in Zukunft sicher gut gebrauchen. Sammle er sie." "[english]coast.vort_podsforyou01" "The Freeman will have need of these pheropods on the paths ahead. Gather them now. " "coast.wo_winston" "Winston ist verletzt." "[english]coast.wo_winston" "Winston's been hit. " "d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, illegales Betreten." "[english]d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, unlawful entry. " "eli_lab.airlock_cit01" "Angenehm." "[english]eli_lab.airlock_cit01" "Good to know you. " "eli_lab.airlock_cit02" "Du solltest besser gehen." "[english]eli_lab.airlock_cit02" "You'd better get going. " "eli_lab.airlock_cit03" "Dr. Mossman wartet auf dich." "[english]eli_lab.airlock_cit03" "Doctor Mossman's waiting for you. " "eli_lab.al_allright01" "Okay." "[english]eli_lab.al_allright01" "All right. " "eli_lab.al_anotherdog" "Noch mal, Dog." "[english]eli_lab.al_anotherdog" "Another one, Dog. " "eli_lab.al_autocycle" "Wir stecken in der Schrottplatzschleuse; voller Autozyklus." "[english]eli_lab.al_autocycle" "We're in the scrapyard airlock stuck in a full autocycle. " "eli_lab.al_awesome" "Genial." "[english]eli_lab.al_awesome" "Awesome. " "eli_lab.al_blamingme" "Ha! Soll ich jetzt Schuld sein?" "[english]eli_lab.al_blamingme" "Are you blaming me? " "eli_lab.al_buildastack" "Komm schon, Gordon! Stapel was, und komm hier rauf." "[english]eli_lab.al_buildastack" "Come on, Gordon, build a stack and get up here. " "eli_lab.al_cavedin_b" "Gordon, du musst hier raus, unbedingt." "[english]eli_lab.al_cavedin_b" "Gordon, you need to get out of here. " "eli_lab.al_cavedin_c" "Ich bleibe bei Vater." "[english]eli_lab.al_cavedin_c" "I can't leave my father. " "eli_lab.al_cmongord01" "Komm schon, Gordon!" "[english]eli_lab.al_cmongord01" "Come on, Gordon! " "eli_lab.al_cmongord02" "Mach hin!" "[english]eli_lab.al_cmongord02" "Come on! " "eli_lab.al_comeongord01" "Komm schon, Gordon." "[english]eli_lab.al_comeongord01" "Come on, Gordon. " "eli_lab.al_comeongord02" "Hier lang, Gordon." "[english]eli_lab.al_comeongord02" "This way, Gordon. " "eli_lab.al_dad_ques01" "Dad?" "[english]eli_lab.al_dad_ques01" "Dad? " "eli_lab.al_dad_scared01" "Dad?" "[english]eli_lab.al_dad_scared01" "Dad? " "eli_lab.al_dad_scared02" "Dad!" "[english]eli_lab.al_dad_scared02" "Dad! " "eli_lab.al_dadplease" "Dad, bitte ..." "[english]eli_lab.al_dadplease" "Dad, please... " "eli_lab.al_dadwhatsup" "Was ist da drinnen los?" "[english]eli_lab.al_dadwhatsup" "What's going on in there? " "eli_lab.al_dogairlock01" "Verdammt!" "[english]eli_lab.al_dogairlock01" "Damn it! " "eli_lab.al_dogairlock02" "Dog - mach die Schleuse auf. Hol uns raus." "[english]eli_lab.al_dogairlock02" "Dog, open the airlock. Get us out of here. " "eli_lab.al_dogcome" "Dog - Hopp!" "[english]eli_lab.al_dogcome" "Dog, come! " "eli_lab.al_doggetnow" " " "[english]eli_lab.al_doggetnow" " " "eli_lab.al_doyouread" "Dad - hier Alyx - hörst du mich?" "[english]eli_lab.al_doyouread" "Dad, it's Alyx, do you read? " "eli_lab.al_earnedit01" "Er hat's verdient." "[english]eli_lab.al_earnedit01" "Well, he earned it. " "eli_lab.al_excellent01" "Sagenhaft." "[english]eli_lab.al_excellent01" "Excellent. " "eli_lab.al_getitopen01" "Schneller! Jetzt!" "[english]eli_lab.al_getitopen01" "Hurry! Now! " "eli_lab.al_getitopen02" "Nimm sie auseinander, wenn nötig! Nur mach sie auf!" "[english]eli_lab.al_getitopen02" "Tear it apart if you have to! Just get it open! " "eli_lab.al_getoutnow" " " "[english]eli_lab.al_getoutnow" " " "eli_lab.al_getyourball" "Dog! Hol deinen Ball." "[english]eli_lab.al_getyourball" "Dog, go get your ball. " "eli_lab.al_giveittry" "Versuch es mal." "[english]eli_lab.al_giveittry" "Give it a try. " "eli_lab.al_goaheaddog" "Also los, Dog! Wirf!" "[english]eli_lab.al_goaheaddog" "Go ahead, Dog, throw! " "eli_lab.al_godog" " " "[english]eli_lab.al_godog" " " "eli_lab.al_goodcatch" "Guter Fang!" "[english]eli_lab.al_goodcatch" "Good catch. " "eli_lab.al_gooddoggie" "Braver Hund." "[english]eli_lab.al_gooddoggie" "Good doggie. " "eli_lab.al_goodthrow" "Guter Wurf!" "[english]eli_lab.al_goodthrow" "Good throw. " "eli_lab.al_goongord" " " "[english]eli_lab.al_goongord" " " "eli_lab.al_grabthrow" "Mit dem Zweitabzug kannst du Sachen nehmen. Mit dem Erstabzug wirfst du sie." "[english]eli_lab.al_grabthrow" "The secondary trigger lets you grab things. You can throw them with the primary. " "eli_lab.al_gravdrop" "Wenn du etwas genommen hast, kannst du es mit dem Sekundärabzug auch sanft absetzen." "[english]eli_lab.al_gravdrop" "Once you've picked something up you can drop it gently by pressing your secondary trigger again. " "eli_lab.al_gravgun" " " "[english]eli_lab.al_gravgun" " " "eli_lab.al_gravgun_cc" "Klar ... Komm mit, Gordon. Jetzt wird's richtig lustig." "[english]eli_lab.al_gravgun_cc" "Sure... Come on, Gordon. Let's go have some fun. " "eli_lab.al_havefun" " " "[english]eli_lab.al_havefun" " " "eli_lab.al_hazmat" "Ist eigentlich für Gefahrgut gedacht, aber wir nehmen's hauptsächlich für schwere Lasten." "[english]eli_lab.al_hazmat" "It's designed for handling hazardous materials, but we mainly use it for heavy lifting. " "eli_lab.al_hereyougo02" "Bitte sehr!" "[english]eli_lab.al_hereyougo02" "Here you go. " "eli_lab.al_heshere" "Er ist hier." "[english]eli_lab.al_heshere" "He's right here. " "eli_lab.al_hums" " " "[english]eli_lab.al_hums" " " "eli_lab.al_hums_b" " " "[english]eli_lab.al_hums_b" " " "eli_lab.al_hurry" " " "[english]eli_lab.al_hurry" " " "eli_lab.al_intoairlock01" "Dog! Komm!" "[english]eli_lab.al_intoairlock01" "Dog! Come! " "eli_lab.al_intoairlock02" "Komm hier rein!" "[english]eli_lab.al_intoairlock02" "Get in here " "eli_lab.al_intoairlock03" "In die Schleuse; jetzt!" "[english]eli_lab.al_intoairlock03" "Into the airlock! Now! " "eli_lab.al_intoairlock04" "Komm schon, los!" "[english]eli_lab.al_intoairlock04" "Come on, hurry! " "eli_lab.al_intoairlock05" "Bevor sie uns sehen!" "[english]eli_lab.al_intoairlock05" "Before they spot us! " "eli_lab.al_laugh01" "*Lachen*" "[english]eli_lab.al_laugh01" "*laughter*" "eli_lab.al_laugh02" "*Lachen*" "[english]eli_lab.al_laugh02" "*laughter*" "eli_lab.al_letmedo" "Vielleicht sollte ich dann nächstes Mal die Berechnungen und die Installation machen." "[english]eli_lab.al_letmedo" "Then maybe you should let me do the calculations next time, as well as installing it. " "eli_lab.al_liketofetch" "Dog spielt gerne Apportieren, aber das heißt nicht, dass nur er apportiert." "[english]eli_lab.al_liketofetch" "When I told you Dog liked to play fetch, I didn't tell you who'd be fetching, did I? " "eli_lab.al_metmossman01" "Du kennst Dr. Mossman also schon. Gerade auch ihretwegen bin ich so oft draußen." "[english]eli_lab.al_metmossman01" "So, I see you've met Dr. Mossman. She's one of the main reasons I spend so much time outside. " "eli_lab.al_metmossman03" "Sie redet dauernd davon, was sie in Black Mesa getan hätte." "[english]eli_lab.al_metmossman03" "You should hear her drone on about how it should have been her in the Black Mesa Test Chamber that day. " "eli_lab.al_metmossman04" "He! Okay, ich sollte sie nicht so schlecht machen. Hier unten wird es nur manchmal zu eng." "[english]eli_lab.al_metmossman04" "I'm sorry, I shouldn't be talking behind her back. It just gets a bit claustrophobic down here. " "eli_lab.al_minefield" "Ist gut zum Räumen von Minenfeldern." "[english]eli_lab.al_minefield" "I've found it handy for clearing minefields. " "eli_lab.al_nicecatch" "Guter Fang!" "[english]eli_lab.al_nicecatch" "Nice catch " "eli_lab.al_niceshot" "Guter Schuss!" "[english]eli_lab.al_niceshot" "Nice shot! " "eli_lab.al_noboydown" "Nein, nein Dog! Hinlegen! Leg es hin!" "[english]eli_lab.al_noboydown" "No! No, boy! Down! Put that down! " "eli_lab.al_nodog" "Nein Dog!" "[english]eli_lab.al_nodog" "No, Dog! " "eli_lab.al_nowcalldog" "Lass mich Dog rufen. Apportieren hat's ihm angetan." "[english]eli_lab.al_nowcalldog" "Now let me call Dog. He loves to play fetch. " "eli_lab.al_okletsplay" "Okay, Dog, wir spielen Fangen mit Gordon." "[english]eli_lab.al_okletsplay" "Okay, Dog, let's play catch with Gordon. " "eli_lab.al_pickuptoss" "Nimm etwas auf und wirf es." "[english]eli_lab.al_pickuptoss" "Pick up some stuff and toss it. " "eli_lab.al_placeobjs" "Objekte können genau platziert werden. Positioniere sie, und zieh den Zweitabzug noch mal." "[english]eli_lab.al_placeobjs" "You can place objects by moving them into position and hitting the secondary trigger again. " "eli_lab.al_primary" "Der Erstabzug löst eine Entladung aus, die Dinge um- und fortstößt. " "[english]eli_lab.al_primary" "The primary trigger emits a charge. You can punt stuff and send it flying. " "eli_lab.al_pullfromdistance" "Du kannst Sachen auch heranziehen." "[english]eli_lab.al_pullfromdistance" "You can also pull stuff over from a distance. " "eli_lab.al_pullfromdistance_b" "Hol mal diese Fässer von da oben runter." "[english]eli_lab.al_pullfromdistance_b" "Try grabbing those barrels from that ledge up there. " "eli_lab.al_ravenholm01" "Das ist der alte Weg nach Ravenholm. Da geh'n wir nicht mehr hin." "[english]eli_lab.al_ravenholm01" "That's the old passage to Ravenholm. We don't go there anymore. " "eli_lab.al_ravenholm02" "Früher konnten wir direkt bis Ravenholm durch. Das war eine alte Bergbausiedlung, bewohnt von ein paar Flüchtlingen aus City 17." "[english]eli_lab.al_ravenholm02" "We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17." "eli_lab.al_ravenholm02b" "Früher konnten wir direkt bis Ravenholm durch. Das war eine alte Bergbausiedlung, bewohnt von ein paar Flüchtlingen aus City 17." "[english]eli_lab.al_ravenholm02b" "We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17." "eli_lab.al_ravenholm06" "Ha! Glaub mir, der Tunnel ist nicht grundlos gesperrt." "[english]eli_lab.al_ravenholm06" "Believe me, that tunnel is sealed for a reason. " "eli_lab.al_scanners01" "Was ist, Dog?" "[english]eli_lab.al_scanners01" "What is it, Dog? " "eli_lab.al_scanners02" "Oh verdammt! Was war das?" "[english]eli_lab.al_scanners02" "Oh my god! What was that? " "eli_lab.al_scanners03" "Scanner!" "[english]eli_lab.al_scanners03" "Scanners! " "eli_lab.al_scanners06" "Oh! Die Combine scannen diesen Bereich!" "[english]eli_lab.al_scanners06" "The Combine's sweeping the area! " "eli_lab.al_scanners07" "Wir müssen zurück zum Labor. Komm schon, Gordon." "[english]eli_lab.al_scanners07" "We've gotta head back to the lab. Come on, Gordon. " "eli_lab.al_scrapyard" "So! Da wär'n wir. Der Schrottplatz." "[english]eli_lab.al_scrapyard" "So, here we are. The scrapyard. " "eli_lab.al_seeifyoucanstack" "Versuch, was zu stapeln, damit du rauf kannst." "[english]eli_lab.al_seeifyoucanstack" "See if you can stack some stuff to climb up here. " "eli_lab.al_somethingbigger" "Dog! Wirf was Größres!" "[english]eli_lab.al_somethingbigger" "Dog, throw something bigger. " "eli_lab.al_somethingelse" "Okay, Gordon. Versuchen wir was Neues." "[english]eli_lab.al_somethingelse" "Okay, Gordon, let's try something else. " "eli_lab.al_soquickly01" " " "[english]eli_lab.al_soquickly01" " " "eli_lab.al_soquickly01_cc" "Oh, Gordon! Die Vortigaunts sagten, du wärest hier! Wie hast du das nur so schnell zu Fuß geschafft?" "[english]eli_lab.al_soquickly01_cc" "Oh, Gordon! The vortigaunts said you were here! I can't believe you made it so quickly on foot. " "eli_lab.al_soquickly02" " " "[english]eli_lab.al_soquickly02" " " "eli_lab.al_soquickly03" " " "[english]eli_lab.al_soquickly03" " " "eli_lab.al_standbackdog" "Das reicht jetzt, Dog." "[english]eli_lab.al_standbackdog" "That's enough, Dog. " "eli_lab.al_sweet" "Klasse!" "[english]eli_lab.al_sweet" "Sweet! " "eli_lab.al_takegord02" "Dog, bring Gordon zum Ravenholm-Tunnel, dann komm wieder her und such' mich. Schneller!" "[english]eli_lab.al_takegord02" "Dog, take Gordon to the Ravenholm tunnel, then circle around and try to meet up with me. Hurry! " "eli_lab.al_takeit" "Nimm es." "[english]eli_lab.al_takeit" "Take it. " "eli_lab.al_takethis" "Nimm das." "[english]eli_lab.al_takethis" "Take this. " "eli_lab.al_thisisdog01" "Gordon, das ist Dog. Dad baute ihn damals, damit er auf mich aufpasst." "[english]eli_lab.al_thisisdog01" "Gordon, this is Dog. My Dad built him to protect me when I was a kid. " "eli_lab.al_thisisgravgun" "Das ist das Gravitron, von dem mein Vater sprach. Kannst es auch 'nulldimensionalen Energiefeldmanipulator' nennen, wenn es sein muss." "[english]eli_lab.al_thisisgravgun" "This is the gravity gun my father was talking about. You can call it the 'Zero Point Energy Field Manipulator' if you really want to. " "eli_lab.al_throwanotherdog" "Noch ein Wurf, Dog!" "[english]eli_lab.al_throwanotherdog" "Throw another, Dog. " "eli_lab.al_throwitdog" "Wirf es, Dog!" "[english]eli_lab.al_throwitdog" "Throw it, Dog. " "eli_lab.al_throwtodog" "Okay, Gordon. Jetzt wirf du was zu Dog, und lass ihn fangen." "[english]eli_lab.al_throwtodog" "Okay, Gordon, now you throw something to Dog and let him catch. " "eli_lab.al_thyristor02" "Denke, du hast bewiesen, dass du draußen zurechtkommst." "[english]eli_lab.al_thyristor02" "I guess you proved you can handle yourself out there. " "eli_lab.al_trystacking" "Versuch mal, Sachen zu stapeln. Nimm was mit dem Zweitabzug auf, und setze es damit auch wieder vorsichtig ab." "[english]eli_lab.al_trystacking" "Try stacking some things. Grab something with your secondary trigger, then press the same trigger again to drop it gently. " "eli_lab.al_ugh" "Ach. Lass uns gehen." "[english]eli_lab.al_ugh" "Let's get out of here. " "eli_lab.al_usegravgun" "Nimm das Gravitron dafür." "[english]eli_lab.al_usegravgun" "You'll need to use the gravity gun. " "eli_lab.al_wasted01" "Ich wurde abgelöst, damit ich Gordon sehen kann." "[english]eli_lab.al_wasted01" "The vortigaunts relieved me so I could come see Gordon. " "eli_lab.al_wasted02" "Ich sollte sowieso hier drinnen am Portal arbeiten." "[english]eli_lab.al_wasted02" "Anyway, I should be in here working on the portal. " "eli_lab.al_wheresball" "Wo ist der Ball, Dog?" "[english]eli_lab.al_wheresball" "Where's your ball, Dog? " "eli_lab.al_yayhigh" "Das erste Modell war nur so hoch. Seither habe ich ihn dauernd verbessert. Nicht wahr?" "[english]eli_lab.al_yayhigh" "First model was about yay-high. I've been adding to him ever since. Haven't I, boy? " "eli_lab.eli_alyxhoney" "Alyx, Liebchen ..." "[english]eli_lab.eli_alyxhoney" "Alyx, honey... " "eli_lab.eli_broke" "Fürchte, er hat deinen Rekord gebrochen." "[english]eli_lab.eli_broke" "I believe he broke your record, honey. " "eli_lab.eli_finesci" "Gute Forscherin, Judith. Sie war für den Job bei Black Mesa im Gespräch, aber du wurdest wegen deiner Zeit in Innsbruck vorgezogen." "[english]eli_lab.eli_finesci" "Fine scientist, Judith. She was up for your job at Black Mesa but you edged her out with your Innsbruck experience. " "eli_lab.eli_goodvort" "Okay - gut - so weitermachen." "[english]eli_lab.eli_goodvort" "All right, good, you keep right on it. " "eli_lab.eli_gordonwith" "Ist Gordon noch bei dir?" "[english]eli_lab.eli_gordonwith" "Is Gordon still with you? " "eli_lab.eli_gowithalyx01" "Geh mit Alyx, Gordon. Sie passt auf dich auf." "[english]eli_lab.eli_gowithalyx01" "Go with Alyx, Gordon. She'll look after you. " "eli_lab.eli_gowithalyx02" "Geh schon, Gordon. Wir können später reden." "[english]eli_lab.eli_gowithalyx02" "Go ahead, Gordon, we'll catch up with you later. " "eli_lab.eli_gowithalyx03" "Geh zu, Gordon. Geh mit Alyx." "[english]eli_lab.eli_gowithalyx03" "Go on Gordon, go with Alyx. " "eli_lab.eli_greeting" "Gordon Freeman! Lass dich anschauen, Junge! Mein Gott, du hast dich keinen Tick verändert! Wie machst du das nur?" "[english]eli_lab.eli_greeting" "Gordon Freeman! Let me get a look at you, man! My God, you haven't changed one iota! How do you do it? " "eli_lab.eli_handle" "Gordon wird mit allem fertig ... du könntest die einzige Ausnahme sein." "[english]eli_lab.eli_handle" "There's nothing Gordon can't handle... with the possible exception of you. " "eli_lab.eli_handle_b" "Ha!" "[english]eli_lab.eli_handle_b" "Ha!" "eli_lab.eli_ladies" "[Räuspern] Alyx, warum nimmst du Gordon nicht mit und lässt ihn mit dem Gravitron üben." "[english]eli_lab.eli_ladies" "Ahem. Alyx, why don't you take Gordon along and give him some practice with the gravity gun. " "eli_lab.eli_littlewhile" "Bis nachher dann, Gordon." "[english]eli_lab.eli_littlewhile" "See you in a little while, Gordon. " "eli_lab.eli_lookaround" "Sieh dich ruhig um." "[english]eli_lab.eli_lookaround" "Feel free to look around " "eli_lab.eli_lookgordon" "Schau dir das an, Gordon." "[english]eli_lab.eli_lookgordon" "Take a look at this, Gordon. " "eli_lab.eli_mit" "Ganz genau. Leute mit MIT-Abschluss sind heutzutage knapp. Wir lassen dich vom Schutzanzug wieder in den Labormantel wechseln." "[english]eli_lab.eli_mit" "Right you are. MIT graduates are few and far between these days. We'll get you out of that hazard suit and back into your lab coat, where you belong. " "eli_lab.eli_photo01" "Du erinnerst dich an Azian, meine Frau, oder?" "[english]eli_lab.eli_photo01" "You remember my wife Azian, don't you? " "eli_lab.eli_photo02" "Dieses Bild und Alyx sind alles, was ich aus Black Mesa retten konnte." "[english]eli_lab.eli_photo02" "That picture, and Alyx, were all I managed to carry out of Black Mesa. " "eli_lab.eli_portal01" " " "[english]eli_lab.eli_portal01" " " "eli_lab.eli_portal01_cc" "Das Portal funktioniert fast wieder, aber ich könnte schon verstehen, wenn du es nicht als Erster testen willst." "[english]eli_lab.eli_portal01_cc" "We've almost got that portal working again, but I wouldn't blame you if you didn't volunteer for the next trial run. " "eli_lab.eli_portal02" " " "[english]eli_lab.eli_portal02" " " "eli_lab.eli_safety" "Wo bist du, Alyx?" "[english]eli_lab.eli_safety" "Where are you, Alyx? " "eli_lab.eli_staytogether01" "Bring Gordon hier raus! Geht an die Küste!" "[english]eli_lab.eli_staytogether01" "Take Gordon out of here! Head for the coast! " "eli_lab.eli_staytogether02" "Geht nicht durch Rav -" "[english]eli_lab.eli_staytogether02" "Do not go through Rav---" "eli_lab.eli_surface" " " "[english]eli_lab.eli_surface" " " "eli_lab.eli_surface_b" " " "[english]eli_lab.eli_surface_b" " " "eli_lab.eli_surface_cc" "Aaah, wann war das ... Du solltest doch nach der Resonanzreaktion Hilfe holen! Hm. Ich hätte nicht gedacht, dass du dafür so lange brauchst." "[english]eli_lab.eli_surface_cc" "Now, let's see. The last time I saw you, I sent you up for help after the resonance cascade. I never thought it would take you this long to get back to me! " "eli_lab.eli_thing" "Wir wissen noch nicht, wozu es dient. Alyx bringt mir so allerlei." "[english]eli_lab.eli_thing" "We're still not sure what that does. Alyx brings in the strangest things. " "eli_lab.eli_vilebiz01" "Dr. Breen ..." "[english]eli_lab.eli_vilebiz01" "Dr. Breen... " "eli_lab.eli_vilebiz02" "Er ist jetzt offiziell für die ganze Angelegenheit verantwortlich." "[english]eli_lab.eli_vilebiz02" "He's the Administrator of this whole vile business now. " "eli_lab.eli_vilebiz03" "Er beendete den Siebenstundenkrieg und kapitulierte für die Erde." "[english]eli_lab.eli_vilebiz03" "He ended the Seven Hours War by managing Earth's surrender. " "eli_lab.eli_vilebiz04" "Die Combine gaben ihm dafür Macht." "[english]eli_lab.eli_vilebiz04" "The Combine rewarded him with power. " "eli_lab.eli_wantyou" "Gut. Ihr zwei solltet jetzt ..." "[english]eli_lab.eli_wantyou" "Good. I want you two to... " "eli_lab.eli_welcometolab" "Jedenfalls willkommen im Labor. Ist nicht Black Mesa, aber für uns ist es genug." "[english]eli_lab.eli_welcometolab" "Welcome to the lab anyway. It's not Black Mesa, but it's served us well enough. " "eli_lab.mo_airlock01" "Wir haben etwas." "[english]eli_lab.mo_airlock01" "We've got something. " "eli_lab.mo_airlock02" "Okay - es ... ist menschlich." "[english]eli_lab.mo_airlock02" "Okay, it's human. " "eli_lab.mo_airlock03" "Hallo?" "[english]eli_lab.mo_airlock03" "Hello? " "eli_lab.mo_airlock04" "Nur keine Panik - Sie sind jetzt in Sicherheit." "[english]eli_lab.mo_airlock04" "Take it easy in there. You're safe now. " "eli_lab.mo_airlock05" "Bitte verzeihen Sie die Überprüfung - wir können kein Risiko eingehen." "[english]eli_lab.mo_airlock05" "You'll have to forgive the scanning process. We can't take any chances. " "eli_lab.mo_airlock06" " " "[english]eli_lab.mo_airlock06" " " "eli_lab.mo_airlock06_cc" "Dr. Freeman? Gordon Freeman? Sind Sie das? Wie sind Sie so schnell hergekommen? Da wird Eli ja überrascht sein. Und erleichtert." "[english]eli_lab.mo_airlock06_cc" "Doctor Freeman? Gordon Freeman? Is that you? You've made it here this quickly? Well, Eli is going to be amazed. Not to mention relieved. " "eli_lab.mo_airlock07" " " "[english]eli_lab.mo_airlock07" " " "eli_lab.mo_airlock08" " " "[english]eli_lab.mo_airlock08" " " "eli_lab.mo_airlock09" " " "[english]eli_lab.mo_airlock09" " " "eli_lab.mo_airlock10" " " "[english]eli_lab.mo_airlock10" " " "eli_lab.mo_airlock10_cc" "Ich bin Dr. Mossman. Dr. Judith Mossman. Ich hatte von Ihnen schon vor der Black Mesa-Sache gehört." "[english]eli_lab.mo_airlock10_cc" "I'm Dr. Mossman. Dr. Judith Mossman. I've been hearing about you since long before the Black Mesa incident. " "eli_lab.mo_airlock11" " " "[english]eli_lab.mo_airlock11" " " "eli_lab.mo_airlock12" " " "[english]eli_lab.mo_airlock12" " " "eli_lab.mo_airlock12_cc" "Oh - Black Mesa ... Ich beneide Sie so, dass Sie damals mit Eli und Dr. Kleiner arbeiten konnten." "[english]eli_lab.mo_airlock12_cc" "Ah, Black Mesa! I do so envy you, working with Eli and Dr. Kleiner when they were at the top of their field." "eli_lab.mo_airlock13" " " "[english]eli_lab.mo_airlock13" " " "eli_lab.mo_airlock14" "Ah, das wär's. Sie können jetzt durch." "[english]eli_lab.mo_airlock14" "There we go. You can come through now. " "eli_lab.mo_alyxonwatch" "Alyx, ich dachte, du wärst auf Wache." "[english]eli_lab.mo_alyxonwatch" "Alyx, I thought you were on watch. " "eli_lab.mo_anyway04" "Wo war ich? Ach ja ..." "[english]eli_lab.mo_anyway04" "Where was I? Oh, yes... " "eli_lab.mo_badcapacitor01" "Die Reparaturen laufen gut." "[english]eli_lab.mo_badcapacitor01" "I have the repairs well in hand. " "eli_lab.mo_badcapacitor02" "Die Kapazität des Combine-Thyristors wurde falsch berechnet ..." "[english]eli_lab.mo_badcapacitor02" "Someone misjudged the capacity of the Combine thyristor--- " "eli_lab.mo_deliberately" "Alyx, wirklich. Manchmal denk ich, du willst mich nicht verstehen." "[english]eli_lab.mo_deliberately" "Alyx, really. Sometimes I think you deliberately misunderstand me. " "eli_lab.mo_difference" "Jetzt, wo Dr. Freeman hier ist, wird es fast so sein wie in Black Mesa." "[english]eli_lab.mo_difference" "It's going to be a lot more like Black Mesa with Gordon here to help. " "eli_lab.mo_digup01" "Ich beende hier nur schnell was, dann kümmere ich mich darum." "[english]eli_lab.mo_digup01" "Let me just finish up some work and I'll see what I can dig up. " "eli_lab.mo_extrahelp01" "Wir können hier auf jeden Fall etwas Hilfe gebrauchen." "[english]eli_lab.mo_extrahelp01" "We could certainly use the extra help around here. " "eli_lab.mo_extrahelp02" "Wir haben bislang schon viel erreicht, aber es würde so viel schneller gehen, wenn wir mehr Leute mit Ihrer Ausbildung hätten." "[english]eli_lab.mo_extrahelp02" "We've covered a lot of ground in the last few months, but things would go so much faster if we had more people with your training. " "eli_lab.mo_extrahelp03" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp03" " " "eli_lab.mo_extrahelp04" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp04" " " "eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "Wir stehen kurz vor einer verlässlichen Teleporttechnologie, etwas, was die Combine nie geschafft haben." "[english]eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "We're closing in on a reliable local teleport technology, something the Combine still hasn't mastered. " "eli_lab.mo_extrahelp05" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp05" " " "eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "Eli glaubt, ihre Portale sind stringbasiert, so wie beim Calabi-Yau-Modell, doch sie haben die Dunkelenergie nicht berücksichtigt. So können sie zwar herkommen, aber sobald sie hier sind, brauchen sie den hiesigen Transport. Wenn sie wüssten, was wir mit Verschränkungen machen -" "[english]eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "Eli thinks their portals are string-based, similar to our Calabi-Yau model, but they've failed to factor in dark energy equations. They can tunnel through from their universe, but once they're here they're dependent on local transportation. If they knew what we're doing with entanglement--- " "eli_lab.mo_extrahelp06" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp06" " " "eli_lab.mo_extrahelp07" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp07" " " "eli_lab.mo_extrahelp08" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp08" " " "eli_lab.mo_gotoeli01" "Oh, Dr. Freeman! Bleiben Sie bei Eli. Gehen Sie, ich komme nach." "[english]eli_lab.mo_gotoeli01" "Oh, Dr. Freeman! You should stay with Eli. Go on, I'll rejoin you shortly. " "eli_lab.mo_gotoeli02" "Ich muss mich hier um ein paar Dinge kümmern. Eli wird Sie herumführen." "[english]eli_lab.mo_gotoeli02" "I have a few things to attend to, Dr. Freeman. Let Eli show you around. " "eli_lab.mo_gotoeli03" "Dr. Freeman? Sie und Eli wollen sicher über alte Zeiten reden. Wir unterhalten uns später." "[english]eli_lab.mo_gotoeli03" "Dr. Freeman? I figured you and Eli would want to talk about old times. We can talk later. " "eli_lab.mo_gotoeli04" "Gehen Sie ruhig, Dr. Freeman. Reden Sie ein wenig mit Eli. Ich komme zurück, sobald ich hier etwas erledigt habe." "[english]eli_lab.mo_gotoeli04" "You go ahead, Dr. Freeman. Spend some time with Eli. I'll be back as soon as I catch up on some work. " "eli_lab.mo_gowithalyx01" "Sie sollten mit Alyx gehen." "[english]eli_lab.mo_gowithalyx01" "I guess you should go with Alyx. " "eli_lab.mo_gowithalyx02" "Gehen Sie, wir reden später." "[english]eli_lab.mo_gowithalyx02" "Go ahead, we'll talk later. " "eli_lab.mo_hereseli01" " " "[english]eli_lab.mo_hereseli01" " " "eli_lab.mo_hereseli01_cc" "Oh - hier ist Eli." "[english]eli_lab.mo_hereseli01_cc" "Oh! Here's Eli now. " "eli_lab.mo_hereseli02" " " "[english]eli_lab.mo_hereseli02" " " "eli_lab.mo_hurryup01" "Schnell, Dr. Freeman." "[english]eli_lab.mo_hurryup01" "Hurry up, Dr. Freeman. " "eli_lab.mo_lookwho01" "Eli, schau, wen ich gefunden habe." "[english]eli_lab.mo_lookwho01" "Eli, look who I found in the airlock. " "eli_lab.mo_noblame" "Ganz und gar nicht. Es war ein Berechnungsfehler, kein mechanisches Problem." "[english]eli_lab.mo_noblame" "No, not at all! It was a calculation error, not a mechanical problem. " "eli_lab.mo_notatoy" "Der Nullpunkt-Energiefeld-Manipulator ist kein Spielzeug!" "[english]eli_lab.mo_notatoy" "The Zero Point Energy Field Manipulator is not a toy, Alyx! " "eli_lab.mo_postdoc01" " " "[english]eli_lab.mo_postdoc01" " " "eli_lab.mo_postdoc01_cc" "Ach - hören Sie nur. Ich klinge wie ein Post-Doktorand. Ich freue mich nur so darauf, endlich mit Ihnen zusammenzuarbeiten." "[english]eli_lab.mo_postdoc01_cc" "Oh, listen to me, I sound like a post-doc. I'm just so excited to think that we'll finally have the chance to work together." "eli_lab.mo_postdoc02" " " "[english]eli_lab.mo_postdoc02" " " "eli_lab.mo_realhonor02" "Dr. Freeman? Es ist mir eine Ehre. Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit." "[english]eli_lab.mo_realhonor02" "Dr. Freeman? It's been a real honor. I'm looking forward to working together. " "eli_lab.mo_relay01" " " "[english]eli_lab.mo_relay01" " " "eli_lab.mo_relay01_cc" "Wo war ich? Ach ja ... Dr. Kleiner konnte das Xen-Relais viel stärker komprimieren, als er je erwartet hatte." "[english]eli_lab.mo_relay01_cc" "Where was I? Oh, yes. Dr. Kleiner compressed the Xen Relay far beyond anything he imagined at Black Mesa. " "eli_lab.mo_relay02" " " "[english]eli_lab.mo_relay02" " " "eli_lab.mo_relay02_cc" "Wir wissen nun, wie wir Xen quasi als dimensionale Wurfschleuder verwenden können, so dass wir durch die Grenzwelt schwingen und zum lokalen Raum zurückkehren können, ohne sie zu passieren." "[english]eli_lab.mo_relay02_cc" "We've figured out how to use Xen as an unexpressed axis, effectively a dimensional slingshot, so we can swing around the borderworld and come back in local space without having to pass through. " "eli_lab.mo_relay03" " " "[english]eli_lab.mo_relay03" " " "eli_lab.mo_taketoeli" "Ich bringe Sie sofort zu Eli. Er würde mir nie verzeihen, wenn ich Sie warten ließe." "[english]eli_lab.mo_taketoeli" "I'll take you to down Eli right away. He would never forgive me if I kept you waiting. " "eli_lab.mo_thiswaydoc" "Hier lang, Dr. Freeman." "[english]eli_lab.mo_thiswaydoc" "This way, Dr. Freeman " "eli_lab.vort_elab_use01" "Eli Vance sieht fast das Allumfassende." "[english]eli_lab.vort_elab_use01" "The Eli Vance almost perceives the All-in-One. " "eli_lab.vort_elab_use02" "Eli Vance verdient unser Vertrauen." "[english]eli_lab.vort_elab_use02" "The Eli Vance has earned our trust. " "eli_lab.vort_elab_use03" "Eli Vance war unser erster Helfer." "[english]eli_lab.vort_elab_use03" "The Eli Vance was our first collaborator. " "eli_lab.vort_elab_use04" "Eli Vance ist für die Befreiung unverzichtbar." "[english]eli_lab.vort_elab_use04" "The Eli Vance is indispensable to the liberation. " "eli_lab.vort_elab_use05" "Wir sind froh, dass Eli Vance so viel von Dr. Freeman hält." "[english]eli_lab.vort_elab_use05" "We are pleased that the Eli Vance thinks so highly of the Freeman. " "k_lab.al_aboutthecat" "He, ah, ja. Wegen der Katze ..." "[english]k_lab.al_aboutthecat" "Hey, uh, yeah. About that cat... " "k_lab.al_allrightdoc" "Oha. Alles in Ordnung, Dr. Kleiner?" "[english]k_lab.al_allrightdoc" "Uh-oh. Everything all right, Doctor Kleiner? " "k_lab.al_animalperson" "Ha! Barney ... Du kannst nicht mit Tieren?" "[english]k_lab.al_animalperson" "Barney... You're not an animal person? " "k_lab.al_buyyoudrink01" "Hmmm ..." "[english]k_lab.al_buyyoudrink01" "Hmm." "k_lab.al_buyyoudrink02" " " "[english]k_lab.al_buyyoudrink02" " " "k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "Komm, ich spendier' dir einen." "[english]k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "Here. Let me buy you a drink. " "k_lab.al_buyyoudrink03" " " "[english]k_lab.al_buyyoudrink03" " " "k_lab.al_careful" "Vorsichtig." "[english]k_lab.al_careful" "Careful there. " "k_lab.al_careful02" "Vorsicht!" "[english]k_lab.al_careful02" "Careful. " "k_lab.al_carefulthere" "Oh, Achtung da ..." "[english]k_lab.al_carefulthere" "Uh, careful there. " "k_lab.al_checkguyout01" " " "[english]k_lab.al_checkguyout01" " " "k_lab.al_checkguyout02" " " "[english]k_lab.al_checkguyout02" " " "k_lab.al_checkguyout03" " " "[english]k_lab.al_checkguyout03" " " "k_lab.al_checkguyout04" " " "[english]k_lab.al_checkguyout04" " " "k_lab.al_checkguyout06" " " "[english]k_lab.al_checkguyout06" " " "k_lab.al_cmonfreeman" "Äh, Dr. Freeman! Los!" "[english]k_lab.al_cmonfreeman" "Uh, Doctor Freeman, come on. " "k_lab.al_comeon" "Los jetzt." "[english]k_lab.al_comeon" "Come on. " "k_lab.al_comingthru" "Er kommt durch, Dad." "[english]k_lab.al_comingthru" "He's coming through, Dad. " "k_lab.al_comingwith" "Keine Sorge. Ich nehm' ihn mit." "[english]k_lab.al_comingwith" "Don't worry. He's coming with me " "k_lab.al_docsays01" " " "[english]k_lab.al_docsays01" " " "k_lab.al_docsays01_cc" "Wenn Dr. Kleiner meint, du solltest das anziehen, solltest du das tun." "[english]k_lab.al_docsays01_cc" "If Dr. Kleiner says you should wear that thing, you should wear it. " "k_lab.al_docsays02" " " "[english]k_lab.al_docsays02" " " "k_lab.al_foundhim" "Ich fand ihn draußen, den Streuner. Ist schon ein Tunichtgut, oder?" "[english]k_lab.al_foundhim" "I found him wandering around outside. Bit of a troublemaker, isn't he? " "k_lab.al_heydoc" "He, Doc!" "[english]k_lab.al_heydoc" "Hey, Doc! " "k_lab.al_hmm" "Hmm." "[english]k_lab.al_hmm" "Hmm. " "k_lab.al_itsthere" "Genau dort, Gordon." "[english]k_lab.al_itsthere" "It's right there, Gordon. " "k_lab.al_keepitgoing" "Weiter so, Gordon!" "[english]k_lab.al_keepitgoing" "Keep it going, Gordon! " "k_lab.al_kleinerswaiting" "Jetzt mach hin. Dr. Kleiner wartet." "[english]k_lab.al_kleinerswaiting" "Well, come on. Dr. Kleiner's waiting. " "k_lab.al_letsdoit" "Tun wir's einfach." "[english]k_lab.al_letsdoit" "Then let's do it. " "k_lab.al_lostgordon" " " "[english]k_lab.al_lostgordon" " " "k_lab.al_lostgordon_cc" "Gordon ist weg! Was ist los?" "[english]k_lab.al_lostgordon_cc" "We just lost Gordon! What's going on?" "k_lab.al_moveon01" " " "[english]k_lab.al_moveon01" " " "k_lab.al_moveon01_cc" "[Räuspern] ... Fangen wir jetzt an?" "[english]k_lab.al_moveon01_cc" "Ahem. Let's get a move on." "k_lab.al_moveon02" " " "[english]k_lab.al_moveon02" " " "k_lab.al_readyforus" "Bist du bereit für uns, Dad?" "[english]k_lab.al_readyforus" "Are you ready for us, Dad? " "k_lab.al_seeifitworks" "[lacht] Schau'n wir mal, ob es funktioniert, okay?" "[english]k_lab.al_seeifitworks" "Let's just see if this thing works, okay? " "k_lab.al_showonroad" "Lasst uns inzwischen diesen Laden schmeißen." "[english]k_lab.al_showonroad" "Meanwhile, let's get this show on the road. " "k_lab.al_takecredit" "Dieser Durchbruch ist allein Ihr Werk, Doktor." "[english]k_lab.al_takecredit" "I can't take any credit for the breakthrough, Doctor. " "k_lab.al_takeiteasy" "Ganz langsam, Gordon." "[english]k_lab.al_takeiteasy" "Take it easy, Gordon. " "k_lab.al_thatsit" "Genau so." "[english]k_lab.al_thatsit" "That's it. " "k_lab.al_theplug" "Äh, Doktor? Der Stecker?" "[english]k_lab.al_theplug" "Uh, Doctor? The plug? " "k_lab.al_there" "Äh, dort." "[english]k_lab.al_there" "Uh, there. " "k_lab.al_thereheis" "Da ist er!" "[english]k_lab.al_thereheis" "There he is! " "k_lab.al_theswitch" "Der Schalter, Dr. Freeman." "[english]k_lab.al_theswitch" "The switch, Dr. Freeman. " "k_lab.al_throwswitch" "Gordon betätigt den Schalter?" "[english]k_lab.al_throwswitch" "You going to let Gordon throw the switch? " "k_lab.al_uhoh01" "Oha." "[english]k_lab.al_uhoh01" "Uh-oh. " "k_lab.al_whatcat01" "Katze?" "[english]k_lab.al_whatcat01" "What cat? " "k_lab.al_whatcat02" "Katze?" "[english]k_lab.al_whatcat02" "What cat? " "k_lab.al_whatsgoingon" "Was ist los?" "[english]k_lab.al_whatsgoingon" "What's going on? " "k_lab.al_wontlook" "Keine Sorge, ich schau nicht hin." "[english]k_lab.al_wontlook" "Don't worry, I won't look " "k_lab.al_woohoo" "Oh. Okay, ha. [schreit beim Fallen]" "[english]k_lab.al_woohoo" "Uh...okay...oh ah oooh!" "k_lab.al_youcoming" "Kommst du?" "[english]k_lab.al_youcoming" "You coming? " "k_lab.ba_cantkeephim01" " " "[english]k_lab.ba_cantkeephim01" " " "k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "Hier kann er nicht lang bleiben, Doc. Das gefährdet deine ganze Arbeit." "[english]k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "We can't keep him here long, Doc. It'll jeopardize everything we've worked for." "k_lab.ba_cantkeephim02" " " "[english]k_lab.ba_cantkeephim02" " " "k_lab.ba_cantlook" "Oh, oh!" "[english]k_lab.ba_cantlook" "I can't look. " "k_lab.ba_careful01" "Vorsicht!" "[english]k_lab.ba_careful01" "Careful! " "k_lab.ba_careful02" "Vorsichtig!" "[english]k_lab.ba_careful02" "Be careful! " "k_lab.ba_dontblameyou" "Gut, da zögert man schon mal, aber wenn wir das tun wollen, dann bringen wir's hinter uns." "[english]k_lab.ba_dontblameyou" "Okay, I don't blame you for hesitating, but if we're gonna do this thing, then let's just get through it. " "k_lab.ba_dontworry01" "Keine Sorge, wir ..." "[english]k_lab.ba_dontworry01" "Don't worry, Gordon, we'll " "k_lab.ba_forgetthatthing" "Vergiss es einfach!" "[english]k_lab.ba_forgetthatthing" "Forget about that thing! " "k_lab.ba_geethanks" "[stöhnt] Danke!" "[english]k_lab.ba_geethanks" "Gee, thanks. " "k_lab.ba_getamoveon" "Gordon, mach hinne." "[english]k_lab.ba_getamoveon" "Gordon, get a move on. " "k_lab.ba_getitoff01" " " "[english]k_lab.ba_getitoff01" " " "k_lab.ba_getitoff01_cc" "Verdammt! Nimm's mir ab!" "[english]k_lab.ba_getitoff01_cc" "Damn it! Get it off me!" "k_lab.ba_getitoff02" " " "[english]k_lab.ba_getitoff02" " " "k_lab.ba_getoutofsight01" " " "[english]k_lab.ba_getoutofsight01" " " "k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "Runter! Weg da! Ich komm dich holen!" "[english]k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "Get down outta sight! I'll come find you!" "k_lab.ba_getoutofsight02" " " "[english]k_lab.ba_getoutofsight02" " " "k_lab.ba_getsuiton" "Rein in die Pantoffeln!" "[english]k_lab.ba_getsuiton" "Get your suit on, Gordon. " "k_lab.ba_goodluck02" "Viel Glück da draußen." "[english]k_lab.ba_goodluck02" "Good luck out there, Gordon. " "k_lab.ba_guh" "[angeekelt]" "[english]k_lab.ba_guh" "Ugh!" "k_lab.ba_headhumper01" "Es ist dein Schoßtierchen, das verdammte Viech!" "[english]k_lab.ba_headhumper01" "It's your pet, the freakin' head-humper! " "k_lab.ba_headhumper02" "Achtung!" "[english]k_lab.ba_headhumper02" "Look out! " "k_lab.ba_hearthosesirens" "Mann, Gordon! Die sind aufgescheucht." "[english]k_lab.ba_hearthosesirens" "Man, Gordon! You stirred up the hive. " "k_lab.ba_hesback01" " " "[english]k_lab.ba_hesback01" " " "k_lab.ba_hesback01_cc" "Er ist wieder da! Ich hol' ihn da raus!" "[english]k_lab.ba_hesback01_cc" "Hey, hey, he's back! I'm getting him outta there!" "k_lab.ba_hesback02" " " "[english]k_lab.ba_hesback02" " " "k_lab.ba_ishehere" "Und? Ist er hier?" "[english]k_lab.ba_ishehere" "Well, is he here? " "k_lab.ba_itsworking01" " " "[english]k_lab.ba_itsworking01" " " "k_lab.ba_itsworking01_cc" "Es funktioniert? In echt diesmal? Weil, diese Katze lässt mich nicht mehr schlafen." "[english]k_lab.ba_itsworking01_cc" "You mean it's working? For real this time? Because I still have nightmares about that cat." "k_lab.ba_itsworking02" " " "[english]k_lab.ba_itsworking02" " " "k_lab.ba_itsworking03" " " "[english]k_lab.ba_itsworking03" " " "k_lab.ba_itsworking04" " " "[english]k_lab.ba_itsworking04" " " "k_lab.ba_juicedup" "Lad' wenigstens den Anzug auf, Gordon." "[english]k_lab.ba_juicedup" "At least get that suit juiced up, Gordon. " "k_lab.ba_longer" "Ha, mit Glück noch länger." "[english]k_lab.ba_longer" "Yeah, longer if we're lucky. " "k_lab.ba_myshift01" " " "[english]k_lab.ba_myshift01" " " "k_lab.ba_myshift01_cc" "Muss wieder zurück zum Dienst. Aber okay!" "[english]k_lab.ba_myshift01_cc" "I've gotta get back on my shift, but okay." "k_lab.ba_myshift02" " " "[english]k_lab.ba_myshift02" " " "k_lab.ba_notime" "Doc, dafür ist keine Zeit!" "[english]k_lab.ba_notime" "Doc, we don't have time for this. " "k_lab.ba_notimetofool01" " " "[english]k_lab.ba_notimetofool01" " " "k_lab.ba_notimetofool01_cc" "Los, Gordon. Keine Zeit für Drienepief - rein in den Anzug." "[english]k_lab.ba_notimetofool01_cc" "Come on, Gordon, we don't have time to fool around. Get your suit on." "k_lab.ba_notimetofool02" " " "[english]k_lab.ba_notimetofool02" " " "k_lab.ba_nottoosoon01" "Knapper geht's echt nicht." "[english]k_lab.ba_nottoosoon01" "And not a moment too soon. " "k_lab.ba_outcivvies" "Doc, wenn er nicht auf die Straße geht, soll er zumindest die Klamotten wechseln." "[english]k_lab.ba_outcivvies" "Doc, since he's not taking the streets, you might as well get him out of his civvies. " "k_lab.ba_pissinmeoff" "Du regst mich echt auf, Gordon." "[english]k_lab.ba_pissinmeoff" "You're pissin' me off, Gordon. " "k_lab.ba_pushinit" "Pass bloß auf, Gordon!" "[english]k_lab.ba_pushinit" "You're pushin' it Gordon. " "k_lab.ba_saidlasttime" "Das hatten wir schon mal." "[english]k_lab.ba_saidlasttime" "That's what you said last time. " "k_lab.ba_sarcastic01" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic01" " " "k_lab.ba_sarcastic01_cc" "Sauber, Gordon. Schalter ein und so. Dein MIT-Studium macht sich echt bezahlt." "[english]k_lab.ba_sarcastic01_cc" "Good job, Gordon. Throwing that switch and all? I can see your M.I.T. education really pays for itself. " "k_lab.ba_sarcastic02" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic02" " " "k_lab.ba_sarcastic03" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic03" " " "k_lab.ba_suitup" "Zeit für den Anzug, Gordon." "[english]k_lab.ba_suitup" "Time to suit up, Gordon. " "k_lab.ba_thatpest" "War das Viech nicht erledigt?" "[english]k_lab.ba_thatpest" "I thought you got rid of that pest! " "k_lab.ba_thereheis" "Da ist er ja!" "[english]k_lab.ba_thereheis" "There he is! " "k_lab.ba_thereyouare" "Da bist du ja!" "[english]k_lab.ba_thereyouare" "There you are! " "k_lab.ba_thingaway01" " " "[english]k_lab.ba_thingaway01" " " "k_lab.ba_thingaway01_cc" "Na also. Aaah!" "[english]k_lab.ba_thingaway01_cc" "Here we go... Aaah!" "k_lab.ba_thingaway02" " " "[english]k_lab.ba_thingaway02" " " "k_lab.ba_thingaway03" "Ich will es nicht mehr sehen!" "[english]k_lab.ba_thingaway03" "Get that thing away from me! " "k_lab.ba_thisway" "Hier entlang." "[english]k_lab.ba_thisway" "This way, Gordon. " "k_lab.ba_whatthehell" "Was zum Teufel?" "[english]k_lab.ba_whatthehell" "What the hell? " "k_lab.ba_whoops" "Hoppla!" "[english]k_lab.ba_whoops" "Whoops! " "k_lab.br_significant" "Dieser Mann - ich bin mir fast sicher, dass ..." "[english]k_lab.br_significant" "The man I saw, I'm all but certain it was... " "k_lab.br_significant_cc" "Das einzig mögliche Problem ist dieser Mann ... den ich ge... Da ist er wieder!" "[english]k_lab.br_significant_cc" "The man I saw, I'm all but certain it was... " "k_lab.br_tele_02" "Was hat das zu bedeuten?" "[english]k_lab.br_tele_02" "What's the meaning of this? " "k_lab.br_tele_03" "Wer sind Sie?" "[english]k_lab.br_tele_03" "Who are you? " "k_lab.br_tele_05" "Wie sind Sie herein gekommen?" "[english]k_lab.br_tele_05" "How did you get in here? " "k_lab.br_thereheis" "Gordon Freeman!" "[english]k_lab.br_thereheis" "Gordon Freeman! " "k_lab.eli_allset" "Wir sind hier alle bereit." "[english]k_lab.eli_allset" "We're all set on this end. " "k_lab.eli_areyouthere" "Isaac, bist du dort?" "[english]k_lab.eli_areyouthere" "Isaac, are you there? " "k_lab.eli_behindyou" "Hinter dir!" "[english]k_lab.eli_behindyou" "Behind you! " "k_lab.eli_bringthrough" "Lasst uns Gordon jetzt hier her holen, ja?" "[english]k_lab.eli_bringthrough" "Let's go ahead and bring Gordon through now. " "k_lab.eli_didntcomethru" "Er kam nicht durch." "[english]k_lab.eli_didntcomethru" "He didn't come through. " "k_lab.eli_dontunder01" "Das versteh ich nicht." "[english]k_lab.eli_dontunder01" "I don't understand. " "k_lab.eli_dontunder02" "Es gibt keinen anderen Empfänger," "[english]k_lab.eli_dontunder02" "There's no other receiver that could... " "k_lab.eli_holdsignal" "Das Sendesignal, Judith!" "[english]k_lab.eli_holdsignal" "Hold the signal, Judith! " "k_lab.eli_notquite03" "Was ist los, Judith?" "[english]k_lab.eli_notquite03" "What's going on, Judith? " "k_lab.eli_notwhoithink" "Sagt mir nicht, wer das ist." "[english]k_lab.eli_notwhoithink" "That's not who I think it is, is it? " "k_lab.eli_phenom02" "Gute Arbeit, Izzy." "[english]k_lab.eli_phenom02" "Fantastic work, Izzy. " "k_lab.eli_seeforyourself" "Sieh doch selbst." "[english]k_lab.eli_seeforyourself" "See for yourself. " "k_lab.eli_shutdown" "Abschalten, abschalten!" "[english]k_lab.eli_shutdown" "Shut it down, shut it down! " "k_lab.eli_stayput" "Gordon, tu nichts. Wir holen dich da raus." "[english]k_lab.eli_stayput" "Gordon, stay put. We'll get you out of there. " "k_lab.kl_ahhhh" "Ah!" "[english]k_lab.kl_ahhhh" "Ah! " "k_lab.kl_almostforgot" " " "[english]k_lab.kl_almostforgot" " " "k_lab.kl_almostforgot_cc" "Was? Oh je. Das hätte ich fast vergessen. Barney, ich überlass dir die Ehre." "[english]k_lab.kl_almostforgot_cc" "What? Oh dear, you're right, I almost forgot. Barney, I'll give you the honor." "k_lab.kl_barneyhonor" " " "[english]k_lab.kl_barneyhonor" " " "k_lab.kl_barneysturn" "OK, Barney. Jetzt du." "[english]k_lab.kl_barneysturn" "All right, Barney. Your turn. " "k_lab.kl_besokind" "Barney? Wärst du so nett?" "[english]k_lab.kl_besokind" "Barney? If you'd be so kind? " "k_lab.kl_blast" " " "[english]k_lab.kl_blast" " " "k_lab.kl_blast_cc" "Verflixt noch mal. Wo ist sie hin? Lamarr. Komm raus da." "[english]k_lab.kl_blast_cc" "Blast that little...where did she get to? Lamarr? Come out of there!" "k_lab.kl_bonvoyage" "Bon voyage, und viel Glück für die Zukunft." "[english]k_lab.kl_bonvoyage" "Bon voyage, and best of luck in your future endeavors. " "k_lab.kl_cantcontinue" "Wir können erst weitermachen, wenn du im Teleporter bist, Gordon." "[english]k_lab.kl_cantcontinue" "We can't continue until you're in the teleport chamber, Gordon. " "k_lab.kl_cantwade" "Du kannst da nicht einfach reinwaten - es würde dich aufschälen!" "[english]k_lab.kl_cantwade" "You can't just wade into the field, it will peel you apart! " "k_lab.kl_careful" "Und sei vorsichtig." "[english]k_lab.kl_careful" "Oh, do be careful. " "k_lab.kl_charger01" " " "[english]k_lab.kl_charger01" " " "k_lab.kl_charger01_cc" "Gute Idee. An der Wand ist ein Ladegerät. Du kannst deinen Anzug jetzt an Combine-Ladestationen aufladen. Die gibt es an all ihren Kontrollstrecken." "[english]k_lab.kl_charger01_cc" "Good idea. There's a charger on the wall. I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. " "k_lab.kl_charger02" "Du kannst deinen Anzug jetzt an Combine-Ladestationen aufladen. Die gibt es an all ihren Kontrollstrecken." "[english]k_lab.kl_charger02" "I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. " "k_lab.kl_coaxherout" "Verdammt! Es wird Tage dauern, bis ich sie da rauslocken kann." "[english]k_lab.kl_coaxherout" "Oh, fie! It'll be another week before I can coax her out of there. " "k_lab.kl_comeout" "Lamarr. Komm raus da." "[english]k_lab.kl_comeout" "Lamarr. Come out of there. " "k_lab.kl_credit" "Es war nicht nur mein Verdienst, Dr. Freeman hat mir sehr geholfen." "[english]k_lab.kl_credit" "Well I can't take all the credit, Doctor Freeman proved an able assistant. " "k_lab.kl_dearme" "Oh je." "[english]k_lab.kl_dearme" "Dear me. " "k_lab.kl_debeaked" " " "[english]k_lab.kl_debeaked" " " "k_lab.kl_debeaked_cc" "Auf keinen Fall. Keine Angst, sie ist gestutzt und völlig ungefährlich, Gordon. Sie könnte höchstens versuchen, sich mit deinem Kopf zu paaren. Erfolglos." "[english]k_lab.kl_debeaked_cc" "Certainly not! Never fear, Gordon, she's de-beaked and completely harmless. The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly!" "k_lab.kl_delaydanger" "Gordon, je länger du zögerst, desto gefährlicher wird es für uns." "[english]k_lab.kl_delaydanger" "Gordon, the longer you delay, the greater the danger to us all. " "k_lab.kl_diditwork" "Und, hat es geklappt?" "[english]k_lab.kl_diditwork" "Well, did it work? " "k_lab.kl_ensconced" "Sobald du sicher im Teleporter sitzt, kann es losgehen." "[english]k_lab.kl_ensconced" "Once you're safely ensconced in the transmitter, we can begin. " "k_lab.kl_excellent" "Ausgezeichnet." "[english]k_lab.kl_excellent" "Excellent." "k_lab.kl_excellent_cc" "Ausgezeichnet. Initialisierung in drei, zwei, eins ..." "[english]k_lab.kl_excellent_cc" "Excellent. Initializing in three...two...one!" "k_lab.kl_fewmoments01" " " "[english]k_lab.kl_fewmoments01" " " "k_lab.kl_fewmoments01_cc" "Ganz recht. Wir sprechen uns gleich wieder." "[english]k_lab.kl_fewmoments01_cc" "Right you are! Speak to you again in a few moments." "k_lab.kl_fewmoments02" " " "[english]k_lab.kl_fewmoments02" " " "k_lab.kl_fiddlesticks" "Oh, verflixt. Was nun?" "[english]k_lab.kl_fiddlesticks" "Oh, fiddlesticks. What now? " "k_lab.kl_finalsequence" "Sehr gut. Schlusssequenz. Beginnt ...  jetzt." "[english]k_lab.kl_finalsequence" "Very good. Final sequence. Commencing...now. " "k_lab.kl_finalsequence02" "Schlusssequenz." "[english]k_lab.kl_finalsequence02" "Final sequence. " "k_lab.kl_fitglove01" " " "[english]k_lab.kl_fitglove01" " " "k_lab.kl_fitglove01_cc" "Ich sehe, Gordon, dein Schutzanzug passt dir immer noch perfekt. Zumindest teilweise." "[english]k_lab.kl_fitglove01_cc" "Well, Gordon, I see your HEV suit still fits you like a glove. At least the glove parts do. " "k_lab.kl_fitglove02" " " "[english]k_lab.kl_fitglove02" " " "k_lab.kl_fruitlessly" "Sie könnte höchstens versuchen, sich mit deinem Kopf zu paaren. Erfolglos." "[english]k_lab.kl_fruitlessly" "The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly. " "k_lab.kl_getinposition" "Sobald du deine Position eingenommen hast, senden wir dich zu Eli." "[english]k_lab.kl_getinposition" "Gordon, as soon as you're in position, we'll send you to Eli's. " "k_lab.kl_getoutrun01" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun01" " " "k_lab.kl_getoutrun01_cc" "Gordon! Du musst hier raus! Los!" "[english]k_lab.kl_getoutrun01_cc" "Gordon! You must get out of here! Run!" "k_lab.kl_getoutrun02" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun02" " " "k_lab.kl_getoutrun03" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun03" " " "k_lab.kl_gordongo" "Gordon, nur keine Scheu!" "[english]k_lab.kl_gordongo" "Gordon, go right ahead. " "k_lab.kl_gordonthrow" "Betätige den Schalter." "[english]k_lab.kl_gordonthrow" "Throw your switch, Gordon. " "k_lab.kl_hedyno01" " " "[english]k_lab.kl_hedyno01" " " "k_lab.kl_hedyno02" " " "[english]k_lab.kl_hedyno02" " " "k_lab.kl_hedyno02_cc" "Lamarr! Hedy! Nein!" "[english]k_lab.kl_hedyno02_cc" "Lamarr? Hedy! No!" "k_lab.kl_hedyno03" " " "[english]k_lab.kl_hedyno03" " " "k_lab.kl_helloalyx01" " " "[english]k_lab.kl_helloalyx01" " " "k_lab.kl_helloalyx01_cc" "Oh, hallo, Alyx! Nun ja, fast in Ordnung. Lamarr ist wieder aus ihrer Kiste geflüchtet. Ich würde ja fast vermuten, dass Barney sie gefangen und ..." "[english]k_lab.kl_helloalyx01_cc" "Oh, hello, Alyx! Well, almost all right. Lamarr has gotten out of her crate again. If I didn't know better, I'd suspect Barney of trapping and ... " "k_lab.kl_helloalyx02" " " "[english]k_lab.kl_helloalyx02" " " "k_lab.kl_heremypet01" "Hier, meine Kleine. Hüpf rauf." "[english]k_lab.kl_heremypet01" "Here, my pet. Hop up." "k_lab.kl_heremypet02" "Nein, nicht da rauf!" "[english]k_lab.kl_heremypet02" "No, not up there! " "k_lab.kl_hesnotthere" "Was soll das heißen: Er ist nicht da?" "[english]k_lab.kl_hesnotthere" "What do you mean he's not there? " "k_lab.kl_holdup01" "Ja, Eli, es gab hier eine kleine Verzögerung." "[english]k_lab.kl_holdup01" "Yes, yes, Eli, bit of a holdup on this end. " "k_lab.kl_holdup02" "Du errätst nie, wer heute Morgen in unser Labor gekommen ist." "[english]k_lab.kl_holdup02" "You'll never guess who found his way into our lab this morning. " "k_lab.kl_initializing" " " "[english]k_lab.kl_initializing" " " "k_lab.kl_initializing_cc" "Initialisierung in drei ... zwei ... eins ... Oh, verflixt. Was nun?" "[english]k_lab.kl_initializing_cc" "Initializing in three...two...one... Oh, fiddlesticks! What now?" "k_lab.kl_initializing02" " " "[english]k_lab.kl_initializing02" " " "k_lab.kl_interference" "Es gibt unerwartete Interferenzen." "[english]k_lab.kl_interference" "I'm encountering unexpected interference. " "k_lab.kl_islamarr" "Ist Lamarr bei ihm?" "[english]k_lab.kl_islamarr" "Is Lamarr with him? " "k_lab.kl_lamarr" "Lamarr! Da bist du ja!" "[english]k_lab.kl_lamarr" "Lamarr! There you are! " "k_lab.kl_masslessfieldflux" " " "[english]k_lab.kl_masslessfieldflux" " " "k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "Also. Der masselose Feldfluss sollte sich selbst begrenzen, und die Parameter stehen auf ... CY-Basis und LG-Orbifold ... einschließlich Hilbert. Die Bedingungen könnten kaum besser sein." "[english]k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "Let's see. The massless field-flux should self-limit and I've clamped the manifold parameters to CY base and LG orbifold, Hilbert inclusive. Conditions could hardly be more ideal!" "k_lab.kl_modifications01" "Ich habe ein paar Änderungen vorgenommen, aber dies ist das Wichtigste: Also ..." "[english]k_lab.kl_modifications01" "I've made a few modifications, but I'll just acquaint you with the essentials. Now, let's see... " "k_lab.kl_modifications02" "Der Mark V-Schutzanzug ist jetzt noch komfortabler und benutzerfreundlicher." "[english]k_lab.kl_modifications02" "The Mark V Hazardous Environment Suit has been redesigned for comfort and utility--- " "k_lab.kl_moduli02" " " "[english]k_lab.kl_moduli02" " " "k_lab.kl_mygoodness01" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness01" " " "k_lab.kl_mygoodness02" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness02" " " "k_lab.kl_mygoodness02_cc" "Meine Güte! Gordon Freeman. Bist du's wirklich?" "[english]k_lab.kl_mygoodness02_cc" "My Goodness! Gordon Freeman! It really is you, isn't it?" "k_lab.kl_mygoodness03" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness03" " " "k_lab.kl_nocareful" "Nein, nein! Vorsicht, Lamarr! Die gehen leicht kaputt!" "[english]k_lab.kl_nocareful" "No, no! Careful, Lamarr! Those are quite fragile! " "k_lab.kl_nonsense" "Unsinn. Du bist eine unserer Besten." "[english]k_lab.kl_nonsense" "Nonsense. Your talents surpass your loveliness. " "k_lab.kl_nownow01" " " "[english]k_lab.kl_nownow01" " " "k_lab.kl_nownow01_cc" "Aber, aber, es besteht kein Grund zur Besorgnis. Wir haben seitdem viel dazugelernt. Sehr viel." "[english]k_lab.kl_nownow01_cc" "Now, now, there's nothing to be nervous about. We've made major strides since then. Major strides." "k_lab.kl_nownow02" " " "[english]k_lab.kl_nownow02" " " "k_lab.kl_ohdear" "Oh je." "[english]k_lab.kl_ohdear" "Oh, dear! " "k_lab.kl_opportunetime01" " " "[english]k_lab.kl_opportunetime01" " " "k_lab.kl_opportunetime01_cc" "Ich muss sagen, Gordon, dein Besuch kommt mir sehr gelegen. Alyx hat gerade das letzte Teil unseres neuen Teleporters installiert." "[english]k_lab.kl_opportunetime01_cc" "I must say, Gordon, you come at a very opportune time. Alyx has just installed the final piece for our resurrected teleport. " "k_lab.kl_opportunetime02" " " "[english]k_lab.kl_opportunetime02" " " "k_lab.kl_packing01" " " "[english]k_lab.kl_packing01" " " "k_lab.kl_packing01_cc" "Ganz recht. Und wir wollen ihn zusammen mit deiner reizenden Tochter auf den Weg schicken." "[english]k_lab.kl_packing01_cc" "Indeed it is. And it's our intention to send him packing straightaway, in the company of your lovely daughter." "k_lab.kl_packing02" " " "[english]k_lab.kl_packing02" " " "k_lab.kl_plugusin" "Oh ja, du hast Recht. Gordon, könntest du uns einstöpseln?" "[english]k_lab.kl_plugusin" "Dear me, you're right. Gordon, would you mind plugging us in? " "k_lab.kl_projectyou" " " "[english]k_lab.kl_projectyou" " " "k_lab.kl_projectyou_cc" "Ganz recht. Es kann losgehen, Gordon. Bon voyage, und viel Glück für die Zukunft." "[english]k_lab.kl_projectyou_cc" "Yes, indeed. We're ready to project you, Gordon. Bon voyage, and best of luck in your future endeavors!" "k_lab.kl_redletterday01" " " "[english]k_lab.kl_redletterday01" " " "k_lab.kl_redletterday01_cc" "Das stimmt, Barney. Dies ist ein bedeutender Moment. Wir weihen den neuen Teleporter mit einem Doppeltransport ein." "[english]k_lab.kl_redletterday01_cc" "That's right, Barney. This is a red letter day. We'll inaugurate the new teleport with a double transmission! " "k_lab.kl_redletterday02" " " "[english]k_lab.kl_redletterday02" " " "k_lab.kl_relieved" "Oh, Gott sei dank. Was bin ich erleichtert." "[english]k_lab.kl_relieved" "Oh, thank goodness. My relief is almost palpable. " "k_lab.kl_slipin01" " " "[english]k_lab.kl_slipin01" " " "k_lab.kl_slipin01_cc" "Nun, Gordon, auf geht's! Schlüpf in den Anzug." "[english]k_lab.kl_slipin01_cc" "Well, Gordon, go ahead. Slip into your suit now." "k_lab.kl_slipin02" " " "[english]k_lab.kl_slipin02" " " "k_lab.kl_suitfits01" " " "[english]k_lab.kl_suitfits01" " " "k_lab.kl_suitfits01_cc" "Gordon, wärst du so nett ... Ich will sehen, ob dir dein Anzug noch passt." "[english]k_lab.kl_suitfits01_cc" "Gordon, if you please? I'm eager to see if your old suit still fits." "k_lab.kl_suitfits02" " " "[english]k_lab.kl_suitfits02" " " "k_lab.kl_thenwhere" "Wo ist er dann?" "[english]k_lab.kl_thenwhere" "Then, where is he? " "k_lab.kl_waitmyword" "Gordon, stell dich doch dort neben die Schaltkonsole und warte auf mein Zeichen, ja?" "[english]k_lab.kl_waitmyword" "Gordon, why don't you position yourself near the panel over there and wait for my word? " "k_lab.kl_weowe" "Wir verdanken Dr. Freeman viel, auch wenn er uns nicht selten in Schwierigkeiten bringt." "[english]k_lab.kl_weowe" "We owe a great deal to Dr. Freeman, even if trouble does tend to follow in his wake. " "k_lab.kl_whatisit" "Was ist denn?" "[english]k_lab.kl_whatisit" "What is it? " "k_lab.kl_wishiknew" " " "[english]k_lab.kl_wishiknew" " " "k_lab.kl_wishiknew_cc" "Wenn ich's nur wüsste. Es gibt unerwartete Interferenzen." "[english]k_lab.kl_wishiknew_cc" "I wish I knew. I'm encountering unexpected interference!" "k_lab.kl_yourturn" "Du bist dran, Gordon." "[english]k_lab.kl_yourturn" "It's your turn, Gordon " "k_lab.mo_drawing" "Irgendetwas zieht ihn weg." "[english]k_lab.mo_drawing" "Something is drawing him away. " "k_lab.mo_interfer" "Ich weiß nicht, es scheint eine Art Interferenz zu sein." "[english]k_lab.mo_interfer" "I'm not sure, it seems to be some kind of interference. " "k_lab.mo_losinghim" "Wir verlieren ihn wieder." "[english]k_lab.mo_losinghim" "Ah, we're losing him again! " "k_lab2.al_andmyfather" "Aber was ist mit Vater?" "[english]k_lab2.al_andmyfather" "But what about my father? " "k_lab2.al_anotherpet" "Eine Kopfkrabbe bekommen Sie immer wieder! Es gibt wirklich genug davon!" "[english]k_lab2.al_anotherpet" "We'll find you another pet headcrab! There are plenty to go around! " "k_lab2.al_aweek" "ne Woche ..." "[english]k_lab2.al_aweek" "A week... " "k_lab2.al_aweek_b" "Was haben wir verpasst?" "[english]k_lab2.al_aweek_b" "Then what have we missed? " "k_lab2.al_catchup" "Okay, Gordon, hast ihn gehört." "[english]k_lab2.al_catchup" "Okay, Gordon, you heard him. " "k_lab2.al_catchup_b" "Wir sehen uns, sobald ich mich um Dr. Kleiner gekümmert habe." "[english]k_lab2.al_catchup_b" "I'll catch up with you as soon as I've got Dr. Kleiner settled. " "k_lab2.al_doggowithgordon" "Dog, geh mit Gordon." "[english]k_lab2.al_doggowithgordon" "Dog, go with Gordon. " "k_lab2.al_dogyoumadeit" "Dog! Hast es geschafft!" "[english]k_lab2.al_dogyoumadeit" "Dog! You made it! " "k_lab2.al_exploded" "Ich hatte Angst, dass wir es auch nicht schaffen." "[english]k_lab2.al_exploded" "I was afraid we might not make it either. " "k_lab2.al_exploded_b" "Der Teleporter ging wohl gerade hoch, als wir ihn benutzten." "[english]k_lab2.al_exploded_b" "I think the teleport exploded just as we were porting out. " "k_lab2.al_getmyfather" "Wir holen meinen Vater raus!" "[english]k_lab2.al_getmyfather" "We've got to get my father out. " "k_lab2.al_goodboy" "Braver Dog!" "[english]k_lab2.al_goodboy" "Good boy! " "k_lab2.al_gordontakecare" "Gordon ..." "[english]k_lab2.al_gordontakecare" "Gordon... " "k_lab2.al_gordontakecare_b" "Pass auf dich auf, ja?" "[english]k_lab2.al_gordontakecare_b" "Take care of yourself out there. " "k_lab2.al_headyourway" "Gordon und Dog kommen zu dir. Ich möchte Dr. Kleiner erst in Sicherheit bringen, dann treffen wir uns." "[english]k_lab2.al_headyourway" "Gordon and Dog can head your way. I want to get Dr. Kleiner somewhere safer, then I'll meet up with you. " "k_lab2.al_illtakecareofthis" "Geh schon, Gordon! Ich kümmere mich darum." "[english]k_lab2.al_illtakecareofthis" "Go on, Gordon, I'll take care of this. " "k_lab2.al_klab2_exitnag01" "Musst dich beeilen." "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag01" "You better hurry. " "k_lab2.al_klab2_exitnag02" "Los jetzt, Gordon!" "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag02" "Go on, Gordon! " "k_lab2.al_klab2_exitnag03" "Geh schon. Such' Barney!" "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag03" "Go on. Find Barney! " "k_lab2.al_notime" "Oh nein ..." "[english]k_lab2.al_notime" "Oh no... " "k_lab2.al_notime_b" "Dr. Kleiner, dafür ist keine Zeit." "[english]k_lab2.al_notime_b" "Dr. Kleiner, there's really no time. " "k_lab2.al_optimism" "Optimist möchte ich auch sein, Doktor ..." "[english]k_lab2.al_optimism" "I wish I shared your optimism, Doctor... " "k_lab2.al_wemadeit" "Oh Mann! Geschafft." "[english]k_lab2.al_wemadeit" "My God... we made it. " "k_lab2.al_whatdoyoumean" "Was soll das heißen?" "[english]k_lab2.al_whatdoyoumean" "What do you mean? " "k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "Gordon und ich waren doch gerade noch dort." "[english]k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "Gordon and I were just there a minute ago. " "k_lab2.al_whatswrong" "Was ist los?" "[english]k_lab2.al_whatswrong" "What's wrong? " "k_lab2.al_wheresdoc01" "Aber wo ist Dr. Kleiner?" "[english]k_lab2.al_wheresdoc01" "But where's Dr. Kleiner? " "k_lab2.al_wheresdoc02" "Dr. Kleiner! Wir müssen raus!" "[english]k_lab2.al_wheresdoc02" "Dr. Kleiner! Let us out! " "k_lab2.ba_getgoing" "Geh zu - mach weiter!" "[english]k_lab2.ba_getgoing" "Go on, get going! " "k_lab2.ba_goodnews" "Oh Mann! Gute Nachrichten!" "[english]k_lab2.ba_goodnews" "Man, that's good news! " "k_lab2.ba_goodnews_b" "Ich hatte euch schon aufgegeben!" "[english]k_lab2.ba_goodnews_b" "I almost gave you guys up for lost!" "k_lab2.ba_goodnews_c" "Jede Hilfe ist willkommen!" "[english]k_lab2.ba_goodnews_c" "I'll take all the help I can get. " "k_lab2.ba_goodnews_d" "Wir wollen eine Basis für einen Angriff auf die Zitadelle einrichten." "[english]k_lab2.ba_goodnews_d" "We're planning to set up a staging area for attacking the citadel. " "k_lab2.ba_heydoc01" "He, Doc? Hörst du mich?" "[english]k_lab2.ba_heydoc01" "Hey, Doc? Are you there? " "k_lab2.ba_heydoc02" "Doc, kommen, hörst du mich?" "[english]k_lab2.ba_heydoc02" "Doc, come in, are you there? " "k_lab2.ba_incoming" "Verdammt ... Kopf runter!" "[english]k_lab2.ba_incoming" "Oh crap! Incoming! " "k_lab2.kl_aroundhere" "Aber nein, sie muss hier irgendwo sein." "[english]k_lab2.kl_aroundhere" "Now, now, she's around here someplace. " "k_lab2.kl_atthecitadel01" "Nun, es sieht nicht gut aus." "[english]k_lab2.kl_atthecitadel01" "Well, that is most troubling." "k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "Laut den Vortigaunts ist er in der Zitadelle eingesperrt." "[english]k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "According to the vortigaunts, he is a prisoner at the Citadel. " "k_lab2.kl_aweekago01" "Ganz recht ... die Erschütterungen konnte man meilenweit spüren, aber ... das war vor einer Woche!" "[english]k_lab2.kl_aweekago01" "Indeed it did... and the repercussions were felt far and wide, but... That was over a week ago! " "k_lab2.kl_blowyoustruck01" "Eine ganze Menge, meine Liebe." "[english]k_lab2.kl_blowyoustruck01" "A great deal, my dear. " "k_lab2.kl_blowyoustruck02" "Die Aktion bei Nova Prospekt wurde als Signal zum Beginn des Aufstands verstanden." "[english]k_lab2.kl_blowyoustruck02" "The blow you struck at Nova Prospekt was taken as a signal to begin the uprising. " "k_lab2.kl_cantleavelamarr" "Einen Moment." "[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr" "Just a minute. " "k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "Ich muss Lamarr mitnehmen. Wo steckt sie nur wieder?" "[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "I can't leave without Lamarr. Now where did she get to? " "k_lab2.kl_comeoutlamarr" "Komm raus, Lamarr!" "[english]k_lab2.kl_comeoutlamarr" "Come out, Lamarr! " "k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "Barney führt einen Vorstoß mit genau diesem Ziel an." "[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "Barney has been leading a push with that very aim in mind. " "k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "Und noch jemand kam vor einigen Tagen hier an." "[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "And another of your friends arrived several days ago. " "k_lab2.kl_givenuphope" "Meine Liebe, ich dachte schon, ich würde euch nie wieder sehen." "[english]k_lab2.kl_givenuphope" "My dear, I had given up hope of ever seeing you again. " "k_lab2.kl_greatscott" "Grundgütiger!" "[english]k_lab2.kl_greatscott" "Great Scott! " "k_lab2.kl_howandwhen01" "Alyx? Gordon?" "[english]k_lab2.kl_howandwhen01" "Alyx? Gordon? " "k_lab2.kl_howandwhen02" "Meine Güte ... wie seid ihr hierher gekommen? Und wann?" "[english]k_lab2.kl_howandwhen02" "My god... how did you get here? And when? " "k_lab2.kl_lamarr" "Lamarr? Lamarr!" "[english]k_lab2.kl_lamarr" "Lamarr? Lamarr! " "k_lab2.kl_lamarrwary01" "Ja, Gordon, lass dich nicht aufhalten." "[english]k_lab2.kl_lamarrwary01" "Yes, Gordon, please do go on. " "k_lab2.kl_lamarrwary02" "Lamarr misstraut deiner Brechstange gewaltig." "[english]k_lab2.kl_lamarrwary02" "Lamarr is extremely wary of your crowbar. " "k_lab2.kl_nolongeralone" "Ja, Barney, und ich bin nicht mehr allein." "[english]k_lab2.kl_nolongeralone" "Yes, Barney, and I'm no longer alone." "k_lab2.kl_nolongeralone_b" "Alyx und Gordon sind grade angekommen." "[english]k_lab2.kl_nolongeralone_b" "Alyx and Gordon have just arrived. " "k_lab2.kl_notallhopeless" "Na, seht ihr?" "[english]k_lab2.kl_notallhopeless" "So there, you see?" "k_lab2.kl_notallhopeless_b" "Es besteht noch Hoffnung." "[english]k_lab2.kl_notallhopeless_b" "It's not all hopeless. " "k_lab2.kl_onehedy" "Es gibt nur eine Hedy." "[english]k_lab2.kl_onehedy" "There's only one Hedy. " "k_lab2.kl_slowteleport01" "Faszinierend." "[english]k_lab2.kl_slowteleport01" "Fascinating." "k_lab2.kl_slowteleport01_b" "Unser Teleporter ist anscheinend sehr langsam." "[english]k_lab2.kl_slowteleport01_b" "We seem to have developed a very slow teleport. " "k_lab2.kl_slowteleport02" "Das ermöglicht uns ja einen völlig neuen Ansatz." "[english]k_lab2.kl_slowteleport02" "This suggests an entirely new line of investigation. " "nexus.ba_alldown" "Das war's! Erledigt." "[english]nexus.ba_alldown" "That's it! They're all down. " "nexus.ba_armory" "Ha! 'ne Waffenkammer." "[english]nexus.ba_armory" "Hey, it's an armory. " "nexus.ba_bypass" "Jetzt können wir über den Platz, den Nexus umgehen, und direkt zur Zitadelle weiter." "[english]nexus.ba_bypass" "Now we can cut through the square, bypass the Nexus and push straight on toward the Citadel. " "nexus.ba_comingdown" "Sie kommen runter." "[english]nexus.ba_comingdown" "They're coming down. " "nexus.ba_comingfromroof" "Sie kommen über das Dach." "[english]nexus.ba_comingfromroof" "They'll be coming from the roof. " "nexus.ba_dayswork" "Was man halt so macht, was?" "[english]nexus.ba_dayswork" "All in a day's work, right? " "nexus.ba_done" "Fertig." "[english]nexus.ba_done" "Done. " "nexus.ba_dontbeseen" "Es darf dich nicht seh'n!" "[english]nexus.ba_dontbeseen" "Don't let it see you! " "nexus.ba_dontstandstill" "Lass dich bloß nicht erwischen!" "[english]nexus.ba_dontstandstill" "Don't let it catch you standing still! " "nexus.ba_drawpowerfrominside" "Seine Energie kommt aus dem Gebäude, also müssen wir dort rein." "[english]nexus.ba_drawpowerfrominside" "It draws power from inside the building so that's where we've got to go. " "nexus.ba_exitsigns" "Such den Weg nach oben." "[english]nexus.ba_exitsigns" "Look for the exit signs. " "nexus.ba_firstgetin" "Zuerst müssen wir in das Nexus-Gebäude." "[english]nexus.ba_firstgetin" "First, we gotta get into the Nexus building. " "nexus.ba_followme01" "Hier entlang, Gordon." "[english]nexus.ba_followme01" "This way, Gordon. " "nexus.ba_followme02" "Komm schon!" "[english]nexus.ba_followme02" "Come on! " "nexus.ba_followme03" "Komm schon, Gordon." "[english]nexus.ba_followme03" "Come on, Gordon. " "nexus.ba_followme05" "Mir nach." "[english]nexus.ba_followme05" "Follow me. " "nexus.ba_gateintro" "Da ist das Tor, von dem ich erzählt habe. Wir können erst weiter, wenn wir es geöffnet haben. Falls das möglich ist." "[english]nexus.ba_gateintro" "There's that gate I was telling you about. We'll have to come back here after we get it open. If we get it open. " "nexus.ba_getthisopen" "Mach dieses Ding auf, Gordon." "[english]nexus.ba_getthisopen" "Get this thing open, Gordon. " "nexus.ba_goodjob" "Sauber, Gordon." "[english]nexus.ba_goodjob" "Good job, Gordon. " "nexus.ba_goonnow" "Weiter jetzt." "[english]nexus.ba_goonnow" "Go on now. " "nexus.ba_gottagetskybopen" "Wir müssen die Brücke auf bekommen." "[english]nexus.ba_gottagetskybopen" "We've gotta get the skybridge open. " "nexus.ba_greatwork" "Klasse, Doc! Du hast nix verlernt." "[english]nexus.ba_greatwork" "Great work, Doc, you've still got the touch. " "nexus.ba_headforroof" "Nix wie rauf auf's Dach jetzt, Gordon." "[english]nexus.ba_headforroof" "Let's head for the roof now, Gordon. " "nexus.ba_ifcitscomethru" "Wenn noch mehr Bürger durchkommen, schicke ich sie zu dir rauf." "[english]nexus.ba_ifcitscomethru" "If any more citizens come through I'll send them up to find you. " "nexus.ba_illopenthis" "Gut! Ich mach' das jetzt auf." "[english]nexus.ba_illopenthis" "Great, I'll open this up. " "nexus.ba_keepgate" "Ich bleibe hier und halte diese Tore so lange offen, wie nötig." "[english]nexus.ba_keepgate" "I'm gonna stay here and keep these gates open long enough to make a difference. " "nexus.ba_lasers_goforit" "Mann! Da muss was Tolles drin sein, wenn es so verteidigt wird. Hol es dir, Doc. Ich bleibe, bis du es ausschaltest. Vorsichtig!" "[english]nexus.ba_lasers_goforit" "Wow. With that much security, there must be something good in there. Go for it, Doc. I'll wait here till you shut it down. Be careful. " "nexus.ba_lastone" "Noch ein Generator übrig." "[english]nexus.ba_lastone" "One generator to go. " "nexus.ba_letthemout" "Lass sie raus!" "[english]nexus.ba_letthemout" "Let them out! " "nexus.ba_nag_connectskyb01" "Gut. Und jetzt die Brücke verbinden." "[english]nexus.ba_nag_connectskyb01" "Good. Now, get the skybridge connected. " "nexus.ba_nag_connectskyb02" "Gordon! Brücke ausfahren!" "[english]nexus.ba_nag_connectskyb02" "Gordon, extend the skybridge. " "nexus.ba_nexusahead" "Da vorn ist ein altes Gebäude. Bank oder Museum oder so etwas. Was es auch war, jetzt ist es jedenfalls ein Nexus der Überwachung in City 17. Es ist eins der Hauptprobleme hier im Viertel, denn dort ist ein riesiger Unterdrücker, der vom Dach aus alles platt macht." "[english]nexus.ba_nexusahead" "There's an old building up ahead, a bank or museum or something like that. Whatever the hell it used to be, now it's a nexus for Overwatch in City Seventeen. It's the main source of pain for this part of town, thanks to a huge suppression device that's raining down hell from the roof of the place. " "nexus.ba_ontheroof" "Sie sind auf dem Dach!" "[english]nexus.ba_ontheroof" "They're on the roof! " "nexus.ba_ourgate" "Dort ist das Tor. Muss es nur schnell aufmachen." "[english]nexus.ba_ourgate" "There's our gate. Let me just get it open. " "nexus.ba_ownsroof" "Oh Mann! Überwachung auf'm Dach, und genau da wollen wir hin." "[english]nexus.ba_ownsroof" "Oh man. Overwatch owns the roof, and that's where we're headed. " "nexus.ba_prisoners" "Gefangene! Hol sie raus, Gordon! Sie könnten helfen." "[english]nexus.ba_prisoners" "Prisoners! Let 'em out, Gordon. We could use their help. " "nexus.ba_rollgrenade" "Roll 'ne Granate rein, wenn du eine hast. Das sollte genügen." "[english]nexus.ba_rollgrenade" "Roll a grenade in there if you've got one. That oughtta do it. " "nexus.ba_roofaccess" "Hier entlang auf's Dach." "[english]nexus.ba_roofaccess" "Roof access is this way. " "nexus.ba_seeyou" "Wir sehen uns demnächst, Gordon." "[english]nexus.ba_seeyou" "See you when I see you, Gordon. " "nexus.ba_seeyouonground" "Sauber, Gordon. Ich seh dich dann unten." "[english]nexus.ba_seeyouonground" "Good job, Gordon. I'll see you on the ground. " "nexus.ba_settraps" "Stell' ihnen Fallen, Gordon." "[english]nexus.ba_settraps" "Set some traps for them, Gordon. " "nexus.ba_shieldgen" "Mann, was für Generatoren. Für die habe ich nix Passendes. Hier wäre wohl ein Angriff auf Distanz am besten." "[english]nexus.ba_shieldgen" "Check out those shield generators. I've got nothing to deal with those. What we need here is some kind of action at a distance. " "nexus.ba_shieldlobby" "Wenn wir durch die Schilde wollen, müssen wir die Generatoren einzeln ausschalten." "[english]nexus.ba_shieldlobby" "If we want to get through these shields, we'll have to take out the generators one at a time. " "nexus.ba_skybreinf" "Geh' rauf und bring die Brücke rüber. Wir brauchen nach Möglichkeit Verstärkung von überall her." "[english]nexus.ba_skybreinf" "Go on up and connect the skybridge. We need to let reinforcements come through from every possible direction. " "nexus.ba_spotted" "Das war's. Anschleichen hilft nicht mehr!" "[english]nexus.ba_spotted" "So much for stealth. We've been spotted! " "nexus.ba_stockup" "Nachladen!" "[english]nexus.ba_stockup" "Stock up! " "nexus.ba_supp_nothurt" "Von hier unten wirst du es kaum schaffen, Gordon. Wir müssen ihn von innen erledigen." "[english]nexus.ba_supp_nothurt" "You're not gonna hurt that thing from down here, Gordon. We'll have to shut it down from inside. " "nexus.ba_supp_spotted" "Er hat uns erfasst!" "[english]nexus.ba_supp_spotted" "It spotted us! " "nexus.ba_suppdownroofnow" "Der Unterdrücker ist erledigt. Rauf auf's Dach!" "[english]nexus.ba_suppdownroofnow" "The suppressor's down, so you can get to the roof now. " "nexus.ba_suppressordown" "Das erledigt auch den Unterdrücker auf dem Dach." "[english]nexus.ba_suppressordown" "That'll shut down the suppressor on the roof as well. " "nexus.ba_surrounded" "Wir sind umzingelt!" "[english]nexus.ba_surrounded" "We're surrounded! " "nexus.ba_thenletsgo" "Dann los jetzt!" "[english]nexus.ba_thenletsgo" "Then let's go! " "nexus.ba_threegen" "Wir müssen drei Generatoren ausschalten. Der hier ist der erste." "[english]nexus.ba_threegen" "We've got three generators to disable. Might as well start with this one. " "nexus.ba_totheroof" "Auf das Dach, Gordon!" "[english]nexus.ba_totheroof" "To the roof, Gordon! " "nexus.ba_turretsyoudeal" "Oha. Türme. Du hast den Anzug, also kümmer' dich um sie! Ich erledige das mit der Konsole." "[english]nexus.ba_turretsyoudeal" "Uh-oh. Turrets. You've got the HEV suit, you deal with them. Then I'll work the security console. " "nexus.ba_twotogo" "Okay! Nur noch zwei Generatoren." "[english]nexus.ba_twotogo" "Okay, two more generators to go. " "nexus.ba_uhohcompany" "Hoppla! Gesellschaft." "[english]nexus.ba_uhohcompany" "Uh oh. Company. " "nexus.ba_uhohdropships" "Oha! Landungsschiffe!" "[english]nexus.ba_uhohdropships" "Uh oh. Dropships! " "nexus.ba_usehoppers" "Versuch's mal mit den Springern." "[english]nexus.ba_usehoppers" "Try using the hoppers against 'em. " "nexus.ba_vista01" "Da wär'n wir. Der Überwachungsnexus. Sie machen wohl mobil, und zwar heftig. Man kann von hier aus das Tor fast seh'n. Ich zeig's dir dann von der Straße aus." "[english]nexus.ba_vista01" "There it is. The Overwatch Nexus. Looks like they're mobilizing, big-time. You can sort of see the gate from here. I'll show you when we get to streetlevel. " "nexus.ba_vista02" "Wir müssen da rein, um das Tor zu öffnen. Und der Unterdrücker wird auch dann noch jeden - hm - unterdrücken, der durchkommt, bis wir ihn ausschalten." "[english]nexus.ba_vista02" "We'll have to get in that building to open the gate. Even then, the suppression device will suppress anyone coming through unless we shut it down. " "nexus.ba_wisheli" "Eli wäre jetzt gut - er hätte sicher 'ne Idee." "[english]nexus.ba_wisheli" "I wish Eli were here. Maybe he'd have some advice for us. " "nexus.ba_yougotgravgun" "He! Das ist ja Elis Gravitron! Versuch' doch mal, ob du die Schilde damit etwas durchschütteln kannst." "[english]nexus.ba_yougotgravgun" "Hey, you've got Eli's gravity gun! Try giving those shields a jolt and see if you can shake em up a bit. " "nexus.cit_rockets" "Dr. Freeman! Seit der Unterdrücker abgeschaltet und das Tor offen ist, können wir Leute hier durchbringen! Die Combine werden das spüren! Wir haben auf dem Platz eine Kiste Raketen verloren. Wenn du es dort hin schaffst, hast du alles, was du gegen diese Strider brauchst." "[english]nexus.cit_rockets" "Dr. Freeman! Since you shut off the suppressor and opened the gate, we can really move people through now! The Combine's gonna feel the squeeze! We dropped a crate of rockets, coming across the plaza. If you can make it there, you should have everything you need to take down these striders. " "novaprospekt.al_almostthere" "Fast geschafft." "[english]novaprospekt.al_almostthere" "Almost there. " "novaprospekt.al_backdown" "Was'n das? Moment! Das muss wieder runter." "[english]novaprospekt.al_backdown" "What's that? Hold on. Gotta bring this back down. " "novaprospekt.al_betyoudid01" "Aber hallo!" "[english]novaprospekt.al_betyoudid01" "I'll bet you did. " "novaprospekt.al_betyoudid02" "Sieh doch nur, Gordon." "[english]novaprospekt.al_betyoudid02" "Look at it, Gordon." "novaprospekt.al_betyoudid03" "Scheint, als erwarte es uns." "[english]novaprospekt.al_betyoudid03" "It looks like it's waiting for us. " "novaprospekt.al_boilerdoor01" "Huh ..." "[english]novaprospekt.al_boilerdoor01" "Huh... " "novaprospekt.al_boilerdoor02" "Weg da!" "[english]novaprospekt.al_boilerdoor02" "Get back! " "novaprospekt.al_bringhimin" "Okay. Ich glaube, ich kann ihn reinholen." "[english]novaprospekt.al_bringhimin" "All right, I think I can bring him in. " "novaprospekt.al_careofyourself" "He! Pass auf dich auf." "[english]novaprospekt.al_careofyourself" "Hey, take care of yourself. " "novaprospekt.al_combinespy01" "Nein!" "[english]novaprospekt.al_combinespy01" "No! " "novaprospekt.al_combinespy02" " " "[english]novaprospekt.al_combinespy02" " " "novaprospekt.al_combinespy03" "Diese ... Das glaub' ich nicht!" "[english]novaprospekt.al_combinespy03" "Damn her, I don't believe this! " "novaprospekt.al_combinespy04" "Auf geht's, Gordon! Jetzt muss es wirklich schnell gehen." "[english]novaprospekt.al_combinespy04" "Come on, Gordon, now we've really gotta hurry. " "novaprospekt.al_combinespy05" "Geh schon voraus. Ich knacke die nächste Sicherheitsstufe und komme dann nach, sobald ich kann!" "[english]novaprospekt.al_combinespy05" "Go on ahead. I'll disrupt the next level of security, and catch up with you when I can. " "novaprospekt.al_comebackdad" "Komm zurück! Dad!" "[english]novaprospekt.al_comebackdad" "Get back here! Dad! " "novaprospekt.al_comeon" "Los!" "[english]novaprospekt.al_comeon" "Come on. " "novaprospekt.al_comeonin02" "Komm rein, Gordon." "[english]novaprospekt.al_comeonin02" "Come on in, Gordon. " "novaprospekt.al_covermegordon" "Gib Deckung, Gordon! Muss das Portal zurücksetzen." "[english]novaprospekt.al_covermegordon" "Cover me, Gordon! I've gotta reset the portal. " "novaprospekt.al_croom2_arrival" "Ich bin gleich bei dir, Gordon." "[english]novaprospekt.al_croom2_arrival" "Be there in a second, Gordon. " "novaprospekt.al_croom2_entry" "Da ist jetzt noch ein Kontrollraum vor dir. Scheint immer noch besetzt zu sein." "[english]novaprospekt.al_croom2_entry" "You're coming up to another control room. Looks like it's still occupied. " "novaprospekt.al_croom2_fields" "Schätze, es kommen noch ein paar Soldaten zu dir." "[english]novaprospekt.al_croom2_fields" "My guess is there's a bunch more soldiers heading your way. " "novaprospekt.al_croom2_incoming" "Ich kann die Felder von hier nicht abschalten. Ich komme zu dir rüber und versuch' es dort." "[english]novaprospekt.al_croom2_incoming" "I can't shut down those fields from here, I'm going to have to catch up with you to get access to them. " "novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "Da kommen etliche Soldaten rein! Halt die Stellung, bis ich bei dir bin." "[english]novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "I'm picking up a lot of incoming soldiers, hold the fort til I get there. " "novaprospekt.al_croom2_search" "Schnell. Sieh dich um! Sollten ein paar Geschütztürme dort sein." "[english]novaprospekt.al_croom2_search" "Quick, search the room. There should be some Combine turrets nearby. " "novaprospekt.al_croom2_turrets" " " "[english]novaprospekt.al_croom2_turrets" " " "novaprospekt.al_croom2_wave2" "Noch mehr Soldaten. Die Türme müssen unbedingt aktiv bleiben." "[english]novaprospekt.al_croom2_wave2" "More soldiers are coming. Make sure to keep those turrets up to help defend. " "novaprospekt.al_dadallright" "Dad, alles okay?" "[english]novaprospekt.al_dadallright" "Dad, are you all right? " "novaprospekt.al_daddownhere01" "Dad - hier unten!" "[english]novaprospekt.al_daddownhere01" "Dad! Down here! " "novaprospekt.al_daddownhere02" "Hat leider etwas gedauert! Ist trotzdem alles okay?" "[english]novaprospekt.al_daddownhere02" "Sorry we took so long. I hope that wasn't too bad for you. " "novaprospekt.al_dadswork" "Sie stahlen Dads Arbeit." "[english]novaprospekt.al_dadswork" "That's my father's work you stole. " "novaprospekt.al_docstop" "Dr. Kleiner! Halten Sie sie auf!" "[english]novaprospekt.al_docstop" "Dr. Kleiner, you have to stop them! " "novaprospekt.al_drk01" "Dr. Kleiner!" "[english]novaprospekt.al_drk01" "Dr. Kleiner! " "novaprospekt.al_drk02" "Wir sind in Nova Prospekt und führen die Xen-Emulation zum ersten Mal durch! Sind Sie bereit für uns?" "[english]novaprospekt.al_drk02" "We're in Nova Prospekt, and we're running the Xen emulation for the first time. Are you ready for us? " "novaprospekt.al_drkleiner01" "Ich sprach mit Dr. Kleiner." "[english]novaprospekt.al_drkleiner01" "I talked to Dr. Kleiner " "novaprospekt.al_drkleiner01_b" "Sein Portal war fast wieder bereit." "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_b" "His portal was almost working again. " "novaprospekt.al_drkleiner01_c" "Wenn er es repariert hat, kommen wir dort hin." "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_c" "If he's managed to repair it we'll end up there. " "novaprospekt.al_drkleiner01_d" "Wenn nicht ..." "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_d" "If he hasn't, well... " "novaprospekt.al_drkleiner01_e" "Schlimmer kann es wohl kaum kommen." "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_e" "we couldn't be any worse off. " "novaprospekt.al_elevator01" "Bist du bereit?" "[english]novaprospekt.al_elevator01" "You ready for this? " "novaprospekt.al_elevator02" "Sagst nicht viel, oder?" "[english]novaprospekt.al_elevator02" "Man of few words, aren't you? " "novaprospekt.al_elevator03" "Achtung ..." "[english]novaprospekt.al_elevator03" "Get ready... " "novaprospekt.al_enoughbs01" "Das ist jetzt genug Blödsinn!" "[english]novaprospekt.al_enoughbs01" "Enough of your bullshit! " "novaprospekt.al_enoughbs02" "Da, Gordon! Da ist Dad! Ich hole ihn jetzt rein." "[english]novaprospekt.al_enoughbs02" "Look, Gordon, there's my dad. I'm going to bring him in. " "novaprospekt.al_findmossman01" "Mal seh'n, ob wir Dr. Mossman finden. Über diese Station scheint der Zugriff leichter zu sein." "[english]novaprospekt.al_findmossman01" "Let's see if we can find Mossman. It looks like this station might give me better access. " "novaprospekt.al_findmossman03" "Da ist sie." "[english]novaprospekt.al_findmossman03" "There she is. " "novaprospekt.al_findmyfather" "Jetzt zu meinem Vater ..." "[english]novaprospekt.al_findmyfather" "Now, to find my father. " "novaprospekt.al_flyingblind" "Ich bin hier voll im Blindflug. Ab und zu wird ein Vortigaunt gefangen und übermittelt uns Informationen, aber wir kenne uns dort nicht gut aus. Das, was wir wissen, ist alles schlecht." "[english]novaprospekt.al_flyingblind" "I'm afraid I'm flying blind here. Every now and then a vortigaunt gets captured and sends back information, but we don't have a complete picture of the place. The little we do know is all bad. " "novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "Du solltest dich beeilen." "[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "You better hurry. " "novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "Weiter, Gordon!" "[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "Go on, Gordon! " "novaprospekt.al_getopen" "Na gut! Mal seh'n, ob ich das aufbekommen kann." "[english]novaprospekt.al_getopen" "All right, let me see if I can get this open " "novaprospekt.al_gladtoseeyou" "Mann, freu' ich mich, dich zu seh'n." "[english]novaprospekt.al_gladtoseeyou" "Boy am I glad to see you. " "novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "Schön, dass du okay bist." "[english]novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "Glad to see you're okay. " "novaprospekt.al_goonthru01" "Okay, Gordon! Geh jetzt durch." "[english]novaprospekt.al_goonthru01" "All right, Gordon, go on through. " "novaprospekt.al_goonthru02" "Ich geh' zur Sicherheitsstation zurück, und versuche, über dein Funkgerät mitzuhören." "[english]novaprospekt.al_goonthru02" "I'm going to head back to the security station and try to patch into your suit radio. " "novaprospekt.al_goonthru03" "Warte, bis du mich hörst." "[english]novaprospekt.al_goonthru03" "Wait till you hear from me. " "novaprospekt.al_goonthru04" "Los jetzt! Rein mit dir." "[english]novaprospekt.al_goonthru04" "Go on, get in there. " "novaprospekt.al_gordon01" "Gordon!" "[english]novaprospekt.al_gordon01" "Gordon! " "novaprospekt.al_gordongetin" "Auf jetzt, Gordon! Rein da!" "[english]novaprospekt.al_gordongetin" "Come on, Gordon, get in! " "novaprospekt.al_gotyounow01" "Ha! Hab' dich jetzt." "[english]novaprospekt.al_gotyounow01" "Ha! Got you now. " "novaprospekt.al_gotyounow02" "Jetzt mach hin, Gordon. Wir wollen sie nicht warten lassen." "[english]novaprospekt.al_gotyounow02" "Well, come on Gordon. We don't want to keep her waiting. " "novaprospekt.al_hacksecurity01" "Damit komme ich ins Sicherheitssystem." "[english]novaprospekt.al_hacksecurity01" "This'll get me into their security system. " "novaprospekt.al_halfway" "Anscheinend bin ich schon halb drin." "[english]novaprospekt.al_halfway" "Looks like it's about halfway there. " "novaprospekt.al_hereweare" "Ja gut. Hier drüben." "[english]novaprospekt.al_hereweare" "All right. Over here. " "novaprospekt.al_holdit" "Ganz langsam!" "[english]novaprospekt.al_holdit" "Hold it there. " "novaprospekt.al_holdon" "Moment!" "[english]novaprospekt.al_holdon" "Hold on! " "novaprospekt.al_horrible01" " " "[english]novaprospekt.al_horrible01" " " "novaprospekt.al_horrible01_cc" "Oh, mein Gott! Und du hast damit gearbeitet? Wie lang' schon?" "[english]novaprospekt.al_horrible01_cc" "Oh my God. And you've been working with this thing? For how long?" "novaprospekt.al_horrible02" " " "[english]novaprospekt.al_horrible02" " " "novaprospekt.al_hurrymossman" "Schnell, Dr. Mossman!" "[english]novaprospekt.al_hurrymossman" "Hurry up, Mossman! " "novaprospekt.al_icanreprogram" "Ich kann mich einhacken und sie gegen den Feind einsetzen. Stell' sie auf Kontrollraum-Verteidigung." "[english]novaprospekt.al_icanreprogram" "I can reprogram these turrets to attack the enemy. You set them up to defend the control room. " "novaprospekt.al_illtakecare" "Ich kümmer' mich drum." "[english]novaprospekt.al_illtakecare" "I'll take care of that. " "novaprospekt.al_illtalk" "Da ist sie. Lass mich mit ihr reden, Gordon." "[english]novaprospekt.al_illtalk" "There she is. Leave the talking to me Gordon. " "novaprospekt.al_inhere01" "Er sollte da drin sein ... muss das nur aufkriegen." "[english]novaprospekt.al_inhere01" "He should be in here. Let me just get this open. " "novaprospekt.al_itsdone" "Oh Mann! Geschafft! Und jetzt nichts wie weg von hier." "[english]novaprospekt.al_itsdone" "Thank god, it's done. Let's get the hell outta here. " "novaprospekt.al_justseconds" "Nur noch ein paar Sekunden ..." "[english]novaprospekt.al_justseconds" "Just a couple more seconds... " "novaprospekt.al_keepsetup01" "Lass die Türme aktiv. Halt durch, bis ich es geschafft habe." "[english]novaprospekt.al_keepsetup01" "Keep your turrets set up. You've got to hold on til I get there. " "novaprospekt.al_keepsetup02" "Lass die Türme aktiv." "[english]novaprospekt.al_keepsetup02" "Keep those turrets set up. " "novaprospekt.al_keepsetup02r" "Lass die Türme aktiv." "[english]novaprospekt.al_keepsetup02r" "Keep those turrets set up. " "novaprospekt.al_keepsetup03" "Türme beachten." "[english]novaprospekt.al_keepsetup03" "Watch your turrets. " "novaprospekt.al_keepsetup03r" "Türme beachten." "[english]novaprospekt.al_keepsetup03r" "Watch your turrets. " "novaprospekt.al_keepsetup04" "Vergiss nicht die Türme, Gordon." "[english]novaprospekt.al_keepsetup04" "Remember the turrets, Gordon. " "novaprospekt.al_keepsetup04r" "Vergiss nicht die Türme, Gordon." "[english]novaprospekt.al_keepsetup04r" "Remember the turrets, Gordon. " "novaprospekt.al_keepturrets" "Gordon! Nimm die Geschütztürme." "[english]novaprospekt.al_keepturrets" "Gordon, keep the turrets set up. " "novaprospekt.al_leapfrog01" "Ha! Es klappt. Mal sehen, ob ich dir den Weg frei räumen kann. Sieh dich auch nach Dr. Mossman um. Ich bringe Dad so weit wie möglich durch das Gefängnis, dann komme ich nach." "[english]novaprospekt.al_leapfrog01" "Hey, it worked. Let's see what I can do to clear the way for you. Keep an eye out for Mossman. I'll get my dad through the prison as far as I can, then I'll catch up with you. " "novaprospekt.al_letsgetgoing" "Also los jetzt." "[english]novaprospekt.al_letsgetgoing" "Let's get going. " "novaprospekt.al_letsgetout01" "Lass uns gehen." "[english]novaprospekt.al_letsgetout01" "Let's get out of here. " "novaprospekt.al_lookmonitor" "Ah! Schau auf den Bildschirm." "[english]novaprospekt.al_lookmonitor" "Uh oh. Look at the monitor. " "novaprospekt.al_mayneedher" "Vielleicht kommen wir nur mit ihr raus." "[english]novaprospekt.al_mayneedher" "We may need her to get out of here. " "novaprospekt.al_meethim" "Er ist unterwegs. Auf zum Treffpunkt." "[english]novaprospekt.al_meethim" "He's on the way. Let's go meet him. " "novaprospekt.al_meetmethere01" "Gordon! Wir seh'n uns da drüben!" "[english]novaprospekt.al_meetmethere01" "Gordon! Meet me over there! " "novaprospekt.al_meetyouthere01" "Das ist kein Lebwohl, Dad! Wir treffen uns dort." "[english]novaprospekt.al_meetyouthere01" "I'm not saying goodbye, Dad. We'll meet you there. " "novaprospekt.al_moresoldiers01" "Mehr Soldaten." "[english]novaprospekt.al_moresoldiers01" "More soldiers. " "novaprospekt.al_moresoldiers02" "Noch mehr Soldaten kommen, Gordon." "[english]novaprospekt.al_moresoldiers02" "More soldiers are coming, Gordon. " "novaprospekt.al_moresoldiers03" "Da kommt noch 'ne Welle Kämpfer." "[english]novaprospekt.al_moresoldiers03" "Get ready for another wave. " "novaprospekt.al_moresoldiers04" "Da muss irgendwo 'n Soldatennest sein. Sie kommen von überall her." "[english]novaprospekt.al_moresoldiers04" "We must have hit a motherlode of soldiers. They're coming in from everywhere. " "novaprospekt.al_mutter" "Okay, ich denk' nach ... Denk' nach, Alyx, denk' ... hmm ..." "[english]novaprospekt.al_mutter" "All right, let me think. Think, Alyx, think!" "novaprospekt.al_no01" "Nein!" "[english]novaprospekt.al_no01" "No! " "novaprospekt.al_nostop" "Nein! Stopp! Was soll das?" "[english]novaprospekt.al_nostop" "No, stop! What are you doing? " "novaprospekt.al_notexactly" "Eigentlich nicht." "[english]novaprospekt.al_notexactly" "Not exactly. " "novaprospekt.al_notleavinghere01" "Wir gehen hier nicht ohne dich weg. Ende!" "[english]novaprospekt.al_notleavinghere01" "We're not leaving here without you. That's final. " "novaprospekt.al_notleavingyou01" "Ich könnte das Combine-Portal umprogrammieren, so dass es uns rausholt." "[english]novaprospekt.al_notleavingyou01" "I think I can recalibrate the Combine portal to get us out of here. " "novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "Wir verlassen dich nicht." "[english]novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "No, we're not leaving you. " "novaprospekt.al_ohmygod" "Oh, mein Gott!" "[english]novaprospekt.al_ohmygod" "Oh my god. " "novaprospekt.al_onepiece" "Freut mich, dass du es hierher geschafft hast." "[english]novaprospekt.al_onepiece" "I'm glad you made it here in one piece. " "novaprospekt.al_overhere" "Hier drüben." "[english]novaprospekt.al_overhere" "Over here! " "novaprospekt.al_perfecttiming03" "Dad ist irgendwo dort - im Internierungsbereich." "[english]novaprospekt.al_perfecttiming03" "My Dad's up there somewhere, in that holding area. " "novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "Wird nicht einfach sein, ihn da rauszuholen." "[english]novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "It's gonna take some doing to get him out. " "novaprospekt.al_pickherup" "Keine Sorge, Dad! Wir finden sie. Jetzt schicke ich dich erst mal zur Teleporterkammer." "[english]novaprospekt.al_pickherup" "Don't worry, Dad, we'll find her. For now, I'm going to send you to the teleport chamber. " "novaprospekt.al_poorpeople" "Oh, mein Gott! ... die armen Leute ..." "[english]novaprospekt.al_poorpeople" "Oh my God...these poor people... " "novaprospekt.al_readings01" "Diese Werte machen mir Angst." "[english]novaprospekt.al_readings01" "These readings are scaring me. " "novaprospekt.al_readings02" "Okay, Doc! Ziel erfasst." "[english]novaprospekt.al_readings02" "Okay, Doc, we're locked on. " "novaprospekt.al_resetting" "Okay! Es läuft jetzt." "[english]novaprospekt.al_resetting" "Okay, it's resetting. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate" "Das haben wir gleich auf." "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate" "I'll have this open in a jiffy. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "Verdammt! Es klemmt. Moment. Ich hab' 'ne Idee. Geh zurück ins Büro." "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "Damn! It's jammed. Okay, I've got an idea. Head back to that office. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "Geh zurück ins Büro, Gordon." "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "Head back to that office, Gordon. " "novaprospekt.al_room1_gate" "Moment! Mal sehen, ob ich das Tor nicht irgendwie aufbekomme." "[english]novaprospekt.al_room1_gate" "Hang on, I'll see if I can figure out how to get that gate open. " "novaprospekt.al_room1_gate_open" "Hab es." "[english]novaprospekt.al_room1_gate_open" "Got it. " "novaprospekt.al_room1_lights" "Ich suche schon den Lichtschalter." "[english]novaprospekt.al_room1_lights" "I'm looking for the light switch now. " "novaprospekt.al_room1_lights_on" "Bitte sehr." "[english]novaprospekt.al_room1_lights_on" "There we go. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves" "Den Plänen nach sollte hinter den Regalen ein Luftschacht sein." "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves" "According to the schematics, there should be a vent behind those shelves. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "Sauber! Du solltest durch die Schächte kommen." "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "Good job. You should be able to sneak through these vents. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "Gordon! Nimm den Luftschacht hinter dem Regal." "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "Gordon, go through the airvent behind the shelves. " "novaprospekt.al_room2_ambush" " " "[english]novaprospekt.al_room2_ambush" " " "novaprospekt.al_room2_ambush_2" "Da kommen Soldaten auf uns zu. Hier! Ich zeig's dir auf dem Monitor." "[english]novaprospekt.al_room2_ambush_2" "I'm picking up incoming soldiers. Here, I'll show you on this monitor. " "novaprospekt.al_room2_gate" "Ich kümmer' mich um das Tor. Sekunde." "[english]novaprospekt.al_room2_gate" "I'll start working on this gate. Just a sec. " "novaprospekt.al_room2_gate2" "Okay! Geschafft." "[english]novaprospekt.al_room2_gate2" "Okay, got it. " "novaprospekt.al_room2_vent" "Vorsicht, Gordon. Da sind ziemlich viele Combine-Sensoren in dem Gebiet vor uns." "[english]novaprospekt.al_room2_vent" "Be careful, Gordon, I'm picking up a lot of Combine sensors in the area ahead. " "novaprospekt.al_room3_field" "Das ist ein Combine-Filterfeld." "[english]novaprospekt.al_room3_field" "This is a Combine filter-field. If you've never dealt with one of these before, you can sometimes break the switch by lobbing stuff through. " "novaprospekt.al_room3_field_2" "Das Filterfeld hält dich draußen. Combine-Krieger kommen durch, aber du nicht." "[english]novaprospekt.al_room3_field_2" "The filter-field will screen you out. Combine soldiers can get through there, but you can't. " "novaprospekt.al_room3_field_3" "Das hier ist nicht mit dem Netz verbunden. Hmmm ... Kann's nicht abschalten. Die Steuerung ist in der Nähe." "[english]novaprospekt.al_room3_field_3" "This one isn't connected to the net. I can't turn it off. There must be controls for it nearby. " "novaprospekt.al_room3_field_success" "Genau." "[english]novaprospekt.al_room3_field_success" "Good work. " "novaprospekt.al_room3_turret" "Stopp!" "[english]novaprospekt.al_room3_turret" "Stop! " "novaprospekt.al_room3_turret_2" "Ein Geschützturm auf der Treppe - unter dir. Könntest ihn mit 'ner Granate umwerfen, falls du noch eine hast." "[english]novaprospekt.al_room3_turret_2" "There's a turret in the stairs right below you. Try knocking it over with a grenade, if you have any left. " "novaprospekt.al_room3_turret_3" "Das reicht schon." "[english]novaprospekt.al_room3_turret_3" "Good enough. " "novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "Die Tür haben wir gleich auf." "[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "I'll have this door open in a second. " "novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "Okay. Geh'n wir. Mir nach." "[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "Okay let's go. Follow me. " "novaprospekt.al_room5_done" "Okay, Gordon! Ich lasse das hier sein und komme jetzt zu dir. Wir sehen uns dann gleich." "[english]novaprospekt.al_room5_done" "Okay, Gordon, I'm going to leave off here and catch up with you. Be there as soon as I can. " "novaprospekt.al_room5_entry" "Es kommen jetzt noch mehr Soldaten rein! Vielleicht sind noch Türme in der Nähe!" "[english]novaprospekt.al_room5_entry" "I'm picking up more incoming soldiers! See if there are some more turrets nearby! " "novaprospekt.al_room5_incoming" "Es geht los." "[english]novaprospekt.al_room5_incoming" "Here they come. " "novaprospekt.al_room5_turrets" "Schnell! Aktivier' sie. Es gibt Soldaten auf allen Seiten." "[english]novaprospekt.al_room5_turrets" "Quick, get these set up. I'm seeing soldiers in all directions. " "novaprospekt.al_sealdoor01" "Ich sperre die Tür." "[english]novaprospekt.al_sealdoor01" "Let me seal this door. " "novaprospekt.al_sealdoor02" "Jetzt gibt's kein Zurück." "[english]novaprospekt.al_sealdoor02" "No turning back now. " "novaprospekt.al_senddadthru" "Gut! Mein Vater geht zuerst durch. Er ist bereit für ..." "[english]novaprospekt.al_senddadthru" "Good. We'll send my dad through first. He's in position for... " "novaprospekt.al_setturrets" "Aktivier' die Türme!" "[english]novaprospekt.al_setturrets" "Get some turrets set up! " "novaprospekt.al_sheupto01" "Augenblick." "[english]novaprospekt.al_sheupto01" "Wait a minute " "novaprospekt.al_sheupto02" "Wie hat ..." "[english]novaprospekt.al_sheupto02" "How'd she...?" "novaprospekt.al_sheupto03" "Was hat sie vor?" "[english]novaprospekt.al_sheupto03" "What's she up to? " "novaprospekt.al_shielddoor02" "Ha! Geschafft." "[english]novaprospekt.al_shielddoor02" "Hah. Done. " "novaprospekt.al_shielddoor03" "Komm schon." "[english]novaprospekt.al_shielddoor03" "Come on. " "novaprospekt.al_shielddoor04" "Mir nach." "[english]novaprospekt.al_shielddoor04" "Follow me. " "novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "Ruhe! Sei froh, dass du uns noch nützen kannst!" "[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "Shut up and be glad you're still some use to us! " "novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "Wir polen den Teleporter um und verschwinden sofort von hier." "[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "We're going to reconfigure this teleport and get the hell out of here. " "novaprospekt.al_sorrysolong" "Sorry, hat länger gedauert. Du hättest wohl Hilfe gebraucht. Jetzt bleib' ich aber bei dir. Lass uns Mossman suchen." "[english]novaprospekt.al_sorrysolong" "Sorry to take so long, Gordon. Looks like you could have used some help. I won't leave you again though. Now let's track down Mossman. " "novaprospekt.al_sorrytooksolong" "Hat leider länger gedauert." "[english]novaprospekt.al_sorrytooksolong" "Sorry it took me so long. " "novaprospekt.al_takingforever" "Mann! Das dauert ja ewig!" "[english]novaprospekt.al_takingforever" "God, this is taking forever! " "novaprospekt.al_thecoords" "Die Koordinaten, Dr. Mossman ..." "[english]novaprospekt.al_thecoords" "The coordinates, Dr. Mossman." "novaprospekt.al_there" "Da!" "[english]novaprospekt.al_there" "There! " "novaprospekt.al_thereheis" "Da ist er!" "[english]novaprospekt.al_thereheis" "There he is. " "novaprospekt.al_theyrecoming" "Sie kommen, Gordon." "[english]novaprospekt.al_theyrecoming" "They're coming, Gordon. " "novaprospekt.al_traitor01" "Verräterin!" "[english]novaprospekt.al_traitor01" "Traitor! " "novaprospekt.al_uhoh_np" "Oha." "[english]novaprospekt.al_uhoh_np" "Uh-oh. " "novaprospekt.al_useturrets" "Gordon! Nimm die Türme." "[english]novaprospekt.al_useturrets" "Gordon, use the turrets! " "novaprospekt.al_warmeditup" "Schön vorgeglüht für uns. Gut. G'rad rechtzeitig." "[english]novaprospekt.al_warmeditup" "So you've warmed it up for us. Good. And just in time. " "novaprospekt.al_werecomingin" "Verdammt! Weg da, Mossman! Wir kommen rein." "[english]novaprospekt.al_werecomingin" "Damn it! Move back, Mossman, we're coming in. " "novaprospekt.al_whatcoords" "Oh Mann! Was für Koordinaten sind das? Wo hat sie ihn hingebracht?" "[english]novaprospekt.al_whatcoords" "Oh my god! What coordinates are these? Where the hell did she take him? " "novaprospekt.al_whereareyou01" "Toll! Noch 'ne Sicherheitsstation." "[english]novaprospekt.al_whereareyou01" "Great, another security station. " "novaprospekt.al_whereareyou02" "Okay Mossman ... wo bist du ... wo ..." "[english]novaprospekt.al_whereareyou02" "All right, Mossman, where are you...?" "novaprospekt.al_whereareyou03" "Ha! Hab sie!" "[english]novaprospekt.al_whereareyou03" "Ha! Found her!" "novaprospekt.al_youandbreen" "Wir wissen alles über dich. Du warst die ganze Zeit Spion der Combine." "[english]novaprospekt.al_youandbreen" "We know all about you and Breen. You've been a spy for the Combine the whole time. " "novaprospekt.al_youbeenworking" "Und du hast damit gearbeitet? Wie lang' schon?" "[english]novaprospekt.al_youbeenworking" "And you've been working with this thing? For how long? " "novaprospekt.al_youcoming" "Kommst du?" "[english]novaprospekt.al_youcoming" "You coming? " "novaprospekt.al_youmadeit" "Gordon, du hast es geschafft!" "[english]novaprospekt.al_youmadeit" "Gordon, you made it! " "novaprospekt.al_yououtdad" "Wir holen dich hier raus, Dad." "[english]novaprospekt.al_yououtdad" "We're here to get you out, Dad. " "novaprospekt.al_youput01" "An dir lag's nicht!" "[english]novaprospekt.al_youput01" "No thanks to you. " "novaprospekt.al_youput02" "Einfach die Koordinaten für Dr. Kleiners Labor eingeben und dann los." "[english]novaprospekt.al_youput02" "Just enter the coordinates for Dr. Kleiner's lab and let's get moving. " "novaprospekt.br_blinded" "Ich kenne Dr. Vance viel länger als du, Judith. Deine Gefühle für ihn haben dich wohl geblendet." "[english]novaprospekt.br_blinded" "I have known Dr. Vance far longer than you, my dear. I'm afraid your feelings for him may have blinded you-- " "novaprospekt.br_disturb" "... in deinem Gebiet." "[english]novaprospekt.br_disturb" "---from your area. " "novaprospekt.br_leeway01" "Da gibt es nichts zu besprechen, Dr. Mossman." "[english]novaprospekt.br_leeway01" "This is not open to debate, Dr. Mossman. " "novaprospekt.br_loyalties" "Wir waren uns nicht gerade sicher, ob das noch passieren würde; menschliches Blut ist dicker als Wasser ..." "[english]novaprospekt.br_loyalties" "We weren't entirely sure you were ever going to get around to that, human loyalties being what they are. " "novaprospekt.br_outoftime" "Bedaure, Judith. Ich habe keine Zeit." "[english]novaprospekt.br_outoftime" "So sorry, Judith. I'm all out of time. " "novaprospekt.br_overzealous" "Die Soldaten waren etwas übereifrig, sicher, aber wir konnten ihn nicht gehen lassen, besonders da Gordon Freeman nicht zu fassen ist." "[english]novaprospekt.br_overzealous" "The soldiers were a bit overzealous, I admit, but he was too tempting a prize to simply turn loose, especially in the absence of Gordon Freeman. " "novaprospekt.eli_dontworry" "Denk nicht an mich, mein Schatz. Judith! Wie ich sehe bist du frei!" "[english]novaprospekt.eli_dontworry" "Don't worry about me, sweetheart. Judith! I see they set you free! " "novaprospekt.eli_foundme01" "Alyx! Gordon!" "[english]novaprospekt.eli_foundme01" "Alyx! Gordon! " "novaprospekt.eli_foundme02" "Bist das wirklich du? Wie habt ihr mich gefunden?" "[english]novaprospekt.eli_foundme02" "Is that really you? I can't believe you found me. " "novaprospekt.eli_getoutofhere" "Mir geht's gut, aber ihr - ihr müsst hier verschwinden." "[english]novaprospekt.eli_getoutofhere" "I'm fine, but you! You've got to get out of here! " "novaprospekt.eli_iknow" "Das weiß ich auch." "[english]novaprospekt.eli_iknow" "I know you will. " "novaprospekt.eli_judithshelp01" "Wir müssen auch Judith retten." "[english]novaprospekt.eli_judithshelp01" "We can't leave Judith here either. " "novaprospekt.eli_nevermindme01" "Ich bin unwichtig. Rettet euch selbst." "[english]novaprospekt.eli_nevermindme01" "Never mind me. Save yourselves. " "novaprospekt.eli_notime01" "Ich treffe euch dort, ja?" "[english]novaprospekt.eli_notime01" "I'll see you there, baby. " "novaprospekt.eli_notworthrisk" "Das ist zu riskant, Alyx. Hör' auf mich! Geh, solange du noch kannst." "[english]novaprospekt.eli_notworthrisk" "It's not worth the risk, Alyx. I can't lose you! Get out while you can. " "novaprospekt.eli_thisisportal" "Das ist also das Combine-Portal. Kleiner als ich gedacht hätte." "[english]novaprospekt.eli_thisisportal" "So this is the Combine portal. It's smaller than I imagined. " "novaprospekt.eli_whatgoingon" "Was ist los, Alyx? Judith? Was geht hier vor?" "[english]novaprospekt.eli_whatgoingon" "What's going on Alyx? Judith? What's happening? " "novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "Bloß wo könnt ihr hin?" "[english]novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "But where will you go? " "novaprospekt.kl_await" "Ich kann eure Ankunft kaum erwarten." "[english]novaprospekt.kl_await" "I await your arrival with great anticipation. " "novaprospekt.kl_ready" "Fertig, bereit und voll aktiviert!" "[english]novaprospekt.kl_ready" "Ready, willing, and fully enabled! " "novaprospekt.kl_stopwho" "Wen soll ich aufhalten?" "[english]novaprospekt.kl_stopwho" "Stop who, my dear? " "novaprospekt.kl_yesalyx" "Ja, Alyx - wo bist du?" "[english]novaprospekt.kl_yesalyx" "Yes, Alyx, where are you? " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " " "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "Siehst du? Wir verfolgen dasselbe Ziel. Ich habe den Modulator schon für ein Xen-Relais programmiert." "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "You see? We're working to the same end. I've already reprogrammed the modulator to emulate a Xen relay. " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " " "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " " "novaprospekt.mo_asistated" "Dr. Breen - wie ich bereits sagte, Sie können Elis Zustimmung nicht erzwingen, Sie müssen ihn selbst ..." "[english]novaprospekt.mo_asistated" "Dr. Breen, as I have stated before, you have to let Eli come around on his own you can't just ... " "novaprospekt.mo_drplease" "Bitte, Dr. Breen ..." "[english]novaprospekt.mo_drplease" "Doctor, please... " "novaprospekt.mo_feelings" "Gefühle? Mit Gefühlen hat das nichts zu tun. Fakt ist doch, dass, wenn Eli Vertrauen hat in unser ..." "[english]novaprospekt.mo_feelings" "Feelings? This has nothing to do with feelings. It's a simple truth that when Eli believes in our---" "novaprospekt.mo_fromplatform" "Dazu bräuchten wir Zutritt zur Teleporterplattform, aber wir sind ausgesperrt." "[english]novaprospekt.mo_fromplatform" "But we need access to the teleport platform, and we're locked out. " "novaprospekt.mo_hadtoprove01" " " "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01" " " "novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "Es ist auch meine Arbeit. Ich musste Dr. Breen außerdem zeigen, dass dein Vater unersetzlich war zum weiteren Fortführen dieser Forschungen ..." "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "It's my work too! And I had to prove to Dr. Breen that your father would be the most valuable member of any research effort going forward from here." "novaprospekt.mo_hadtoprove02" " " "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove02" " " "novaprospekt.mo_howdyougetin" "Hallo? Gott sei Dank ist jemand ... Alyx? Gordon! Wie seid ihr hier reingekommen?" "[english]novaprospekt.mo_howdyougetin" "Hello? Thank God someone... Alyx? Gordon! How did you get in here? " "novaprospekt.mo_inacell" "Ihr habt Eli?" "[english]novaprospekt.mo_inacell" "You found Eli? " "novaprospekt.mo_incredible" " " "[english]novaprospekt.mo_incredible" " " "novaprospekt.mo_nevertillnow" "Bis jetzt noch nicht. Ich wusste jedoch, was ich zu erwarten hatte ..." "[english]novaprospekt.mo_nevertillnow" "Never, until now. I did have a fairly good idea of what to expect... " "novaprospekt.mo_onlyway" "Es tut mir Leid, Alyx. Es geht nicht anders." "[english]novaprospekt.mo_onlyway" "I'm sorry, Alyx. It's the only way! " "novaprospekt.mo_promised" "Deswegen rufe ich nicht an, Sie hatten versprochen, Eli in Ruhe zu lassen." "[english]novaprospekt.mo_promised" "I'm not calling about that, You promised you weren't going to touch Eli. " "novaprospekt.mo_protectfather01" "Alyx, egal, was du denkst, ich schwöre, ich wollte nur deinen Vater schützen." "[english]novaprospekt.mo_protectfather01" "Alyx, whatever you may think, I assure you I've worked to protect your father. " "novaprospekt.mo_pulsefoaming" "Die Combine nutzen ein eigenes Impuls-Netzwerk mit sehr langer Startzeit ... das Aufladen dauert ziemlich lange." "[english]novaprospekt.mo_pulsefoaming" "The Combine use a peculiar pulse-forming network with a very long rise-time. It takes quite a while to recharge. " "novaprospekt.mo_signal" "Hätten Sie auf mein Signal gewartet, hätten Sie jetzt Freeman." "[english]novaprospekt.mo_signal" "You would have had Freeman if you'd been patient and just waited for my signal. " "novaprospekt.mo_talkingabout" "Was? Wovon redest du?" "[english]novaprospekt.mo_talkingabout" "What? What are you talking about? " "novaprospekt.mo_terriblepurpose" " " "[english]novaprospekt.mo_terriblepurpose" " " "novaprospekt.mo_worried" "Eli, ich habe mir solche Sorgen gemacht!" "[english]novaprospekt.mo_worried" "Eli, I was so worried about you! " "npc_alyx.bettergetmoving02" "Wir müssen anfangen." "[english]npc_alyx.bettergetmoving02" "We'd better get moving. " "npc_alyx.brutal02" "Das war brutal." "[english]npc_alyx.brutal02" "That was brutal. " "npc_alyx.careful01" "Vorsicht, Gordon." "[english]npc_alyx.careful01" "Careful, Gordon. " "npc_alyx.careful02" "Vorsicht, Gordon!" "[english]npc_alyx.careful02" "Careful, Gordon! " "npc_alyx.comeon_dist01" "Mach hin!" "[english]npc_alyx.comeon_dist01" "Come on! " "npc_alyx.coverme01" "Gib Deckung!" "[english]npc_alyx.coverme01" "Cover me! " "npc_alyx.coverme02" "Gib Deckung!" "[english]npc_alyx.coverme02" "Cover me! " "npc_alyx.coverme03" "Gib Deckung." "[english]npc_alyx.coverme03" "Cover me. " "npc_alyx.excuseme01" "Entschuldige, Gordon." "[english]npc_alyx.excuseme01" "Excuse me, Gordon. " "npc_alyx.excuseme02" "Sorry, Gordon." "[english]npc_alyx.excuseme02" "Sorry, Gordon. " "npc_alyx.excuseme03" "Verzeihung." "[english]npc_alyx.excuseme03" "Pardon me. " "npc_alyx.followme_dist01" "Mir nach." "[english]npc_alyx.followme_dist01" "Follow me. " "npc_alyx.gasp02" "Hä" "[english]npc_alyx.gasp02" "Huh " "npc_alyx.gasp03" "Ooh!" "[english]npc_alyx.gasp03" "Ohh! " "npc_alyx.getback01" "Weg da!" "[english]npc_alyx.getback01" "Get back! " "npc_alyx.getback02" "Weg da!" "[english]npc_alyx.getback02" "Get back! " "npc_alyx.getdown01" "Runter!" "[english]npc_alyx.getdown01" "Get down!" "npc_alyx.getmoving_action_dist01" "Bewegung!" "[english]npc_alyx.getmoving_action_dist01" "Get moving! " "npc_alyx.go01" "Los!" "[english]npc_alyx.go01" "Go! " "npc_alyx.gordon_dist01" "Gordon!" "[english]npc_alyx.gordon_dist01" "Gordon! " "npc_alyx.herewego_dist01" "Es geht los!" "[english]npc_alyx.herewego_dist01" "Here we go! " "npc_alyx.howlongwait01" "Wie lang wollen wir noch warten?" "[english]npc_alyx.howlongwait01" "How long are we just gonna wait? " "npc_alyx.hurt04" "Au!" "[english]npc_alyx.hurt04" "Ow! " "npc_alyx.hurt05" "Au!" "[english]npc_alyx.hurt05" "Ow! " "npc_alyx.hurt06" "Au!" "[english]npc_alyx.hurt06" "Ow! " "npc_alyx.hurt08" "Ah!" "[english]npc_alyx.hurt08" "Ah! " "npc_alyx.keepmoving_dist01" "Geh weiter!" "[english]npc_alyx.keepmoving_dist01" "Keep moving! " "npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "Also los jetzt!" "[english]npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "Let's get going! " "npc_alyx.lookout_dist01" "Achtung!" "[english]npc_alyx.lookout_dist01" "Look out! " "npc_alyx.lookout_dist02" "Achtung!" "[english]npc_alyx.lookout_dist02" "Look out! " "npc_alyx.lookout01" "Achtung!" "[english]npc_alyx.lookout01" "Look out! " "npc_alyx.lookout03" "Achtung!" "[english]npc_alyx.lookout03" "Look out! " "npc_alyx.no01" "Nein!" "[english]npc_alyx.no01" "No! " "npc_alyx.no02" "Nein!" "[english]npc_alyx.no02" "No! " "npc_alyx.no03" "Nein!" "[english]npc_alyx.no03" "No! " "npc_alyx.ohgod01" "Oh Gott!" "[english]npc_alyx.ohgod01" "Oh God! " "npc_alyx.ohmother01" "Ach, Mutter ..." "[english]npc_alyx.ohmother01" "Oh, Mother... " "npc_alyx.ohno_startle01" "Oh nein!" "[english]npc_alyx.ohno_startle01" "Oh no! " "npc_alyx.ohno_startle03" "Oh nein!" "[english]npc_alyx.ohno_startle03" "Oh no! " "npc_alyx.overhere01" "Hier drüben." "[english]npc_alyx.overhere01" "Over here. " "npc_alyx.quick_dist02" "Schnell!" "[english]npc_alyx.quick_dist02" "Quick! " "npc_alyx.run_dist01" "Lauf!" "[english]npc_alyx.run_dist01" "Run! " "npc_alyx.uggh01" "Ahh!" "[english]npc_alyx.uggh01" "Agh! " "npc_alyx.uggh02" "[stöhnt]" "[english]npc_alyx.uggh02" "Ahh! " "npc_alyx.watchout01" "Achtung!" "[english]npc_alyx.watchout01" "Watch out! " "npc_alyx.watchout02" "Achtung!" "[english]npc_alyx.watchout02" "Watch out! " "npc_alyx.youcoming01" "Kommst du?" "[english]npc_alyx.youcoming01" "You coming? " "npc_alyx.youcoming02" "Kommst du?" "[english]npc_alyx.youcoming02" "You coming? " "npc_alyx.youreload01" "Besser nachladen." "[english]npc_alyx.youreload01" "You'd better reload. " "npc_alyx.youreload02" "Besser nachladen." "[english]npc_alyx.youreload02" "You'd better reload. " "npc_barney.ba_hurryup" "Hopp hopp." "[english]npc_barney.ba_hurryup" "Hurry up. " "npc_barney.ba_letsgo" "Los jetzt!" "[english]npc_barney.ba_letsgo" "Let's go! " "npc_barney.ba_allclear" "Alles klar!" "[english]npc_barney.ba_allclear" "All clear! " "npc_barney.ba_bringiton" "Kommt nur!" "[english]npc_barney.ba_bringiton" "Bring it on! " "npc_barney.ba_catchmybreath" "Muss kurz verschnaufen." "[english]npc_barney.ba_catchmybreath" "Let me catch my breath. " "npc_barney.ba_clearfornow" "Alles ruhig." "[english]npc_barney.ba_clearfornow" "Clear for now. " "npc_barney.ba_comehere01" "Hierher." "[english]npc_barney.ba_comehere01" "Come here. " "npc_barney.ba_comehere02" "Hierher." "[english]npc_barney.ba_comehere02" "Come here. " "npc_barney.ba_covermegord" "Gib Deckung, Gordon." "[english]npc_barney.ba_covermegord" "Cover me, Gordon. " "npc_barney.ba_damnit" "Verdammt." "[english]npc_barney.ba_damnit" "Damn it!" "npc_barney.ba_danger01" "Riecht nach Hinterhalt!" "[english]npc_barney.ba_danger01" "I smell an ambush. " "npc_barney.ba_danger02" "Das gefällt mir gar nicht." "[english]npc_barney.ba_danger02" "I don't like the looks of this. " "npc_barney.ba_danger03" "Ich hab' da ein ungutes Gefühl." "[english]npc_barney.ba_danger03" "I have a bad feeling about this. " "npc_barney.ba_danger04" "Und wir dachten, dass es nicht schlimmer als in Black Mesa werden kann?" "[english]npc_barney.ba_danger04" "Hey, remember when we thought Black Mesa was as bad as it could get? " "npc_barney.ba_danger05" "Kaum zu glauben, dass es uns überhaupt noch gibt." "[english]npc_barney.ba_danger05" "Hard to believe we made it this far with all our parts. " "npc_barney.ba_downyougo" "Weg mit euch!" "[english]npc_barney.ba_downyougo" "Down you go. " "npc_barney.ba_duck" "Ducken!" "[english]npc_barney.ba_duck" "Duck! " "npc_barney.ba_followme01" "Hier lang, Gordon." "[english]npc_barney.ba_followme01" "This way, Gordon. " "npc_barney.ba_followme02" "Los!" "[english]npc_barney.ba_followme02" "Come on! " "npc_barney.ba_followme03" "Los, Gordon." "[english]npc_barney.ba_followme03" "Come on, Gordon. " "npc_barney.ba_followme04" "Los jetzt, Gordon." "[english]npc_barney.ba_followme04" "Get going, Gordon. " "npc_barney.ba_followme05" "Folg mir." "[english]npc_barney.ba_followme05" "Follow me. " "npc_barney.ba_getaway" "Weg da, los!" "[english]npc_barney.ba_getaway" "Get away from there. " "npc_barney.ba_getdown" "Runter!" "[english]npc_barney.ba_getdown" "Get down! " "npc_barney.ba_getoutofway" "He! Aus dem Weg da!" "[english]npc_barney.ba_getoutofway" "Hey, get out of the way! " "npc_barney.ba_goingdown" "Jetzt geht's runter!" "[english]npc_barney.ba_goingdown" "You're going down! " "npc_barney.ba_gordonhelp" "Gordon; Hilfe!" "[english]npc_barney.ba_gordonhelp" "Gordon! Help! " "npc_barney.ba_gotone" "Erwischt!" "[english]npc_barney.ba_gotone" "Got one! " "npc_barney.ba_grenade01" "Granate!" "[english]npc_barney.ba_grenade01" "Grenade! " "npc_barney.ba_grenade02" "Granate!" "[english]npc_barney.ba_grenade02" "Grenade! " "npc_barney.ba_gurgle01" "[Würgen]" "[english]npc_barney.ba_gurgle01" "Gah! " "npc_barney.ba_gurgle02" "[Würgen]" "[english]npc_barney.ba_gurgle02" "Ugh!" "npc_barney.ba_gurgle03" "[Außer Atem]" "[english]npc_barney.ba_gurgle03" "Ooh!" "npc_barney.ba_haletsdoit" "[lacht] Machen wir's!" "[english]npc_barney.ba_haletsdoit" "Let's do it! " "npc_barney.ba_headcrabs01" "[angeekelt] Kopfkrabben!" "[english]npc_barney.ba_headcrabs01" "Ew! Headcrabs! " "npc_barney.ba_headcrabs02" "Kopfkrabben!" "[english]npc_barney.ba_headcrabs02" "Headcrabs! " "npc_barney.ba_headhumpers" "Kopframmler!" "[english]npc_barney.ba_headhumpers" "Headhumpers! " "npc_barney.ba_healed01" "Ja. So ist's besser." "[english]npc_barney.ba_healed01" "Yeah, that's better. " "npc_barney.ba_healed02" "Okay! Besser." "[english]npc_barney.ba_healed02" "Okay, I'm good. " "npc_barney.ba_healed03" "Viel besser." "[english]npc_barney.ba_healed03" "Much better. " "npc_barney.ba_healed04" "He! Danke." "[english]npc_barney.ba_healed04" "Hey, thanks. " "npc_barney.ba_healme01" "He! Bin verletzt!" "[english]npc_barney.ba_healme01" "Hey, patch me up. " "npc_barney.ba_healme02" "Brauche Hilfe!" "[english]npc_barney.ba_healme02" "Help me out. " "npc_barney.ba_healme03" "Wie wär's mit etwas medizinischer Hilfe?" "[english]npc_barney.ba_healme03" "Can I get a little medical attention here? " "npc_barney.ba_hereitcomes" "Achtung da!" "[english]npc_barney.ba_hereitcomes" "Here it comes! " "npc_barney.ba_heretheycome01" "Sie kommen!" "[english]npc_barney.ba_heretheycome01" "Here they come! " "npc_barney.ba_heretheycome02" "Sie kommen!" "[english]npc_barney.ba_heretheycome02" "Here they come! " "npc_barney.ba_hurry01" "Schneller." "[english]npc_barney.ba_hurry01" "Hurry. " "npc_barney.ba_hurry02" "Schneller!" "[english]npc_barney.ba_hurry02" "Hurry! " "npc_barney.ba_hurry03" "Schneller!" "[english]npc_barney.ba_hurry03" "Hurry! " "npc_barney.ba_imwithyou" "Bin da, Kumpel." "[english]npc_barney.ba_imwithyou" "I'm with ya buddy. " "npc_barney.ba_incoming01" "Granate!" "[english]npc_barney.ba_incoming01" "Incoming! " "npc_barney.ba_incoming02" "Granate!" "[english]npc_barney.ba_incoming02" "Incoming! " "npc_barney.ba_laugh01" "*Lachen*" "[english]npc_barney.ba_laugh01" "*laughter*" "npc_barney.ba_laugh02" "*Lachen*" "[english]npc_barney.ba_laugh02" "*laughter*" "npc_barney.ba_laugh03" "*Lachen*" "[english]npc_barney.ba_laugh03" "*laughter*" "npc_barney.ba_laugh04" "*Lachen*" "[english]npc_barney.ba_laugh04" "*laughter*" "npc_barney.ba_letsdoit" "Packen wir's." "[english]npc_barney.ba_letsdoit" "Let's do it. " "npc_barney.ba_littlehelphere" "Unterstützung, Gordon?" "[english]npc_barney.ba_littlehelphere" "Little help here, Gordon? " "npc_barney.ba_lookout" "Achtung." "[english]npc_barney.ba_lookout" "Look out! " "npc_barney.ba_losttouch" "Ich kann es immer noch!" "[english]npc_barney.ba_losttouch" "I haven't lost my touch! " "npc_barney.ba_no01" "Nein!" "[english]npc_barney.ba_no01" "No! " "npc_barney.ba_no02" "Nein!" "[english]npc_barney.ba_no02" "No! " "npc_barney.ba_ohshit01" "Oh, Mist!" "[english]npc_barney.ba_ohshit01" "Oh shit! " "npc_barney.ba_ohshit02" "Oh, Mist!" "[english]npc_barney.ba_ohshit02" "Oh shit! " "npc_barney.ba_ohshit03" "Oh, Mist!" "[english]npc_barney.ba_ohshit03" "Oh shit! " "npc_barney.ba_ohyeah" "Oh ja!" "[english]npc_barney.ba_ohyeah" "Oh yeah! " "npc_barney.ba_oldtimes" "Ganz wie früher, was, Gordon?" "[english]npc_barney.ba_oldtimes" "Just like old times, eh, Gordon? " "npc_barney.ba_openfiregord" "Feuer frei, Gordon!" "[english]npc_barney.ba_openfiregord" "Open fire, Gordon! " "npc_barney.ba_overhere01" "Hier drüben!" "[english]npc_barney.ba_overhere01" "Over here! " "npc_barney.ba_overhere02" "Hier drüben!" "[english]npc_barney.ba_overhere02" "Over here! " "npc_barney.ba_pain01" "*Schmerz!*" "[english]npc_barney.ba_pain01" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain02" "*Schmerz!*" "[english]npc_barney.ba_pain02" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain03" "*Schmerz!*" "[english]npc_barney.ba_pain03" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain04" "*Schmerz!*" "[english]npc_barney.ba_pain04" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain05" "*Schmerz!*" "[english]npc_barney.ba_pain05" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain06" "*Schmerz!*" "[english]npc_barney.ba_pain06" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain07" "*Schmerz!*" "[english]npc_barney.ba_pain07" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain08" "*Schmerz!*" "[english]npc_barney.ba_pain08" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain09" "*Schmerz!*" "[english]npc_barney.ba_pain09" "*pain!*" "npc_barney.ba_pain10" "*Schmerz!*" "[english]npc_barney.ba_pain10" "*pain!*" "npc_barney.ba_regroup" "Sammeln!" "[english]npc_barney.ba_regroup" "Regroup! " "npc_barney.ba_run01" "Lauft!" "[english]npc_barney.ba_run01" "Run! " "npc_barney.ba_run02" "Lauft!" "[english]npc_barney.ba_run02" "Run! " "npc_barney.ba_soldiers" "Soldaten!" "[english]npc_barney.ba_soldiers" "Soldiers! " "npc_barney.ba_thatwasclose01" "Das war knapp!" "[english]npc_barney.ba_thatwasclose01" "That was close! " "npc_barney.ba_thatwasclose02" "Das war knapp!" "[english]npc_barney.ba_thatwasclose02" "That was close! " "npc_barney.ba_thisisbad01" "Das ist - das ist schlimm!" "[english]npc_barney.ba_thisisbad01" "This is bad. " "npc_barney.ba_thisisbad02" "Okay. Das ist schlimm." "[english]npc_barney.ba_thisisbad02" "Okay, this is bad. " "npc_barney.ba_turret" "Turm!" "[english]npc_barney.ba_turret" "Turret! " "npc_barney.ba_uhohheretheycome" "Oha! Da kommen sie!" "[english]npc_barney.ba_uhohheretheycome" "Uh oh, here they come! " "npc_barney.ba_wounded01" "Bin verletzt, Gordon." "[english]npc_barney.ba_wounded01" "I'm hurtin, Gordon. " "npc_barney.ba_wounded02" "Ich muss geflickt werden." "[english]npc_barney.ba_wounded02" "I need to get patched up. " "npc_barney.ba_wounded03" "Mich hat's dicke erwischt!" "[english]npc_barney.ba_wounded03" "I'm hurt pretty bad... " "npc_barney.ba_yell" "Ja!" "[english]npc_barney.ba_yell" "Yeah! " "npc_citizen.abouttime01" "Ha! Gordon Freeman! Es wurde auch Zeit." "[english]npc_citizen.abouttime01" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. " "npc_citizen.abouttime02" "Ha! Gordon Freeman! Es wurde auch Zeit." "[english]npc_citizen.abouttime02" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. " "npc_citizen.ahgordon01" "Ah, Gordon Freeman." "[english]npc_citizen.ahgordon01" "Ah, Gordon Freeman. " "npc_citizen.ahgordon02" "Ah, Gordon Freeman." "[english]npc_citizen.ahgordon02" "Ah, Gordon Freeman. " "npc_citizen.almosthityou01" "Pass doch auf!" "[english]npc_citizen.almosthityou01" "I almost hit you." "npc_citizen.almosthityou02" "Ich hätte dich fast getroffen." "[english]npc_citizen.almosthityou02" "I almost hit you." "npc_citizen.ammo01" "He - Munition!" "[english]npc_citizen.ammo01" "Freeman, ammo! " "npc_citizen.ammo02" "He - Munition!" "[english]npc_citizen.ammo02" "Freeman, ammo! " "npc_citizen.ammo03" "Hier, Munition!" "[english]npc_citizen.ammo03" "Here, ammo! " "npc_citizen.ammo04" "Nimm Munition!" "[english]npc_citizen.ammo04" "Take some ammo! " "npc_citizen.ammo05" "Nimm Munition!" "[english]npc_citizen.ammo05" "Take some ammo! " "npc_citizen.answer01" "Das sieht dir ähnlich." "[english]npc_citizen.answer01" "That's you all over. " "npc_citizen.answer02" "Ich nehm' dir das nicht krumm." "[english]npc_citizen.answer02" "I won't hold it against you. " "npc_citizen.answer03" "Na klar!" "[english]npc_citizen.answer03" "Figures. " "npc_citizen.answer04" "Mach dir keine Gedanken." "[english]npc_citizen.answer04" "Try not to dwell on it. " "npc_citizen.answer05" "Reden wir später darüber!" "[english]npc_citizen.answer05" "Could we talk about this later? " "npc_citizen.answer06" "Behalt es für dich!" "[english]npc_citizen.answer06" "Keep it to yourself. " "npc_citizen.answer07" "Ich auch." "[english]npc_citizen.answer07" "Same here. " "npc_citizen.answer08" "Weiß, was du meinst." "[english]npc_citizen.answer08" "Know what you mean. " "npc_citizen.answer09" "Redest du wieder mit dir selbst?" "[english]npc_citizen.answer09" "You're talking to yourself again. " "npc_citizen.answer10" "Das würde ich nicht zu laut sagen." "[english]npc_citizen.answer10" "I wouldn't say that too loud. " "npc_citizen.answer11" "Klar. Das kommt auf deinen Grabstein." "[english]npc_citizen.answer11" "I'll put it on your tombstone. " "npc_citizen.answer12" "Da denk' ich lieber nicht dran." "[english]npc_citizen.answer12" "Doesn't bear thinking about. " "npc_citizen.answer13" "Bin dabei." "[english]npc_citizen.answer13" "I'm with you. " "npc_citizen.answer14" "Wir alle beide." "[english]npc_citizen.answer14" "You and me both. " "npc_citizen.answer15" "So kann man das auch sehen." "[english]npc_citizen.answer15" "That's one way of looking at it. " "npc_citizen.answer16" "Schon mal eine eigene Idee gehabt?" "[english]npc_citizen.answer16" "Have you ever had an original thought? " "npc_citizen.answer17" "Das ist doch wirklich unter meiner Würde." "[english]npc_citizen.answer17" "I'm not even gonna tell you to shut up. " "npc_citizen.answer18" "Bitte, alles zu seiner Zeit." "[english]npc_citizen.answer18" "Let's concentrate on the task at hand. " "npc_citizen.answer19" "Immer bei der Sache bleiben!" "[english]npc_citizen.answer19" "Keep your mind on your work. " "npc_citizen.answer20" "Das war unterste Schublade." "[english]npc_citizen.answer20" "Your mind is in the gutter. " "npc_citizen.answer21" "Sei dir nicht so sicher." "[english]npc_citizen.answer21" "Don't be so sure of that. " "npc_citizen.answer22" "Man weiß nie." "[english]npc_citizen.answer22" "You never know. " "npc_citizen.answer23" "Steckt man nicht drin." "[english]npc_citizen.answer23" "Never can tell. " "npc_citizen.answer24" "Wieso sagst du mir das?" "[english]npc_citizen.answer24" "Why are you telling me? " "npc_citizen.answer25" "Wie wär's damit?" "[english]npc_citizen.answer25" "How about that? " "npc_citizen.answer26" "So viele Infos brauche ich gar nicht." "[english]npc_citizen.answer26" "That's more information than I require. " "npc_citizen.answer27" "Wetten wir?" "[english]npc_citizen.answer27" "Wanna bet? " "npc_citizen.answer28" "Du bist schon der Hunderttausendste, der mir so 'was sagt." "[english]npc_citizen.answer28" "I wish I had a dime for every time somebody said that. " "npc_citizen.answer29" "Was denkst du, sollt' ich tun?" "[english]npc_citizen.answer29" "What am I supposed to do about it? " "npc_citizen.answer30" "Redest du mit mir?" "[english]npc_citizen.answer30" "You talking to me? " "npc_citizen.answer31" "So Gerede muss im Keim erstickt werden." "[english]npc_citizen.answer31" "You should nip that kind of talk in the bud. " "npc_citizen.answer32" "Genau." "[english]npc_citizen.answer32" "Right on. " "npc_citizen.answer33" "Kein Widerspruch da." "[english]npc_citizen.answer33" "No argument there. " "npc_citizen.answer34" "Vergiss Hawaii nicht." "[english]npc_citizen.answer34" "Don't forget Hawaii. " "npc_citizen.answer35" "Weiß nicht mehr, wann ich das letzte Mal ... egal was hatte." "[english]npc_citizen.answer35" "Try not to let it get to you. " "npc_citizen.answer36" "Mach dich deshalb nicht fertig." "[english]npc_citizen.answer36" "Wouldn't be the first time. " "npc_citizen.answer37" "Wär' nicht das erste Mal." "[english]npc_citizen.answer37" "You sure about that? " "npc_citizen.answer38" "Absolut sicher?" "[english]npc_citizen.answer38" "Leave it alone. " "npc_citizen.answer39" "Lass jetzt." "[english]npc_citizen.answer39" "That's enough outta you. " "npc_citizen.answer40" "Ja! Das reicht jetzt wirklich." "[english]npc_citizen.answer40" "There's a first time for everything. " "npc_citizen.antguard01" "Eine Löwenwache!" "[english]npc_citizen.antguard01" "It's an antlion guard!" "npc_citizen.antguard02" "Eine Löwenwache!" "[english]npc_citizen.antguard02" "It's an antlion guard!" "npc_citizen.antlion01" "Ameisenlöwen!" "[english]npc_citizen.antlion01" "Antlion!" "npc_citizen.antlion02" "Ameisenlöwe!" "[english]npc_citizen.antlion02" "Antlion!" "npc_citizen.antlions01" "Ameisenlöwen!" "[english]npc_citizen.antlions01" "Antlions!" "npc_citizen.antlions02" "Ameisenlöwen!" "[english]npc_citizen.antlions02" "Antlions!" "npc_citizen.antrhino01" " " "[english]npc_citizen.antrhino01" " " "npc_citizen.antrhino02" " " "[english]npc_citizen.antrhino02" " " "npc_citizen.areyoucrazy" "Wohl verrückt! Da geh ich bestimmt nicht raus!" "[english]npc_citizen.areyoucrazy" "Are you crazy? I am not going out in that!" "npc_citizen.barnacles01" "Vorsicht. Kletten." "[english]npc_citizen.barnacles01" "Barnacles!" "npc_citizen.barnacles02" "Vorsicht. Kletten." "[english]npc_citizen.barnacles02" "Barnacles" "npc_citizen.behindyou01" "Hinter dir!" "[english]npc_citizen.behindyou01" "Behind you!" "npc_citizen.behindyou02" "Hinter dir!" "[english]npc_citizen.behindyou02" "Behind you!" "npc_citizen.bouncebombs01" "Sprungbomben." "[english]npc_citizen.bouncebombs01" "Bouncebombs!" "npc_citizen.bouncebombs02" "Sprungbomben!" "[english]npc_citizen.bouncebombs02" "Bouncebombs!" "npc_citizen.busy01" "Nicht g'rad' jetzt." "[english]npc_citizen.busy01" "Not right now. " "npc_citizen.busy02" "Ich bin noch beschäftigt." "[english]npc_citizen.busy02" "Can't you see I'm busy? " "npc_citizen.busy03" "Das passt jetzt nicht so gut." "[english]npc_citizen.busy03" "This isn't a good time. " "npc_citizen.busy04" "Bitte nicht stören." "[english]npc_citizen.busy04" "This isn't the time. " "npc_citizen.busy05" "Später gern." "[english]npc_citizen.busy05" "Later, please. " "npc_citizen.cantbeseen02" "Man darf uns nicht zusammen seh'n." "[english]npc_citizen.cantbeseen02" "I can't be seen talking to you." "npc_citizen.cantgetawaywiththat" " " "[english]npc_citizen.cantgetawaywiththat" " " "npc_citizen.careful01" "Vorsicht, Freeman!" "[english]npc_citizen.careful01" "Careful, Freeman! " "npc_citizen.careful02" "Vorsicht, Freeman!" "[english]npc_citizen.careful02" "Careful, Freeman! " "npc_citizen.carefultherefm" "Vorsicht da, Freeman." "[english]npc_citizen.carefultherefm" "Careful there, Freeman. " "npc_citizen.cit_dropper01" "He da unten; Nachschub!" "[english]npc_citizen.cit_dropper01" "Hey down there! Supplies! " "npc_citizen.cit_dropper02" "He! Fang!" "[english]npc_citizen.cit_dropper02" "Hey, catch! " "npc_citizen.cit_dropper03" "Hab was gefunden!" "[english]npc_citizen.cit_dropper03" "Look what I found. " "npc_citizen.cit_dropper04" "Vorsicht unten!" "[english]npc_citizen.cit_dropper04" "Look out below! " "npc_citizen.cit_dropper05" "He du! Nimm dir was." "[english]npc_citizen.cit_dropper05" "Hey you, help yourself! " "npc_citizen.cit_dropper06" "Bittesehr!" "[english]npc_citizen.cit_dropper06" "Here ya go! " "npc_citizen.cit_hiding01" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding01" " " "npc_citizen.cit_hiding02" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding02" " " "npc_citizen.cit_hiding03" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding03" " " "npc_citizen.cit_hiding04" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding04" " " "npc_citizen.cit_hiding05" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding05" " " "npc_citizen.cit_hiding06" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding06" " " "npc_citizen.cit_hiding07" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding07" " " "npc_citizen.civilprotection01" "Ordnungsschutz!" "[english]npc_citizen.civilprotection01" "Civil Protection!" "npc_citizen.civilprotection02" "Ordnungsschutz!" "[english]npc_citizen.civilprotection02" "Civil Protection! " "npc_citizen.com_cantgetthru01" "Ich komm' nicht durch!" "[english]npc_citizen.com_cantgetthru01" "I can't get through. " "npc_citizen.com_onmyway01" "Schon unterwegs." "[english]npc_citizen.com_onmyway01" "I'm on my way." "npc_citizen.com_standby_multi01" "Wir halten uns bereit." "[english]npc_citizen.com_standby_multi01" "We are standing by." "npc_citizen.com_standby_multi02" "Wir wär'n dann soweit!" "[english]npc_citizen.com_standby_multi02" "We're ready when you are. " "npc_citizen.com_standby_solo01" "Auf dein Signal, Doc." "[english]npc_citizen.com_standby_solo01" "I'm waiting for your signal, Doc. " "npc_citizen.com_standby_solo02" "Erwarte Signal." "[english]npc_citizen.com_standby_solo02" "Ready and waiting!" "npc_citizen.combine01" "Combine!" "[english]npc_citizen.combine01" "Combine!" "npc_citizen.combine02" "Combine!" "[english]npc_citizen.combine02" "Combine!" "npc_citizen.coverwhilereload01" "Gib Deckung. Ich lade nach." "[english]npc_citizen.coverwhilereload01" "Cover me while I reload!" "npc_citizen.coverwhilereload02" "Gib Deckung. Ich lade nach." "[english]npc_citizen.coverwhilereload02" "Cover me while I reload!" "npc_citizen.cps01" "KPs!" "[english]npc_citizen.cps01" "CPs!" "npc_citizen.cps02" "Bullen!" "[english]npc_citizen.cps02" "CPs! " "npc_citizen.crabshells01" " " "[english]npc_citizen.crabshells01" " " "npc_citizen.crabshells02" " " "[english]npc_citizen.crabshells02" " " "npc_citizen.damntiddly01" "Verdammtes Geschmeiß!" "[english]npc_citizen.damntiddly01" "Damn tiddly-winks!" "npc_citizen.damntiddly02" "Verdammtes Geschmeiß!" "[english]npc_citizen.damntiddly02" "Damn tiddly-winks!" "npc_citizen.die" " " "[english]npc_citizen.die" " " "npc_citizen.docfreeman01" "Dr. Freeman." "[english]npc_citizen.docfreeman01" "Dr. Freeman. " "npc_citizen.docfreeman02" "Dr. Freeman." "[english]npc_citizen.docfreeman02" "Dr. Freeman. " "npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "Kennen wir uns irgendwie?" "[english]npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "Do I know you from somewhere?" "npc_citizen.doingsomething" "Sollten wir nicht irgendwas tun?" "[english]npc_citizen.doingsomething" "Shouldn't we be doing something?" "npc_citizen.dontforgetreload01" "Immer nachladen, Dr. Freeman." "[english]npc_citizen.dontforgetreload01" "Don't forget to reload, Dr. Freeman " "npc_citizen.downthere01" "Da unten!" "[english]npc_citizen.downthere01" "Down there!" "npc_citizen.downthere02" "Da unten!" "[english]npc_citizen.downthere02" "Down there!" "npc_citizen.evenodds" "Das sollten wir angleichen." "[english]npc_citizen.evenodds" "Let's even the odds a little " "npc_citizen.excuseme01" "tschuldigung." "[english]npc_citizen.excuseme01" "Excuse me. " "npc_citizen.excuseme02" "tschuldigung." "[english]npc_citizen.excuseme02" "Excuse me. " "npc_citizen.fantastic01" "Fantastisch!" "[english]npc_citizen.fantastic01" "Fantastic! " "npc_citizen.fantastic02" "Fantastisch!" "[english]npc_citizen.fantastic02" "Fantastic! " "npc_citizen.finally" "Endlich." "[english]npc_citizen.finally" "Finally!" "npc_citizen.freeman" "Freeman." "[english]npc_citizen.freeman" "Freeman." "npc_citizen.getawayfromme01" " " "[english]npc_citizen.getawayfromme01" " " "npc_citizen.getdown01" "Runter!" "[english]npc_citizen.getdown01" "Get down!" "npc_citizen.getdown02" "Runter!" "[english]npc_citizen.getdown02" "Get down!" "npc_citizen.getgoingsoon" "Passiert hier bald was?" "[english]npc_citizen.getgoingsoon" "Are we gonna get going soon?" "npc_citizen.gethellout" "Verdammt, raus hier." "[english]npc_citizen.gethellout" "Get the hell out of here!" "npc_citizen.goodgod" "Oh Mann." "[english]npc_citizen.goodgod" "Good god!" "npc_citizen.goodidea01" "Gute Idee." "[english]npc_citizen.goodidea01" "Good idea, Doc." "npc_citizen.goodidea02" "Gute Idee." "[english]npc_citizen.goodidea02" "Good idea, Doc." "npc_citizen.goodplan01" "Guter Plan." "[english]npc_citizen.goodplan01" "Good plan." "npc_citizen.goodplan02" "Guter Plan." "[english]npc_citizen.goodplan02" "Good plan." "npc_citizen.goodplandoc" "Guter Plan, Doc." "[english]npc_citizen.goodplandoc" "Good plan, Doc." "npc_citizen.gordead_ans01" "Und jetzt?" "[english]npc_citizen.gordead_ans01" "Now what?" "npc_citizen.gordead_ans02" "Lief doch alles so gut." "[english]npc_citizen.gordead_ans02" "And things were going so well." "npc_citizen.gordead_ans03" "Sag's nicht." "[english]npc_citizen.gordead_ans03" "Don't tell me." "npc_citizen.gordead_ans04" "Oh Gott." "[english]npc_citizen.gordead_ans04" "Oh, God!" "npc_citizen.gordead_ans05" "Oh nein." "[english]npc_citizen.gordead_ans05" "Oh no!" "npc_citizen.gordead_ans06" "Bitte nicht." "[english]npc_citizen.gordead_ans06" "Please no!" "npc_citizen.gordead_ans07" "Ich bring' dich um, wenn du jetzt lästerst." "[english]npc_citizen.gordead_ans07" "If you dare say 'That's gotta hurt,' I'll kill you." "npc_citizen.gordead_ans08" "Sollten wir ihn hier begraben?" "[english]npc_citizen.gordead_ans08" "Should we bury him here?" "npc_citizen.gordead_ans09" "Ich ahnte, dass selbst er uns nicht helfen kann." "[english]npc_citizen.gordead_ans09" "I had a feeling even he couldn't help us." "npc_citizen.gordead_ans10" "Sag's weiter." "[english]npc_citizen.gordead_ans10" "Spread the word." "npc_citizen.gordead_ans11" "Ach, wozu?" "[english]npc_citizen.gordead_ans11" "What's the use?" "npc_citizen.gordead_ans12" "Was bringt das?" "[english]npc_citizen.gordead_ans12" "What's the point?" "npc_citizen.gordead_ans13" "Wozu noch?" "[english]npc_citizen.gordead_ans13" "Why go on?" "npc_citizen.gordead_ans14" "Wir sind erledigt." "[english]npc_citizen.gordead_ans14" "We're done for. " "npc_citizen.gordead_ans15" "Und was jetzt?" "[english]npc_citizen.gordead_ans15" "Well, now what? " "npc_citizen.gordead_ans16" "Ich will den Anzug." "[english]npc_citizen.gordead_ans16" "Dibs on the suit." "npc_citizen.gordead_ans17" "Moment mal, das ist nicht Gordon Freeman." "[english]npc_citizen.gordead_ans17" "Wait a second that's not Gordon Freeman! " "npc_citizen.gordead_ans18" "Er kennt das, er wird's schaffen." "[english]npc_citizen.gordead_ans18" "He's done this before. He'll be okay." "npc_citizen.gordead_ans19" "Ich glaub, mir wird schlecht." "[english]npc_citizen.gordead_ans19" "I'm gonna be sick." "npc_citizen.gordead_ans20" "Nimm einer sein Brecheisen." "[english]npc_citizen.gordead_ans20" "Somebody take his crowbar." "npc_citizen.gordead_ques01" "Er ist tot!" "[english]npc_citizen.gordead_ques01" "He's dead." "npc_citizen.gordead_ques02" "Was für ein Ende." "[english]npc_citizen.gordead_ques02" "What a way to go. " "npc_citizen.gordead_ques03a" "Oh Gott, das ist Freeman!" "[english]npc_citizen.gordead_ques03a" "Oh my God, it's Freeman! " "npc_citizen.gordead_ques03b" "Oh Gott, das ist Freeman!" "[english]npc_citizen.gordead_ques03b" "Oh my God, it's Freeman!" "npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman ist ... tot?" "[english]npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman is...dead..." "npc_citizen.gordead_ques05" "Das ist nicht Freeman, oder?" "[english]npc_citizen.gordead_ques05" "That's not Freeman is it?" "npc_citizen.gordead_ques06" "Das ist unmöglich." "[english]npc_citizen.gordead_ques06" "This can't be!" "npc_citizen.gordead_ques07" "Sieh doch, er ist tot." "[english]npc_citizen.gordead_ques07" "Look, he's dead!" "npc_citizen.gordead_ques08" "Er hat's weit gebracht seit Black Mesa." "[english]npc_citizen.gordead_ques08" "He came a long way from Black Mesa." "npc_citizen.gordead_ques09" "Er bewegt sich nicht." "[english]npc_citizen.gordead_ques09" "He's not moving." "npc_citizen.gordead_ques10" "Das ist nicht gut." "[english]npc_citizen.gordead_ques10" "This is bad." "npc_citizen.gordead_ques11" "Ich hielt ihn für unschlagbar." "[english]npc_citizen.gordead_ques11" "I thought he was invincible!" "npc_citizen.gordead_ques12" "So viel zu Dr. Freeman." "[english]npc_citizen.gordead_ques12" "So much for Doctor Freeman." "npc_citizen.gordead_ques13" "So viel zu unserer letzten Chance." "[english]npc_citizen.gordead_ques13" "So much for our last hope." "npc_citizen.gordead_ques14" "So darf das nicht enden." "[english]npc_citizen.gordead_ques14" "It's not supposed to end like this." "npc_citizen.gordead_ques15" "Dr. Freeman - hören Sie mich? Nicht in das Licht gehen!" "[english]npc_citizen.gordead_ques15" "Dr. Freeman? Can you hear me? Do not go into the light!" "npc_citizen.gordead_ques16" "Was nun?" "[english]npc_citizen.gordead_ques16" "What now?" "npc_citizen.gordead_ques17" "Ein paar letzte Worte?" "[english]npc_citizen.gordead_ques17" "Any last words, Doc? " "npc_citizen.gotone01" "Erwischt!" "[english]npc_citizen.gotone01" "Got one!" "npc_citizen.gotone02" "Erwischt!" "[english]npc_citizen.gotone02" "I got one! " "npc_citizen.gottareload01" "Muss laden." "[english]npc_citizen.gottareload01" "Gotta reload!" "npc_citizen.gunship01" "Schrauber!" "[english]npc_citizen.gunship01" "Gunship" "npc_citizen.gunship02" "Schrauber!" "[english]npc_citizen.gunship02" "Gunship!" "npc_citizen.hacks01" "Schnitter!" "[english]npc_citizen.hacks01" "Hacks!" "npc_citizen.hacks02" "Schnitter!" "[english]npc_citizen.hacks02" "Hacks! " "npc_citizen.headcrabs01" "Kopfkrabben!" "[english]npc_citizen.headcrabs01" "Headcrabs!" "npc_citizen.headcrabs02" "Kopfkrabben!" "[english]npc_citizen.headcrabs02" "Headcrabs! " "npc_citizen.headsup01" "Achtung!" "[english]npc_citizen.headsup01" "Heads up! " "npc_citizen.headsup02" "Achtung!" "[english]npc_citizen.headsup02" "Heads up!" "npc_citizen.health01" "Hier ist 'n Medikit." "[english]npc_citizen.health01" "Take this medkit. " "npc_citizen.health02" "Da! Nimm das Medikit." "[english]npc_citizen.health02" "Take this medkit. " "npc_citizen.health03" "Hier ist 'n Medikit." "[english]npc_citizen.health03" "Take this medkit. " "npc_citizen.health04" "Hier, nimm das Medikit." "[english]npc_citizen.health04" "Here, have a medkit. " "npc_citizen.health05" "Hier - flick dich zusammen." "[english]npc_citizen.health05" "Here, patch yourself up. " "npc_citizen.hellodrfm01" "Hallo, Dr. Freeman." "[english]npc_citizen.hellodrfm01" "Hello, Dr. Freeman. " "npc_citizen.hellodrfm02" "Hallo, Dr. Freeman." "[english]npc_citizen.hellodrfm02" "Hello, Dr. Freeman. " "npc_citizen.help01" "Hilfe!" "[english]npc_citizen.help01" "Help!" "npc_citizen.help02" "Helft mir!" "[english]npc_citizen.help02" "Help!" "npc_citizen.helpme01" "Helft mir!" "[english]npc_citizen.helpme01" "Help me!" "npc_citizen.helpoverhere01" "Hilfe, Hilfe! Hier drüben! Hilfe!" "[english]npc_citizen.helpoverhere01" "Help! over here!" "npc_citizen.helpoverhere02" "Hilfe! Hier drüben! Hilfe!" "[english]npc_citizen.helpoverhere02" "Help! Over here!" "npc_citizen.helpus01" "Helft uns!" "[english]npc_citizen.helpus01" "Help us!" "npc_citizen.helpus02" "Helft uns!" "[english]npc_citizen.helpus02" "Help us!" "npc_citizen.herecomehacks01" "Da, Mannschnitter!" "[english]npc_citizen.herecomehacks01" "Here come the hacks!" "npc_citizen.herecomehacks02" "Da, Mannschnitter!" "[english]npc_citizen.herecomehacks02" "Here come the hacks!" "npc_citizen.heretheycome01" "Da kommen sie!" "[english]npc_citizen.heretheycome01" "Here they come! " "npc_citizen.heretohelp01" "Du bist ja eine tolle Hilfe!" "[english]npc_citizen.heretohelp01" "We thought you were here to help. " "npc_citizen.heretohelp02" "Du bist ja eine tolle Hilfe!" "[english]npc_citizen.heretohelp02" "We thought you were here to help. " "npc_citizen.heydoc01" "He, Doc!" "[english]npc_citizen.heydoc01" "Hey, Doc. " "npc_citizen.heydoc02" "He, Doc!" "[english]npc_citizen.heydoc02" "Hey, Doc. " "npc_citizen.heythanksfm01" "He! Danke, Freeman." "[english]npc_citizen.heythanksfm01" "Hey, thanks, Freeman." "npc_citizen.heythanksfm02" "He! Danke, Freeman." "[english]npc_citizen.heythanksfm02" "Hey, thanks, Freeman." "npc_citizen.hi01" "Hi!" "[english]npc_citizen.hi01" "Hi. " "npc_citizen.hi02" "Hi." "[english]npc_citizen.hi02" "Hi. " "npc_citizen.hitingut01" "[stöhnt] Bauchschuss." "[english]npc_citizen.hitingut01" "Hit in the gut!" "npc_citizen.hitingut02" "[stöhnt] Bauchschuss." "[english]npc_citizen.hitingut02" "Hit in the gut!" "npc_citizen.holddownspot01" "Ich bleib' hier und halt' die Stellung." "[english]npc_citizen.holddownspot01" "I'm gonna stay and hold down this spot. " "npc_citizen.holddownspot02" "Ich bleib' hier und halt' die Stellung." "[english]npc_citizen.holddownspot02" "I'm gonna stay and hold down this spot. " "npc_citizen.hoppers01" "Hüpfer!" "[english]npc_citizen.hoppers01" "Hoppers!" "npc_citizen.hoppers02" "Hüpfer!" "[english]npc_citizen.hoppers02" "Hoppers!" "npc_citizen.howdimissthat" "Bin ich denn blöd?" "[english]npc_citizen.howdimissthat" "How'd I miss that?" "npc_citizen.illstayhere01" "Ich bleib' hier." "[english]npc_citizen.illstayhere01" "I'll stay here. " "npc_citizen.imhurt01" "Ich bin verletzt." "[english]npc_citizen.imhurt01" "I'm hurt! " "npc_citizen.imhurt02" "Ich bin verletzt." "[english]npc_citizen.imhurt02" "I'm hurt!" "npc_citizen.imstickinghere01" "Ich halt' Stellung." "[english]npc_citizen.imstickinghere01" "I'm sticking here." "npc_citizen.incoming01" "Gesellschaft!" "[english]npc_citizen.incoming01" "Incoming!" "npc_citizen.incoming02" "Gesellschaft!" "[english]npc_citizen.incoming02" "Incoming!" "npc_citizen.inthere01" "Da drin." "[english]npc_citizen.inthere01" "In there!" "npc_citizen.inthere02" "Da drin." "[english]npc_citizen.inthere02" "In there!" "npc_citizen.itsamanhack01" "Ein Schnitter!" "[english]npc_citizen.itsamanhack01" "It's a manhack!" "npc_citizen.itsamanhack02" "Ein Schnitter!" "[english]npc_citizen.itsamanhack02" "It's a manhack!" "npc_citizen.itsarhino01" " " "[english]npc_citizen.itsarhino01" " " "npc_citizen.itsarhino02" " " "[english]npc_citizen.itsarhino02" " " "npc_citizen.joe00" " " "[english]npc_citizen.joe00" " " "npc_citizen.leadon01" "Du zuerst, Freeman." "[english]npc_citizen.leadon01" "Lead on, Freeman! " "npc_citizen.leadon02" "Du zuerst, Freeman!" "[english]npc_citizen.leadon02" "Lead on, Freeman! " "npc_citizen.leadtheway01" "Geh du voran." "[english]npc_citizen.leadtheway01" "You lead the way. " "npc_citizen.leadtheway02" "Nach dir." "[english]npc_citizen.leadtheway02" "Lead the way." "npc_citizen.letsgo01" "Los geht's!" "[english]npc_citizen.letsgo01" "Let's go! " "npc_citizen.letsgo02" "Los geht's!" "[english]npc_citizen.letsgo02" "Let's go! " "npc_citizen.likethat" "[lacht] So?" "[english]npc_citizen.likethat" "Ha ha! Like that? " "npc_citizen.likethemapples" "Genau so?" "[english]npc_citizen.likethemapples" "Like them apples? " "npc_citizen.littlecorner01" "Ich hab' meinen kleinen Winkel, und da bleibe ich." "[english]npc_citizen.littlecorner01" "I've got my little corner and I'm sticking to it " "npc_citizen.lookoutfm01" "Achtung, Freeman!" "[english]npc_citizen.lookoutfm01" "Look out, Freeman " "npc_citizen.lookoutfm02" "Achtung, Freeman!" "[english]npc_citizen.lookoutfm02" "Look out, Freeman " "npc_citizen.manhacks01" "Schnitter!" "[english]npc_citizen.manhacks01" "Manhacks!" "npc_citizen.manhacks02" "Schnitter!" "[english]npc_citizen.manhacks02" "Manhacks!" "npc_citizen.moan01" "*Stöhnen*" "[english]npc_citizen.moan01" "*moan*" "npc_citizen.moan02" "*Stöhnen*" "[english]npc_citizen.moan02" "*moan*" "npc_citizen.moan03" "*Stöhnen*" "[english]npc_citizen.moan03" "*moan*" "npc_citizen.moan04" "*Stöhnen*" "[english]npc_citizen.moan04" "*moan*" "npc_citizen.moan05" "*Stöhnen*" "[english]npc_citizen.moan05" "*moan*" "npc_citizen.myarm01" "[stöhnt] Mein Arm!" "[english]npc_citizen.myarm01" "My arm!" "npc_citizen.myarm02" "[stöhnt] Mein Arm." "[english]npc_citizen.myarm02" "My arm!" "npc_citizen.mygut01" "Mein Bauch!" "[english]npc_citizen.mygut01" "My gut!" "npc_citizen.mygut02" "[Schmerzstöhnen] Mein Bauch!" "[english]npc_citizen.mygut02" "My gut!" "npc_citizen.myleg01" "[stöhnt] Mein Bein!" "[english]npc_citizen.myleg01" "My leg!" "npc_citizen.myleg02" "[stöhnt] Mein Bein!" "[english]npc_citizen.myleg02" "My leg!" "npc_citizen.nice" "Nett!" "[english]npc_citizen.nice" "Nice!" "npc_citizen.no01" "Nein!" "[english]npc_citizen.no01" "No!" "npc_citizen.no02" "Nein!" "[english]npc_citizen.no02" "No!" "npc_citizen.notthemanithought01" "Ich hatte mehr von dir erwartet." "[english]npc_citizen.notthemanithought01" "You're not the man I thought you were. " "npc_citizen.notthemanithought02" "Ich hatte mehr von dir erwartet." "[english]npc_citizen.notthemanithought02" "You're not the man I thought you were. " "npc_citizen.ohno" "Oh nein." "[english]npc_citizen.ohno" "Oh no! " "npc_citizen.ok01" "Okay." "[english]npc_citizen.ok01" "Okay. " "npc_citizen.ok02" "Okay." "[english]npc_citizen.ok02" "Okay! " "npc_citizen.okdoc01" "Jaja, okay, Doc." "[english]npc_citizen.okdoc01" "Okay, Doc." "npc_citizen.okdoc02" "Okay, Doc." "[english]npc_citizen.okdoc02" "Okay, Doc." "npc_citizen.okimready01" "OK - bin soweit." "[english]npc_citizen.okimready01" "Okay, I'm ready. " "npc_citizen.okimready02" "Es kann losgehen." "[english]npc_citizen.okimready02" "Okay, I'm ready. " "npc_citizen.okimready03" "OK, bin soweit." "[english]npc_citizen.okimready03" "Okay, I'm ready." "npc_citizen.oneforme" "Einer für mich, und noch einer für mich!" "[english]npc_citizen.oneforme" "One for me and one for me." "npc_citizen.onyourside" "Freeman - wir sind auf deiner Seite!" "[english]npc_citizen.onyourside" "Freeman, we're on your side! " "npc_citizen.outofyourway01" "Ich geh dir aus dem Weg." "[english]npc_citizen.outofyourway01" "Let me get out of your way " "npc_citizen.outofyourway02" "Ich geh dir aus dem Weg." "[english]npc_citizen.outofyourway02" "Let me get out of your way " "npc_citizen.outthere01" "Draußen!" "[english]npc_citizen.outthere01" "Out there!" "npc_citizen.outthere02" "Draußen!" "[english]npc_citizen.outthere02" "Out there!" "npc_citizen.overhere01" "He, hier drüben!" "[english]npc_citizen.overhere01" "Hey, over here!" "npc_citizen.overhere01a" "Hier drüben!" "[english]npc_citizen.overhere01a" "Over here!" "npc_citizen.overhere02" "Hier drüben!" "[english]npc_citizen.overhere02" "Over here!" "npc_citizen.overhere03" "Hier drüben!" "[english]npc_citizen.overhere03" "Over here!" "npc_citizen.overthere01" "Dort drüben!" "[english]npc_citizen.overthere01" "Over there!" "npc_citizen.overthere02" "Dort drüben!" "[english]npc_citizen.overthere02" "Over there!" "npc_citizen.ow01" "Au!" "[english]npc_citizen.ow01" "Ow!" "npc_citizen.ow02" "Au!" "[english]npc_citizen.ow02" "Ow!" "npc_citizen.pain01" "*Schmerz!*" "[english]npc_citizen.pain01" "*pain!*" "npc_citizen.pain02" "*Schmerz!*" "[english]npc_citizen.pain02" "*pain!*" "npc_citizen.pain03" "*Schmerz!*" "[english]npc_citizen.pain03" "*pain!*" "npc_citizen.pain04" "*Schmerz!*" "[english]npc_citizen.pain04" "*pain!*" "npc_citizen.pain05" "*Schmerz!*" "[english]npc_citizen.pain05" "*pain!*" "npc_citizen.pain06" "*Schmerz!*" "[english]npc_citizen.pain06" "*pain!*" "npc_citizen.pain07" "*Schmerz!*" "[english]npc_citizen.pain07" "*pain!*" "npc_citizen.pain08" "*Schmerz!*" "[english]npc_citizen.pain08" "*pain!*" "npc_citizen.pain09" "*Schmerz!*" "[english]npc_citizen.pain09" "*pain!*" "npc_citizen.pardonme01" "Verzeihung!" "[english]npc_citizen.pardonme01" "Pardon me." "npc_citizen.pardonme02" "Verzeihung!" "[english]npc_citizen.pardonme02" "Pardon me." "npc_citizen.question01" "Ich glaub', dieser Krieg hört niemals auf." "[english]npc_citizen.question01" "I don't think this war's ever gonna end. " "npc_citizen.question02" " " "[english]npc_citizen.question02" " " "npc_citizen.question03" "Ich habe ausgeträumt." "[english]npc_citizen.question03" "I don't dream anymore. " "npc_citizen.question04" "Wenn das hier vorbei ist, dann ... ach, ist doch Blödsinn!" "[english]npc_citizen.question04" "When this is all over I'm...aw, who am I kidding? " "npc_citizen.question05" "Das wirkt vertraut!" "[english]npc_citizen.question05" "Whoa...deja vu!" "npc_citizen.question06" " " "[english]npc_citizen.question06" " " "npc_citizen.question07" "Riechst du das? Die Freiheit." "[english]npc_citizen.question07" "You smell that? It's freedom. " "npc_citizen.question08" "Wenn ich Dr. Breen in die Finger bekomme!" "[english]npc_citizen.question08" "If I ever get my hands on Dr. Breen..." "npc_citizen.question09" "Ich habe so einen Kohldampf!" "[english]npc_citizen.question09" "I could eat a horse, hooves and all. " "npc_citizen.question10" "Kaum zu glauben, dass es jetzt soweit ist." "[english]npc_citizen.question10" "I can't believe this day has finally come. " "npc_citizen.question11" "Das ist doch sicher nicht so geplant." "[english]npc_citizen.question11" "I'm pretty sure this isn't part of the plan. " "npc_citizen.question12" "Die Dinge werden schlimmer, nicht besser." "[english]npc_citizen.question12" "Looks to me like things are getting worse, not better. " "npc_citizen.question13" "Wenn ich von vorn anfangen könnte ..." "[english]npc_citizen.question13" "If I could live my life over again " "npc_citizen.question14" "Ich sag' jetzt besser nicht, woran mich das erinnert." "[english]npc_citizen.question14" "I'm not even gonna tell you what that reminds me of. " "npc_citizen.question15" "Die machen mich nie zu einem echten Jäger." "[english]npc_citizen.question15" "They're never gonna make a stalker out of me. " "npc_citizen.question16" "Endlich. Das riecht nach Veränderung!" "[english]npc_citizen.question16" "Finally, change is in the air! " "npc_citizen.question17" "Spürst du das? Ich spür' es!" "[english]npc_citizen.question17" "Do you feel it? I feel it! " "npc_citizen.question18" "Ich spüre schon lange nichts mehr." "[english]npc_citizen.question18" "I don't feel anything anymore. " "npc_citizen.question19" "Ich weiß nicht mehr, wann ich zuletzt geduscht habe." "[english]npc_citizen.question19" "I can't remember the last time I had a shower. " "npc_citizen.question20" "Irgendwann ist das nur noch Geschichte." "[english]npc_citizen.question20" "Some day this will all be a bad memory. " "npc_citizen.question21" "Ich wette nicht, und auf Sieg schon gleich gar nicht mehr!" "[english]npc_citizen.question21" "I'm not a betting man, but the odds are not good. " "npc_citizen.question22" "Und was ich denke, zählt wohl nicht?" "[english]npc_citizen.question22" "Doesn't anyone care what I think? " "npc_citizen.question23" "Ich hab diesen dämlichen Ohrwurm! [pfeift]" "[english]npc_citizen.question23" "I can't get this tune out of my head. [whistles]" "npc_citizen.question24" "Möcht nicht wissen, was für Fleisch das ist." "[english]npc_citizen.question24" "I do not want to know what kind of meat this is. " "npc_citizen.question25" "Ich bin echt mit dem falschen Bein aufgestanden." "[english]npc_citizen.question25" "I just knew it was gonna be one of those days. " "npc_citizen.question26" "Das ist Blödsinn!" "[english]npc_citizen.question26" "This is bullshit!" "npc_citizen.question27" "Hab' was Falsches gegessen!" "[english]npc_citizen.question27" "I think I ate something bad." "npc_citizen.question28" "Hab' ich Hunger!" "[english]npc_citizen.question28" "God I'm hungry." "npc_citizen.question29" "Wenn das hier vorbei ist, paare ich mich." "[english]npc_citizen.question29" "When this is all over, I'm gonna mate. " "npc_citizen.question30" "Gut, dass das hier keine Kinder sehen." "[english]npc_citizen.question30" "I'm glad there's no kids around to see this " "npc_citizen.question31" "Weiß nicht mehr, wann ich das letzte Mal ... egal was hatte." "[english]npc_citizen.question31" "I can't remember the last time I had, well, anything. " "npc_citizen.readywhenyouare01" "Ich wär' dann soweit!" "[english]npc_citizen.readywhenyouare01" "Ready when you are. " "npc_citizen.readywhenyouare02" "Ich wär' dann soweit!" "[english]npc_citizen.readywhenyouare02" "Ready when you are! " "npc_citizen.reloadfm01" "Nachladen, Dr. Freeman." "[english]npc_citizen.reloadfm01" "Reload, Dr. Freeman!" "npc_citizen.reloadfm02" "Nachladen, Dr. Freeman." "[english]npc_citizen.reloadfm02" "Reload, Dr. Freeman!" "npc_citizen.rollermines01" "Kugelminen!" "[english]npc_citizen.rollermines01" "Rollermines!" "npc_citizen.rollermines02" "Kugelminen!" "[english]npc_citizen.rollermines02" "Rollermines!" "npc_citizen.runforyourlife01" "Rennt um euer Leben!" "[english]npc_citizen.runforyourlife01" "Run for your life! " "npc_citizen.runforyourlife02" "Nix wie weg hier!" "[english]npc_citizen.runforyourlife02" "Run for your life! " "npc_citizen.runforyourlife03" "Nix wie weg hier!" "[english]npc_citizen.runforyourlife03" "Run for your life! " "npc_citizen.scan_check_far01" "Frei." "[english]npc_citizen.scan_check_far01" "Clear. " "npc_citizen.scan_check_far02" "Alles frei." "[english]npc_citizen.scan_check_far02" "All clear. " "npc_citizen.scan_check_far03" "Sieht gut aus." "[english]npc_citizen.scan_check_far03" "Looks okay. " "npc_citizen.scan_check_near01" "Frei." "[english]npc_citizen.scan_check_near01" "Clear!" "npc_citizen.scan_check_near02" "Alles frei." "[english]npc_citizen.scan_check_near02" "All clear. " "npc_citizen.scan_check_near03" "Sieht gut aus." "[english]npc_citizen.scan_check_near03" "Looks okay. " "npc_citizen.scanners01" "Scanner!" "[english]npc_citizen.scanners01" "Scanners! " "npc_citizen.scanners02" "Scanner!" "[english]npc_citizen.scanners02" "Scanners! " "npc_citizen.shoulder01" " " "[english]npc_citizen.shoulder01" " " "npc_citizen.shoulder02" " " "[english]npc_citizen.shoulder02" " " "npc_citizen.snakebitme" "Oder 'ne Schlange hätt' mich erwischt ..." "[english]npc_citizen.snakebitme" "If it were a snake, it woulda bit me." "npc_citizen.sorry01" "Sorry!" "[english]npc_citizen.sorry01" "Sorry." "npc_citizen.sorry02" "Sorry!" "[english]npc_citizen.sorry02" "Sorry. " "npc_citizen.sorry03" "Sorry." "[english]npc_citizen.sorry03" "Sorry. " "npc_citizen.sorrydoc01" "Sorry, Doc." "[english]npc_citizen.sorrydoc01" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorrydoc02" "Ja. Sorry, Doc." "[english]npc_citizen.sorrydoc02" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorrydoc04" "Sorry, Doc." "[english]npc_citizen.sorrydoc04" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorryfm01" "Sorry, Freeman." "[english]npc_citizen.sorryfm01" "Sorry, Freeman. " "npc_citizen.sorryfm02" "Sorry, Freeman." "[english]npc_citizen.sorryfm02" "Sorry, Freeman. " "npc_citizen.squad_affirm01" "Ganz genau, Doc." "[english]npc_citizen.squad_affirm01" "You got it, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm02" "Na, aber sicher, Doc." "[english]npc_citizen.squad_affirm02" "Anything you say, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm03" "Was auch immer ..." "[english]npc_citizen.squad_affirm03" "Whatever you say. " "npc_citizen.squad_affirm04" "Okay. Ich gehe." "[english]npc_citizen.squad_affirm04" "Okay I'm going. " "npc_citizen.squad_affirm05" "Und los." "[english]npc_citizen.squad_affirm05" "Here goes. " "npc_citizen.squad_affirm06" "Nix geht mehr!" "[english]npc_citizen.squad_affirm06" "Here goes nothing. " "npc_citizen.squad_affirm07" "Guter Zug, Doc." "[english]npc_citizen.squad_affirm07" "Good call, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm08" "Gute Idee, Dr. Freeman." "[english]npc_citizen.squad_affirm08" "Good idea, Doctor Freeman. " "npc_citizen.squad_affirm09" "Klar, Gordon." "[english]npc_citizen.squad_affirm09" "Sure thing, Gordon. " "npc_citizen.squad_approach01" "Geh zurück zu Freeman." "[english]npc_citizen.squad_approach01" "Head back to Freeman. " "npc_citizen.squad_approach02" "Jetzt komm ich!" "[english]npc_citizen.squad_approach02" "Here we come. " "npc_citizen.squad_approach03" "Unterwegs!" "[english]npc_citizen.squad_approach03" "On our way. " "npc_citizen.squad_approach04" "Komme." "[english]npc_citizen.squad_approach04" "Coming. " "npc_citizen.squad_away01" "Hier 'lang, Leute!" "[english]npc_citizen.squad_away01" "This way, gang." "npc_citizen.squad_away02" "Hier drüben!" "[english]npc_citizen.squad_away02" "Over here. " "npc_citizen.squad_away03" "Mir folgen." "[english]npc_citizen.squad_away03" "Follow me. " "npc_citizen.squad_follow01" "Folgt Freeman!" "[english]npc_citizen.squad_follow01" "Follow Freeman! " "npc_citizen.squad_follow02" "Los jetzt, alle!" "[english]npc_citizen.squad_follow02" "Come on, everybody! " "npc_citizen.squad_follow03" "Dann mal los." "[english]npc_citizen.squad_follow03" "Let's get moving!" "npc_citizen.squad_follow04" "He! Ihr da. Folgt Freeman!" "[english]npc_citizen.squad_follow04" "Hey, everybody, follow Freeman!" "npc_citizen.squad_greet01" "Gordon  - Sie sind hier!?" "[english]npc_citizen.squad_greet01" "Gordon Freeman, you're here! " "npc_citizen.squad_greet02" "Dr. Freeman? Wir kommen mit!" "[english]npc_citizen.squad_greet02" "Doctor Freeman? We're coming with you. " "npc_citizen.squad_greet03" "Wir kommen mit, Doc!" "[english]npc_citizen.squad_greet03" "We're coming with you, Doc. " "npc_citizen.squad_greet04" "Mit Ihnen, Dr. Freeman, haben wir endlich eine Möglichkeit." "[english]npc_citizen.squad_greet04" "With you here, Dr. Freeman, we can finally make some headway." "npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman ist da! Ich glaube es nicht." "[english]npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman's here. I don't believe it. " "npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman - nun - das ändert die Lage!" "[english]npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman? Well now we're getting somewhere. " "npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Dr. Freeman - halt - wir kommen mit." "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Doctor Freeman, wait. We'll come with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_group02" "He! Da ist Freeman! Folgen wir ihm." "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group02" "Hey, it's Freeman! Let's follow him! " "npc_citizen.squad_reinforce_group03" "Wir möchten uns dir anschließen, Freeman." "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group03" "We were looking to join you, Doctor Freeman." "npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Warte auf uns." "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Wait for us!" "npc_citizen.squad_reinforce_single01" "Warten Sie, Dr. Freeman. Ich komme mit." "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single01" "Wait for me, Dr. Freeman. I'll come with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Dr. Freeman. Ich komme mit." "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Dr. Freeman, I'm coming with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_single03" "Es ist Freeman! Ohne mich geht's nirgends hin." "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single03" "Hey. it's Freeman! You're not leaving without me. " "npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Warte auf mich." "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Wait for me. " "npc_citizen.squad_train01" "Wir tun alles, um zu helfen, Doc." "[english]npc_citizen.squad_train01" "We'll help however we can, Doc. " "npc_citizen.squad_train02" "Wo sollen wir hin, Dr. Freeman?" "[english]npc_citizen.squad_train02" "Let us know where you want us, Dr. Freeman." "npc_citizen.squad_train03" "Okay, Doc. Du bist der Boss." "[english]npc_citizen.squad_train03" "Okay, Doc, you're in charge. " "npc_citizen.squad_train04" "Wir kommen mit, Dr. Freeman. Können wir sonst noch was tun, um zu helfen?" "[english]npc_citizen.squad_train04" "We're with you, Dr. Freeman. Let us know if we can do anything extra to help." "npc_citizen.startle01" " " "[english]npc_citizen.startle01" " " "npc_citizen.startle02" " " "[english]npc_citizen.startle02" " " "npc_citizen.stopitfm" "Lass das, Freeman!" "[english]npc_citizen.stopitfm" "Stop it, Freeman! " "npc_citizen.strider" "Strider." "[english]npc_citizen.strider" "Strider!" "npc_citizen.strider_run" "Los!" "[english]npc_citizen.strider_run" "Run!" "npc_citizen.surething01" "Na klar." "[english]npc_citizen.surething01" "Sure thing." "npc_citizen.surething02" "Na klar." "[english]npc_citizen.surething02" "Sure thing." "npc_citizen.takecover01" "Deckung!" "[english]npc_citizen.takecover01" "Take cover!" "npc_citizen.takecover02" "Deckung!" "[english]npc_citizen.takecover02" "Take cover!" "npc_citizen.thanksdoc01" "Danke, Doc." "[english]npc_citizen.thanksdoc01" "Thanks, Doc." "npc_citizen.thanksdoc02" "Danke, Doc." "[english]npc_citizen.thanksdoc02" "Thanks, Doc." "npc_citizen.thehacks01" "Schnitter!" "[english]npc_citizen.thehacks01" "The Hacks!" "npc_citizen.thehacks02" "Schnitter!" "[english]npc_citizen.thehacks02" "The Hacks!" "npc_citizen.thislldonicely" "Das passt schon so." "[english]npc_citizen.thislldonicely" "This'll do nicely." "npc_citizen.turret" "Turm!" "[english]npc_citizen.turret" "Turret!" "npc_citizen.turrets" "Türme!" "[english]npc_citizen.turrets" "Turrets!" "npc_citizen.uhoh" "Oh oh!" "[english]npc_citizen.uhoh" "Uh-oh." "npc_citizen.upthere01" "Da oben." "[english]npc_citizen.upthere01" "Up there!" "npc_citizen.upthere02" "Da oben." "[english]npc_citizen.upthere02" "Up there! " "npc_citizen.vanswer01" "Das reicht jetzt mit dem Geschwafel!" "[english]npc_citizen.vanswer01" "Enough of your mumbo jumbo. " "npc_citizen.vanswer02" "Blöde Vorts!" "[english]npc_citizen.vanswer02" "Damn vorts. " "npc_citizen.vanswer03" "Wie soll ich das jetzt versteh'n?" "[english]npc_citizen.vanswer03" "I'm not sure how to take that. " "npc_citizen.vanswer04" "Ist das persönlich gemeint?" "[english]npc_citizen.vanswer04" "Should I take that personally?" "npc_citizen.vanswer05" "Wie bitte?" "[english]npc_citizen.vanswer05" "Speak English." "npc_citizen.vanswer06" "Das hast du von mir!" "[english]npc_citizen.vanswer06" "You got that from me." "npc_citizen.vanswer07" "Deshalb dulden wir euch ja." "[english]npc_citizen.vanswer07" "That's why we put up with you." "npc_citizen.vanswer08" "Besser hätt' ich's nicht sagen können." "[english]npc_citizen.vanswer08" "Couldn't have put it better myself. " "npc_citizen.vanswer09" "Das war schon fast sinnvoll." "[english]npc_citizen.vanswer09" "That almost made sense." "npc_citizen.vanswer10" "Mit mir stimmt 'was nicht - ich hab' das fast verstanden." "[english]npc_citizen.vanswer10" "Something must be wrong with me, I almost understood that." "npc_citizen.vanswer11" "Ich schein' mich an Vorts zu gewöhnen." "[english]npc_citizen.vanswer11" "I guess I'm getting used to you vorts." "npc_citizen.vanswer12" "Bitte keine Vort-Philosophie!" "[english]npc_citizen.vanswer12" "None of your vort philosophy." "npc_citizen.vanswer13" "Halt! Das bringt mich um." "[english]npc_citizen.vanswer13" "Stop, you're killing me!" "npc_citizen.vanswer14" "Womit hab' ich das verdient?" "[english]npc_citizen.vanswer14" "What did I do to deserve this?" "npc_citizen.vquestion01" "Schau mich bitte nicht so an." "[english]npc_citizen.vquestion01" "Stop looking at me like that." "npc_citizen.vquestion02" "Da gewöhne ich mich niemals dran." "[english]npc_citizen.vquestion02" "Some things I just never get used to." "npc_citizen.vquestion03" "Wie habt ihr Viecher nur so lang' überleben können?" "[english]npc_citizen.vquestion03" "I don't know how you things have survived as long as you have. " "npc_citizen.vquestion04" "Ich frag' mich schon, wie ich an dich gekommen bin." "[english]npc_citizen.vquestion04" "Sometimes I wonder how I ended up with you. " "npc_citizen.vquestion05" "Das passt schon, Vorty." "[english]npc_citizen.vquestion05" "You're all right vorty. " "npc_citizen.vquestion06" "Ihr Vorts seid schon okay." "[english]npc_citizen.vquestion06" "You vorts aren't half bad." "npc_citizen.vquestion07" "Wenn mir einer gesagt hätte, dass ich mal 'nen Vort als Freund ..." "[english]npc_citizen.vquestion07" "If anyone would have told me I'd be pals with a vortigaunt..." "npc_citizen.waitingsomebody" "Wartest du auf jemanden?" "[english]npc_citizen.waitingsomebody" "You waiting for somebody?" "npc_citizen.watchforrhino01" " " "[english]npc_citizen.watchforrhino01" " " "npc_citizen.watchforrhino02" " " "[english]npc_citizen.watchforrhino02" " " "npc_citizen.watchout" "Vorsicht!" "[english]npc_citizen.watchout" "Watch out! " "npc_citizen.watchwhat" "Pass doch auf!" "[english]npc_citizen.watchwhat" "Watch what you're doing. " "npc_citizen.wetrustedyou01" "Wir haben dir vertraut." "[english]npc_citizen.wetrustedyou01" "We trusted you. " "npc_citizen.wetrustedyou02" "Wir haben dir vertraut!" "[english]npc_citizen.wetrustedyou02" "We trusted you! " "npc_citizen.whatwaitfor" "Worauf warten wir?" "[english]npc_citizen.whatwaitfor" "What are we waiting for?" "npc_citizen.whistle_loop" " " "[english]npc_citizen.whistle_loop" " " "npc_citizen.whohellryou01" "Wer zum Teufel bist du?" "[english]npc_citizen.whohellryou01" "Who the hell are you?" "npc_citizen.whoops01" "Hoppla." "[english]npc_citizen.whoops01" "Whoops." "npc_citizen.wowniceshot01" "Mann, guter Schuss!" "[english]npc_citizen.wowniceshot01" "Wow, nice shot!" "npc_citizen.wowniceshot02" "Wow, sauberer Schuss!" "[english]npc_citizen.wowniceshot02" "Wow, nice shot!" "npc_citizen.yeah02" "Jawoll!" "[english]npc_citizen.yeah02" "Yeah!" "npc_citizen.youdbetterreload01" "Besser nachladen!" "[english]npc_citizen.youdbetterreload01" "You'd better reload!" "npc_citizen.yougotit02" "Ganz genau!" "[english]npc_citizen.yougotit02" "You got it " "npc_citizen.zombies01" "Zombies!" "[english]npc_citizen.zombies01" "Zombies!" "npc_citizen.zombies02" "Zombies!" "[english]npc_citizen.zombies02" "Zombies!" "npc_citizen.help03" "Helft uns!" "[english]npc_citizen.help03" "Help!" "npc_citizen.help04" "Hilfe!" "[english]npc_citizen.help04" "Help!" "npc_citizen.help05" "Hilfe! Hier drüben. Hilfe!" "[english]npc_citizen.help05" "Help!" "npc_citizen.helpme02" "Hilfe!" "[english]npc_citizen.helpme02" "Help me! " "npc_citizen.heretheycome02" "Da kommen sie!" "[english]npc_citizen.heretheycome02" "Here they come! " "npc_citizen.heretheycome03" "Da kommen sie." "[english]npc_citizen.heretheycome03" "Here they come. " "npc_citizen.nice01" "Schön!" "[english]npc_citizen.nice01" "Nice!" "npc_citizen.nice02" "Schön!" "[english]npc_citizen.nice02" "Nice!" "npc_citizen.overwatch01" "Überwachung!" "[english]npc_citizen.overwatch01" "Overwatch! " "npc_citizen.overwatch02" "Überwachung!" "[english]npc_citizen.overwatch02" "Overwatch! " "npc_citizen.thislldonicely01" "Das passt schon so." "[english]npc_citizen.thislldonicely01" "This'll do nicely. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*Kichern*" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*chuckle*" "NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Verdächtiger, es erwartet Sie ein Zivilverfahren." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Suspect, prepare to receive civil judgment. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "Es liegt eine Missachtung des Loyalitätscheck vor, wahrscheinlich 10-103M." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "I have a failure to comply with loyalty check, possible 10-103M. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "OK. Sie können gehen." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "All right. You can go. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "Bewegung! Los, los." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "Now get out of here. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "Bestätigt. Führen Standardloyalitätscheck Nummer 243 durch. Ankunftsstation 10-22, kommen." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "Uh, roger that, we'll run standard loyalty check procedure 243, my 10-22 intake station, over. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "Die Dose aufheben!" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "Pick up that can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "Ich sagte: Dose aufheben!" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "Pick up the can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "Ich sagte: In den Mülleimer." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "Now, put it in the trash can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Melde Bürger für freiwilligen Dienst an der Allgemeinheit, Arbeitsgruppe T94-322." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Reporting citizen summoned to voluntary conscription for general service public detail T94-322. " "NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Weitergehen." "[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Move along." "NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Los jetzt." "[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Move it." "NPC_MetroPolice.Freeze" "Nicht bewegen." "[english]NPC_MetroPolice.Freeze" "Don't move." "NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "Erste Warnung; weitergehen." "[english]NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "First warning: Move away. " "npc_vortigaunt.acceptcharge" "Nehme er Kraft." "[english]npc_vortigaunt.acceptcharge" "Accept a charge. " "npc_vortigaunt.acceptenergy" "Nehme er Energie." "[english]npc_vortigaunt.acceptenergy" "Accept energy. " "npc_vortigaunt.accompany" "Gerne gehen wir mit." "[english]npc_vortigaunt.accompany" "Gladly we accompany. " "npc_vortigaunt.affirmed" "Bestätigt." "[english]npc_vortigaunt.affirmed" "Affirmed. " "npc_vortigaunt.alldear" "Wir haben alles verloren." "[english]npc_vortigaunt.alldear" "We have lost all dear to us. " "npc_vortigaunt.allfornow" "Dies ist vorerst genug." "[english]npc_vortigaunt.allfornow" "That is all for now. " "npc_vortigaunt.allinoneinall" "Alles im All, und All in Allem." "[english]npc_vortigaunt.allinoneinall" "All in one and one in all. " "npc_vortigaunt.allowme" "Dürfte ich?" "[english]npc_vortigaunt.allowme" "Allow me. " "npc_vortigaunt.allowrecharge" "Erlaube er das Aufladen der Zellen." "[english]npc_vortigaunt.allowrecharge" "Allow us to recharge your cells. " "npc_vortigaunt.allwecanspare" "Mehr haben wir nicht übrig." "[english]npc_vortigaunt.allwecanspare" "That is all we can spare. " "npc_vortigaunt.allwehave" "Nehme er, was er braucht." "[english]npc_vortigaunt.allwehave" "All we have is yours. " "npc_vortigaunt.assent" "Jawohl." "[english]npc_vortigaunt.assent" "Assent. " "npc_vortigaunt.asyouwish" "Wie er wünscht." "[english]npc_vortigaunt.asyouwish" "As you wish. " "npc_vortigaunt.beofservice" "Können wir behilflich sein?" "[english]npc_vortigaunt.beofservice" "Can we be of service? " "npc_vortigaunt.bodyyours" "Dieser Körper steht ihm bereit." "[english]npc_vortigaunt.bodyyours" "This body is yours to command. " "npc_vortigaunt.calm" "Ruhe hilft." "[english]npc_vortigaunt.calm" "Calm yourself. " "npc_vortigaunt.canconvince" "Ist er nicht davon abzubringen?" "[english]npc_vortigaunt.canconvince" "Can we not convince you otherwise? " "npc_vortigaunt.cannotfire" "Kein Feuer ohne Schaden an Dr. Freeman." "[english]npc_vortigaunt.cannotfire" "We cannot fire without harm to the Freeman. " "npc_vortigaunt.caution" "Vorsicht!" "[english]npc_vortigaunt.caution" "Caution! " "npc_vortigaunt.cautionfm" "Vorsicht, Dr. Freeman!" "[english]npc_vortigaunt.cautionfm" "Caution, Freeman! " "npc_vortigaunt.certainly" "Natürlich." "[english]npc_vortigaunt.certainly" "Certainly. " "npc_vortigaunt.claimvort" " " "[english]npc_vortigaunt.claimvort" " " "npc_vortigaunt.corporeal" "Wir erwarteten nie, ihn stofflich anzutreffen." "[english]npc_vortigaunt.corporeal" "We never dreamed to meet you in corporeal form. " "npc_vortigaunt.dedicate" "Wir unterwerfen uns seinen Zielen." "[english]npc_vortigaunt.dedicate" "We dedicate ourselves to your purpose. " "npc_vortigaunt.done" "Geschafft." "[english]npc_vortigaunt.done" "Done. " "npc_vortigaunt.dreamed" "Wir erträumten diesen Moment." "[english]npc_vortigaunt.dreamed" "We have dreamed of this moment. " "npc_vortigaunt.empowerus" "Verstärke uns!" "[english]npc_vortigaunt.empowerus" "Empower us! " "npc_vortigaunt.energyempower" "Seine Macht stärkt uns." "[english]npc_vortigaunt.energyempower" "Its energy empowers us. " "npc_vortigaunt.fearfailed" "Wir fürchten, wir haben versagt." "[english]npc_vortigaunt.fearfailed" "We fear we have failed you. " "npc_vortigaunt.fmbeware" "Freeman, Obacht!" "[english]npc_vortigaunt.fmbeware" "Freeman, beware! " "npc_vortigaunt.fmcanuse" "Dr. Freeman kann dies gebrauchen." "[english]npc_vortigaunt.fmcanuse" "The Freeman can make use of this. " "npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "Dr. Freeman erweist uns Ehre." "[english]npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "The Freeman does us honor. " "npc_vortigaunt.fmhonorsus" "Dr. Freeman ehrt uns sehr." "[english]npc_vortigaunt.fmhonorsus" "The Freeman honors us. " "npc_vortigaunt.fminway" "Dr. Freeman ist uns im Weg." "[english]npc_vortigaunt.fminway" "The Freeman is in our way. " "npc_vortigaunt.fmknowsbest" "Dr. Freeman weiß es am Besten." "[english]npc_vortigaunt.fmknowsbest" "The Freeman knows best. " "npc_vortigaunt.fmmustbeware" "Dr. Freeman sehe sich vor!" "[english]npc_vortigaunt.fmmustbeware" "The Freeman must beware! " "npc_vortigaunt.fmmustfollow" "Dr. Freeman muss folgen." "[english]npc_vortigaunt.fmmustfollow" "The Freeman must follow. " "npc_vortigaunt.fmmustmove" "Dr. Freeman muss gehen." "[english]npc_vortigaunt.fmmustmove" "The Freeman must move. " "npc_vortigaunt.fmstandstill" "Dr. Freeman muss stillstehen." "[english]npc_vortigaunt.fmstandstill" "The Freeman must stand still. " "npc_vortigaunt.followfm" "Folgt Dr. Freeman." "[english]npc_vortigaunt.followfm" "Follow, Freeman." "npc_vortigaunt.forfreedom" "Für Freiheit!" "[english]npc_vortigaunt.forfreedom" "For Freedom! " "npc_vortigaunt.forthefm" "Für Dr. Freeman!" "[english]npc_vortigaunt.forthefm" "For the Freeman! " "npc_vortigaunt.forward" "Vorwärts!" "[english]npc_vortigaunt.forward" "Forward! " "npc_vortigaunt.freeman" "Freeman." "[english]npc_vortigaunt.freeman" "Freeman. " "npc_vortigaunt.giveover" "Opfert eure Essenz." "[english]npc_vortigaunt.giveover" "Give over your essence. " "npc_vortigaunt.gladly" "Gerne." "[english]npc_vortigaunt.gladly" "Gladly. " "npc_vortigaunt.gloriousend" "Bis zum ruhmvollen Ende." "[english]npc_vortigaunt.gloriousend" "To our glorious end. " "npc_vortigaunt.greetingsfm" "Grüße an Dr. Freeman." "[english]npc_vortigaunt.greetingsfm" "Greetings to the Freeman. " "npc_vortigaunt.halt" "Halt." "[english]npc_vortigaunt.halt" "Halt. " "npc_vortigaunt.here" "Hier." "[english]npc_vortigaunt.here" "Here. " "npc_vortigaunt.herewestay" "Hier bleiben wir." "[english]npc_vortigaunt.herewestay" "Here we stay. " "npc_vortigaunt.hold" "Ruhig." "[english]npc_vortigaunt.hold" "Hold. " "npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Stillhalten, oder wir können nicht laden." "[english]npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Hold still or we cannot charge you. " "npc_vortigaunt.holdstill" "Stillhalten." "[english]npc_vortigaunt.holdstill" "Hold still. " "npc_vortigaunt.honorfollow" "Wir folgen für die Ehre." "[english]npc_vortigaunt.honorfollow" "To our honor we follow you. " "npc_vortigaunt.honorours" "Die Ehre ist uns're." "[english]npc_vortigaunt.honorours" "The honor is ours. " "npc_vortigaunt.hopeless" "Es scheint hoffnungslos." "[english]npc_vortigaunt.hopeless" "Our cause seems hopeless. " "npc_vortigaunt.ifyoumove" "Bewegt er sich, ist Hilfe nicht möglich." "[english]npc_vortigaunt.ifyoumove" "If you move we cannot help you. " "npc_vortigaunt.isitthefm" "Ist es Dr. Freeman?" "[english]npc_vortigaunt.isitthefm" "Is it the Freeman? " "npc_vortigaunt.itishonor" "Es ist eine Ehre." "[english]npc_vortigaunt.itishonor" "It is an honor. " "npc_vortigaunt.itisthefm" "Es ist Dr. Freeman." "[english]npc_vortigaunt.itisthefm" "It is the Freeman. " "npc_vortigaunt.keepfmsafe" "Das sollte Dr. Freeman schützen." "[english]npc_vortigaunt.keepfmsafe" "That should keep the Freeman safe. " "npc_vortigaunt.leadon" "Führe er." "[english]npc_vortigaunt.leadon" "Lead on. " "npc_vortigaunt.leadus" "Wir folgen." "[english]npc_vortigaunt.leadus" "Lead us. " "npc_vortigaunt.livetoserve" "Wir leben fürs Dienen." "[english]npc_vortigaunt.livetoserve" "We live to serve. " "npc_vortigaunt.morethanmeets" "In Dr. Freeman schlummern verborgene Werte." "[english]npc_vortigaunt.morethanmeets" "There is more to the Freeman than meets the eye. " "npc_vortigaunt.movingtarget" "Nur ruhige Ziele sind gut zu heilen." "[english]npc_vortigaunt.movingtarget" "We cannot heal a moving target. " "npc_vortigaunt.mutual" "Wir haben gleiche Ziele." "[english]npc_vortigaunt.mutual" "Our purpose is mutual. " "npc_vortigaunt.mystery" "Wir dienen dem gleichen Geheimnis." "[english]npc_vortigaunt.mystery" "We serve the same mystery. " "npc_vortigaunt.neuroprints" "Die Nervenmuster sind wahr." "[english]npc_vortigaunt.neuroprints" "So the neuroprints are true. " "npc_vortigaunt.nodenexus" "Herz und Nexus - nehmt dieses Leben!" "[english]npc_vortigaunt.nodenexus" "Node and nexus, feed upon this life! " "npc_vortigaunt.onward" "Vorwärts!" "[english]npc_vortigaunt.onward" "Onward! " "npc_vortigaunt.opaque" "Sein Geist ist getrübt." "[english]npc_vortigaunt.opaque" "Your mind is opaque. " "npc_vortigaunt.optical" "Dr. Freemans optische Kapseln sind nicht zu lesen." "[english]npc_vortigaunt.optical" "We cannot read the Freeman's optical buds. " "npc_vortigaunt.ourhonor" "Bei der Ehre." "[english]npc_vortigaunt.ourhonor" "By our honor. " "npc_vortigaunt.ourplacehere" "Dies ist unser." "[english]npc_vortigaunt.ourplacehere" "Our place is here. " "npc_vortigaunt.passon" "Weitergeben!" "[english]npc_vortigaunt.passon" "Pass on! " "npc_vortigaunt.persevere" "Niemand kann so viel aushalten - doch wir geben nicht nach." "[english]npc_vortigaunt.persevere" "This is more than anyone can bear, but we will persevere. " "npc_vortigaunt.pleasure" "Sehr gerne." "[english]npc_vortigaunt.pleasure" "With pleasure. " "npc_vortigaunt.poet" "Unser größter Dichter sagt dazu: Gallum galla gilla ma." "[english]npc_vortigaunt.poet" "Our finest poet describes it thus: Gallum galla gilla ma. " "npc_vortigaunt.prepare" "Empfange er die Energie." "[english]npc_vortigaunt.prepare" "Prepare to receive energy. " "npc_vortigaunt.prevail" "Wir werden siegen." "[english]npc_vortigaunt.prevail" "We shall prevail. " "npc_vortigaunt.propitious" "Geweihte Allianz." "[english]npc_vortigaunt.propitious" "Propitious alliance. " "npc_vortigaunt.putaside" "Vergessen wir Black Mesa ... vorerst." "[english]npc_vortigaunt.putaside" "We will put aside Black Mesa... for now. " "npc_vortigaunt.reasondelay" "Warum die Verzögerung?" "[english]npc_vortigaunt.reasondelay" "Is there reason for delay?" "npc_vortigaunt.regrettable" "Das ist bedauerlich." "[english]npc_vortigaunt.regrettable" "This is regrettable. " "npc_vortigaunt.rememberus" "Er erinnert sich an uns? Black Mesa ..." "[english]npc_vortigaunt.rememberus" "You must remember us from Black Mesa." "npc_vortigaunt.returntoall" "Zurück in das All-im-All." "[english]npc_vortigaunt.returntoall" "Return to the all in one. " "npc_vortigaunt.returnvoid" "Zurück in das Nichts." "[english]npc_vortigaunt.returnvoid" "Return to the void. " "npc_vortigaunt.salute" "Wenn er wirklich Dr. Freeman ist, grüßen wir ihn." "[english]npc_vortigaunt.salute" "If you are truly the Freeman, we salute you. " "npc_vortigaunt.satisfaction" "Befriedigung." "[english]npc_vortigaunt.satisfaction" "Satisfaction. " "npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "Ist dies der Freeman, den wir vor uns hier erblicken?" "[english]npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "Is this the Freeman we see before our eyes? " "npc_vortigaunt.seenworse" "Wir haben Schlimmeres überstanden." "[english]npc_vortigaunt.seenworse" "We have survived worse across the ages. " "npc_vortigaunt.servebetterhere" "Vielleicht sind wir hier mehr von Nutzen." "[english]npc_vortigaunt.servebetterhere" "Perhaps we will serve you better here. " "npc_vortigaunt.standclear" "Zurück!" "[english]npc_vortigaunt.standclear" "Stand clear. " "npc_vortigaunt.stillhere" "Wir sind noch da." "[english]npc_vortigaunt.stillhere" "We are still here. " "npc_vortigaunt.surge" "Voran." "[english]npc_vortigaunt.surge" "We surge. " "npc_vortigaunt.takeus" "Dr. Freeman, nimm er uns mit." "[english]npc_vortigaunt.takeus" "Freeman, take us with you. " "npc_vortigaunt.tethercut" "Keine Fesseln mehr." "[english]npc_vortigaunt.tethercut" "The tether is cut. " "npc_vortigaunt.thatisall" "Das ist alles." "[english]npc_vortigaunt.thatisall" "That is all. " "npc_vortigaunt.thefreeman" "Dr. Freeman." "[english]npc_vortigaunt.thefreeman" "The Freeman. " "npc_vortigaunt.tothevoid" "Ab ins Nichts mit ihm." "[english]npc_vortigaunt.tothevoid" "To the void with you. " "npc_vortigaunt.troubleus" "Dieser behindert uns nicht mehr." "[english]npc_vortigaunt.troubleus" "That one shall trouble us no more. " "npc_vortigaunt.trulyitis" "Wahrlich, es ist Dr. Freeman." "[english]npc_vortigaunt.trulyitis" "Truly it is the Freeman. " "npc_vortigaunt.undeserving" "Eines Bewusstseins nicht würdig." "[english]npc_vortigaunt.undeserving" "Undeserving of consciousness. " "npc_vortigaunt.vanswer01" "Wir sind nicht überzeugt." "[english]npc_vortigaunt.vanswer01" "We remain unconvinced " "npc_vortigaunt.vanswer02" "Schon andere erlagen dieser Illusion." "[english]npc_vortigaunt.vanswer02" "You're not the first to harbor such illusions " "npc_vortigaunt.vanswer03" "Wir glauben das nicht." "[english]npc_vortigaunt.vanswer03" "We believe the opposite " "npc_vortigaunt.vanswer04" "Auch so ist es gut." "[english]npc_vortigaunt.vanswer04" "It is just as well " "npc_vortigaunt.vanswer05" "Wir haben es geahnt." "[english]npc_vortigaunt.vanswer05" "We expected as much " "npc_vortigaunt.vanswer06" "Simple Spekulation." "[english]npc_vortigaunt.vanswer06" "Idle speculation " "npc_vortigaunt.vanswer07" "Die Sorge ist rührend." "[english]npc_vortigaunt.vanswer07" "Your concern is touching " "npc_vortigaunt.vanswer08" "Das ist unsicher." "[english]npc_vortigaunt.vanswer08" "Don't rely on it. " "npc_vortigaunt.vanswer09" "Nichts voraussetzen." "[english]npc_vortigaunt.vanswer09" "Assume nothing " "npc_vortigaunt.vanswer10" "Gar nichts." "[english]npc_vortigaunt.vanswer10" "Nothing of the sort " "npc_vortigaunt.vanswer11" "Das ist ein Irrtum." "[english]npc_vortigaunt.vanswer11" "You are deluded " "npc_vortigaunt.vanswer12" "Wäre es doch nur so." "[english]npc_vortigaunt.vanswer12" "We wish you were right " "npc_vortigaunt.vanswer13" "Verzeih er diese Änderungen." "[english]npc_vortigaunt.vanswer13" "Excuse our gauche vicissitudes " "npc_vortigaunt.vanswer14" "Wir möchten etwas sagen." "[english]npc_vortigaunt.vanswer14" "We beg your awareness " "npc_vortigaunt.vanswer15" "Ebenso glauben wir." "[english]npc_vortigaunt.vanswer15" "Likewise, we are sure. " "npc_vortigaunt.vanswer16" "Das Gefühl wird erwidert." "[english]npc_vortigaunt.vanswer16" "The feeling is mutual " "npc_vortigaunt.vanswer17" "Das ist ungewohnt." "[english]npc_vortigaunt.vanswer17" "This is unaccustomed " "npc_vortigaunt.vanswer18" "Alles ist eins in der Vielfalt." "[english]npc_vortigaunt.vanswer18" "It is all one in the plenitude " "npc_vortigaunt.vmono_01" "Ist es Dr. Freeman?" "[english]npc_vortigaunt.vmono_01" "Is it the Freeman? " "npc_vortigaunt.vmono_02" "Kommt ein Mensch? Er ist's! Dr. Freeman!" "[english]npc_vortigaunt.vmono_02" "Comes a man? It is! The Freeman! " "npc_vortigaunt.vmono_03" "Wir kennen Dr. Freeman. Wir sind ein Einziges." "[english]npc_vortigaunt.vmono_03" "We remember the Freeman. We are coterminous. " "npc_vortigaunt.vmono_04" "Es gibt keine Distanz zwischen uns. Weder Zeit noch Raum können hindern." "[english]npc_vortigaunt.vmono_04" "There is no distance between us. No false veil of time or space may intervene. " "npc_vortigaunt.vmono_05" "Wir sehen ihn noch in Black Mesa. Klar sehen wir ihn im Nihilanthenraum." "[english]npc_vortigaunt.vmono_05" "We see you still in Black Mesa. Clearly we see you in the Nihilanth's chamber. " "npc_vortigaunt.vmono_06" "Wir bezeugen die Gewaltigkeit der Vernichtung des Nihilanthen. Er springt, er fällt, wir sehen ihn zwischen den Grenzen." "[english]npc_vortigaunt.vmono_06" "We bear witness to the bright eternity of the Nihilanth's demise. You leap, you fall, we see you flash beyond the barriers. " "npc_vortigaunt.vmono_07" "Für einen Augenblick waren wir eins. Er ist eins. Zwischen den Welten." "[english]npc_vortigaunt.vmono_07" "For a brief time you joined with us. You are one. Between the worlds. " "npc_vortigaunt.vmono_08" "Kommunion der Vortessenz. Und das andere: tieferes Mysterium. So tief wie das Nichts selbst." "[english]npc_vortigaunt.vmono_08" "Communion of the vortessence. And that other: a deeper mystery. No deeper than the void itself. " "npc_vortigaunt.vmono_09" "Durchtrennte Bande sind unvergessen. Vergebung liegt nicht in unserer Macht." "[english]npc_vortigaunt.vmono_09" "We cannot forget those whose cords you cut. Forgiveness is not ours to bestow. " "npc_vortigaunt.vmono_10" "Ein Ziel nur, zerbrechen gemeinsamer Ketten, nur ein Weg." "[english]npc_vortigaunt.vmono_10" "Unity of purpose, the shattering of common shackles, a single road we tread. " "npc_vortigaunt.vmono_11" "Auf ewig singen wir sein Lobpreis. Wohin der Kampf auch führen mag." "[english]npc_vortigaunt.vmono_11" "Your song we sing and shall sing for eternity. No matter the consequences of this struggle. " "npc_vortigaunt.vmono_12" "Er hat uns maßlose Trauer und Freude beschert." "[english]npc_vortigaunt.vmono_12" "You have brought us grief and jubilation beyond measure. " "npc_vortigaunt.vmono_13" "Wir sind noch immer hier, den letzten Streich vor Augen." "[english]npc_vortigaunt.vmono_13" "We are there still, in observance of your final stroke. " "npc_vortigaunt.vmono_14" "Während wir im Staub vor ihm lagen, trennte er das Vortalband des Nihilanthen zum Leben und zu uns." "[english]npc_vortigaunt.vmono_14" "While our own lay scattered at your feet, you severed the vortal cord that bound the Nihilanth to life, and to us. " "npc_vortigaunt.vmono_15" "Dieser Schnitt der Hoffnung ist noch nicht verheilt. Denn die Niederlage des Niederen gibt Hoffnung für die des Großen." "[english]npc_vortigaunt.vmono_15" "That sharp spur of hope has not dulled to this day. For once the lesser master lay defeated, we knew the greater must also fall in time. " "npc_vortigaunt.vmono_16" "Mit ihm, dem Talisman des Sieges, ist der Tag der Freiheit näher gerückt." "[english]npc_vortigaunt.vmono_16" "With you beside us, a talisman of victory, the day of freedom draws nigh. " "npc_vortigaunt.vmono_17" "Sein helles Gesicht verdeckt seine dunkle Maske." "[english]npc_vortigaunt.vmono_17" "Your bright face obscures your darker mask. " "npc_vortigaunt.vmono_18" "Bruder nennen wir ihn, auch wenn sein Verstand uns verschlossen ist." "[english]npc_vortigaunt.vmono_18" "We call you sib, although your mind and meaning are a mystery to us. " "npc_vortigaunt.vmono_19" "Entfernte Augen blicken durch die seinen." "[english]npc_vortigaunt.vmono_19" "Far distant eyes look out through yours. " "npc_vortigaunt.vmono_20" "Größeres leitet uns beide. Wir nennen es nicht." "[english]npc_vortigaunt.vmono_20" "Something secret steers us both. We shall not name it. " "npc_vortigaunt.vmono_21" "Wir haben diese Ketten seit Äonen erduldet, doch weitere Unterwerfung scheint unerträglich!" "[english]npc_vortigaunt.vmono_21" "We have endured these chafing bonds for eons, yet a single moment of further servitude seems intolerable! " "npc_vortigaunt.vmono_22" "Wie oft warfen wir das Joch ab, nur um es noch schwerer zu spüren." "[english]npc_vortigaunt.vmono_22" "How often have we slipped our yoke, only to find it choking us again. " "npc_vortigaunt.vmono_23" "Für uns endet dieser Krieg mit dem Sieg oder dem Untergang. Es gibt für uns keine Kompromisse mehr." "[english]npc_vortigaunt.vmono_23" "Let this war end in either total victory or our extinction. No further compromise shall we allow. " "npc_vortigaunt.vmono_24" "Wir erheben uns mit ihm, hier, auf diesem erbärmlichen Felsen." "[english]npc_vortigaunt.vmono_24" "We take our stand beside you, here, upon this miserable rock. " "npc_vortigaunt.vmono_25" "Der Weg, der vor uns liegt, ist noch verhüllt." "[english]npc_vortigaunt.vmono_25" "The way ahead is dark for the moment. " "npc_vortigaunt.vmono_26" "Was wie Selbstaufopferung wirkt, ist für uns nur ein Schicksalsschwung. Wir fürchten das Intervall der Dunkelheit nicht." "[english]npc_vortigaunt.vmono_26" "What seems to you a sacrifice is merely, to us, an oscillation. We do not fear the interval of darkness. " "npc_vortigaunt.vmono_27" "Wir sind ein Muster, gewebt aus der Vortessenz. Das Gleiche gilt für ihn, könnte er es nur sehen." "[english]npc_vortigaunt.vmono_27" "We are a tapestry woven of vortessence. It is the same for you if only you would see it. " "npc_vortigaunt.vmono_28" "Wie viele sprechen durch ihn? Welche Hoffnung und Träume umfasst er?" "[english]npc_vortigaunt.vmono_28" "How many are there in you? Whose hopes and dreams do you encompass? " "npc_vortigaunt.vmono_29" "Wenn er die Augen in sich sähe, die Geister im Geiste, er wüsste, dass er wie wir ist." "[english]npc_vortigaunt.vmono_29" "Could you but see the eyes inside your own, the minds in your mind, you would see how much we share. " "npc_vortigaunt.vmono_30" "Wir sind Dr. Freeman. Und er ist wir." "[english]npc_vortigaunt.vmono_30" "We are you, Freeman. And you are us. " "npc_vortigaunt.vortigese02" "Ah gharrrr" "[english]npc_vortigaunt.vortigese02" "Ah ghurrrr..." "npc_vortigaunt.vortigese03" "Taaar" "[english]npc_vortigaunt.vortigese03" "Taaar..." "npc_vortigaunt.vortigese04" "Rrrit" "[english]npc_vortigaunt.vortigese04" "Riiit..." "npc_vortigaunt.vortigese05" "Lang gah" "[english]npc_vortigaunt.vortigese05" "Lung gah..." "npc_vortigaunt.vortigese07" "Gong" "[english]npc_vortigaunt.vortigese07" "Gong..." "npc_vortigaunt.vortigese08" "Galanga" "[english]npc_vortigaunt.vortigese08" "Galanga..." "npc_vortigaunt.vortigese09" "Ga la lang" "[english]npc_vortigaunt.vortigese09" "Ga la lung... " "npc_vortigaunt.vortigese11" "Charr geling char alla gang" "[english]npc_vortigaunt.vortigese11" "Churr galing chur alla gung..." "npc_vortigaunt.vortigese12" "Char lang gong chella garr" "[english]npc_vortigaunt.vortigese12" "Chur lung gong chella gurr..." "npc_vortigaunt.vques01" "Wir haben alles verloren." "[english]npc_vortigaunt.vques01" "We have lost all dear to us." "npc_vortigaunt.vques02" "Die Combine werden für ihre Taten büßen." "[english]npc_vortigaunt.vques02" "The Combine will pay in kind for their depravity." "npc_vortigaunt.vques03" "Es gibt Hoffnung." "[english]npc_vortigaunt.vques03" "Hope is in sight. " "npc_vortigaunt.vques04" "Dies ist ein Wendepunkt!" "[english]npc_vortigaunt.vques04" "This marks a turning point. " "npc_vortigaunt.vques05" "Pessimismus ist unser Untergang." "[english]npc_vortigaunt.vques05" "Such pessimism will doom us all. " "npc_vortigaunt.vques06" "Wir überlebten Schlimmeres." "[english]npc_vortigaunt.vques06" "We have survived darker times. " "npc_vortigaunt.vques07" "Wir hören die Worte unseres größten Philosophen." "[english]npc_vortigaunt.vques07" "We are mindful of the words of our greatest philosopher: companum gannennen vorgenot!" "npc_vortigaunt.vques08" "Ihr Menschen - immer nur die Qualidität." "[english]npc_vortigaunt.vques08" "You humans, always in the qualidity. " "npc_vortigaunt.vques09" "Unsere Gruppe ist unzertrennlich." "[english]npc_vortigaunt.vques09" "We deem this company inviolable. " "npc_vortigaunt.vques10" "Seine Mitarbeit ist herbeigezwungen." "[english]npc_vortigaunt.vques10" "Your companionship is greatly belabored. " "npc_vortigaunt.ware" "Wehret!" "[english]npc_vortigaunt.ware" "Ware! " "npc_vortigaunt.warefm" "Wehre, Freeman!" "[english]npc_vortigaunt.warefm" "Ware, Freeman! " "npc_vortigaunt.warningfm" "Gewarnt sei Dr. Freeman." "[english]npc_vortigaunt.warningfm" "Warning to the Freeman. " "npc_vortigaunt.weareyours" "Wir sind sein." "[english]npc_vortigaunt.weareyours" "We are yours. " "npc_vortigaunt.webeofuse" "Dr. Freeman - wir könnten ihm gut helfen." "[english]npc_vortigaunt.webeofuse" "Freeman, we could be of use to you. " "npc_vortigaunt.weclaimyou" "Er ist uns gleich." "[english]npc_vortigaunt.weclaimyou" "We claim you. " "npc_vortigaunt.wefollowfm" "Wir folgen Dr. Freeman." "[english]npc_vortigaunt.wefollowfm" "We follow the Freeman. " "npc_vortigaunt.wehonored" "Wir sind geehrt." "[english]npc_vortigaunt.wehonored" "We are honored. " "npc_vortigaunt.weknowyou" "Wir kennen ihn." "[english]npc_vortigaunt.weknowyou" "We know you. " "npc_vortigaunt.wellmet" "Seid gegrüßt, Dr. Freeman." "[english]npc_vortigaunt.wellmet" "Well met, Freeman. " "npc_vortigaunt.weshare" "Wir teilen die Vortessenz." "[english]npc_vortigaunt.weshare" "We shall share the vortessence. " "npc_vortigaunt.wewillcharge" "Wir werden aufladen." "[english]npc_vortigaunt.wewillcharge" "We will charge you. " "npc_vortigaunt.wewillhelp" "Wir werden helfen." "[english]npc_vortigaunt.wewillhelp" "We will help you. " "npc_vortigaunt.whereto" "Wohin jetzt? Und was ist das Ziel?" "[english]npc_vortigaunt.whereto" "Where to now? And to what end? " "npc_vortigaunt.willremain" "Wir bleiben hier, wenn er es so sagt." "[english]npc_vortigaunt.willremain" "We will remain if you so instruct. " "npc_vortigaunt.worthless" "Unser Leben ist nur im Freiheitskampf etwas wert." "[english]npc_vortigaunt.worthless" "Our life is worthless unless spent on freedom. " "npc_vortigaunt.yes" "Ja!" "[english]npc_vortigaunt.yes" "Yes! " "npc_vortigaunt.yesforward" "Ja, voran." "[english]npc_vortigaunt.yesforward" "Yes, forward. " "npc_vortigaunt.chant03" "Hrrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Drrrrrrrrrrrrrrrrrrrr. Schrrrrrrrrrrr---Schrapp! Hack! Zisch!" "[english]npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrrrrrrrrrr. Churrrrrrrrrrr---Koff! Hack! Wheeze!" "odessa.cub_damn" " " "[english]odessa.cub_damn" " " "odessa.cub_eli" " " "[english]odessa.cub_eli" " " "odessa.cub_pleasure" " " "[english]odessa.cub_pleasure" " " "odessa.cub_showyou" " " "[english]odessa.cub_showyou" " " "odessa.cub_tricky" " " "[english]odessa.cub_tricky" " " "odessa.nlo_after01" " " "[english]odessa.nlo_after01" " " "odessa.nlo_after02" " " "[english]odessa.nlo_after02" " " "odessa.nlo_after03" " " "[english]odessa.nlo_after03" " " "odessa.nlo_after04" " " "[english]odessa.nlo_after04" " " "odessa.nlo_after05" " " "[english]odessa.nlo_after05" " " "odessa.nlo_before01" " " "[english]odessa.nlo_before01" " " "odessa.nlo_before02" " " "[english]odessa.nlo_before02" " " "odessa.nlo_before03" " " "[english]odessa.nlo_before03" " " "odessa.nlo_before04" " " "[english]odessa.nlo_before04" " " "odessa.nlo_before05" " " "[english]odessa.nlo_before05" " " "odessa.nlo_before06" " " "[english]odessa.nlo_before06" " " "odessa.nlo_beforenag01" " " "[english]odessa.nlo_beforenag01" " " "odessa.nlo_beforenag02" " " "[english]odessa.nlo_beforenag02" " " "odessa.nlo_beforenag03" " " "[english]odessa.nlo_beforenag03" " " "odessa.nlo_cheer01" "*Beifall*" "[english]odessa.nlo_cheer01" "*cheers*" "odessa.nlo_cheer02" "*Beifall*" "[english]odessa.nlo_cheer02" "*cheers*" "odessa.nlo_cheer03" "*Lachen*" "[english]odessa.nlo_cheer03" "*laughter*" "odessa.nlo_cheer04" "*Beifall*" "[english]odessa.nlo_cheer04" "*cheers*" "odessa.nlo_citizen_bringcar" "Bring den Wagen rauf, und ich mache das Tor auf." "[english]odessa.nlo_citizen_bringcar" "Bring your car up here and I'll open the gate for you. " "odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Gute Fahrt!" "[english]odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Drive safely! " "odessa.nlo_citizen_greet01" "Ich würde in den Keller gehen. Wir erwarten einen Angriff." "[english]odessa.nlo_citizen_greet01" "I'd get into the basement if I were you. We're bracing for an attack. " "odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman? Der Colonel wartet schon." "[english]odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman? The Colonel is expecting you. " "odessa.nlo_citizen_greet03" "Jetzt sollte niemand herumlaufen. Die Combine sind in der Nähe." "[english]odessa.nlo_citizen_greet03" "This is no time to be wandering around. The Combine's closing in. " "odessa.nlo_citizen_greet04" "Los, in den Keller! Wir stellen sicher, dass alle zur Abwehr des Angriffs bereit sind." "[english]odessa.nlo_citizen_greet04" "Get in the basement! We're making sure everyone has what they need to hold off an attack. " "odessa.nlo_citizen_greet05" "Hier sollte sich jetzt niemand aufhalten. Runter in den Keller." "[english]odessa.nlo_citizen_greet05" "You shouldn't be walking around out here. Get into the basement. " "odessa.nlo_citizen_post01" "Behalte den Werfer, Gordon Freeman. Der wird in der Zukunft sehr nützlich sein." "[english]odessa.nlo_citizen_post01" "Hold onto that launcher, Dr. Freeman. You'll be glad you have it on the road ahead. " "odessa.nlo_citizen_post02" "Los jetzt, Dr. Freeman. Wir wissen, dass Eli Vance auf dich vertraut." "[english]odessa.nlo_citizen_post02" "Get going, Dr. Freeman. We know Eli Vance is depending on you. " "odessa.nlo_citizen_post03" "Viel Glück in Nova Prospekt, Dr. Freeman!" "[english]odessa.nlo_citizen_post03" "Good luck in Nova Prospekt, Dr. Freeman. " "odessa.nlo_cub_carry" "So - wer ist der Glückliche, der ihn im Gefecht einsetzen wird?" "[english]odessa.nlo_cub_carry" "Now, who's going to be the lucky one to carry it into combat? " "odessa.nlo_cub_class01" "Mit diesem Lenkraketenwerfer können wir Hubschrauber am ehesten abschießen." "[english]odessa.nlo_cub_class01" "This steerable rocket launcher is our best bet for taking down a gunship. " "odessa.nlo_cub_class02" "Mit Hilfe der Laser-Steuerung kann das Geschoss an der Verteidigung des Hubschraubers vorbeigelenkt werden." "[english]odessa.nlo_cub_class02" "Using the laser guide, you can steer your rocket past the gunship's defenses and prevent it from shooting down your rocket. " "odessa.nlo_cub_class03" "Das wird den Feind zunächst nur irritieren, aber wenn Sie lange genug überleben, um mehrmals zu treffen, fällt die Belohnung dafür um so höher aus." "[english]odessa.nlo_cub_class03" "This will only anger it at first, but if you can survive long enough to make several direct hits, you'll be rewarded with a prize worthy of any mantlepiece. " "odessa.nlo_cub_corkscrew" "Verwenden Sie die Laser-Steuerung, um die Hubschrauberabwehr zu umgehen." "[english]odessa.nlo_cub_corkscrew" "Remember: use the launcher's laser guide to steer your rocket past the gunship's defenses. " "odessa.nlo_cub_farewell" "Viel Erfolg! Sagen Sie Dr. Vance, dass Colonel Cubbage bedauert, ihn nicht selbst retten zu können!" "[english]odessa.nlo_cub_farewell" "Farewell! And please tell Dr. Vance that Colonel Cubbage regrets not having been able to rescue him in person! " "odessa.nlo_cub_freeman" "Ach ja! Gordon Freeman!" "[english]odessa.nlo_cub_freeman" "Ah, yes! Gordon Freeman! " "odessa.nlo_cub_hello" "Oh, hallo! Ich komme gleich rüber." "[english]odessa.nlo_cub_hello" "Ah, hello! I'll be right with you! " "odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "Sie haben den Hubschrauber erledigt, Dr. Freeman. Ihr Ruf, mein Herr, ist wohlverdient." "[english]odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "I gather you've disposed of that gunship, Dr. Freeman. Your reputation, sir, is well deserved. " "odessa.nlo_cub_opengate" "Ich lasse sofort das Tor für Sie öffnen, damit Sie weiterfahren können. Dr. Vance benötigt dringend Hilfe, nicht wahr?" "[english]odessa.nlo_cub_opengate" "I shall have someone open the gate for you immediately, so that you can drive on. I understand that Dr. Vance is in great need. " "odessa.nlo_cub_radio" "NLO an Leuchtturm. NLO an Leuchtturm. Kommen. Hier spricht Colonel Cubbage. Kommen, bitte." "[english]odessa.nlo_cub_radio" "N.L.O. to Lighthouse Point. N.L.O. to Lighthouse Point. Come in. This is Colonel Cubbage. Come in, please. " "odessa.nlo_cub_roadahead" "Nähern Sie sich der Brücke mit größter Vorsicht. Funkstille von diesem Vorposten legt den Schluss nahe, dass die Combine dort sind. Sie sind der Richtige für diesen Job!" "[english]odessa.nlo_cub_roadahead" "Use extreme caution when approaching the Bridge. Radio silence from that outpost leads me to believe it has come under Combine control. Still, you're clearly the right man for the job! " "odessa.nlo_cub_service" "Colonel Odessa Cubbage zu Diensten!" "[english]odessa.nlo_cub_service" "Colonel Odessa Cubbage at your service! " "odessa.nlo_cub_teachgunship" "Los! Statuieren Sie an dem Hubschrauber ein Exempel." "[english]odessa.nlo_cub_teachgunship" "Go on! Teach that gunship a lesson it will never forget! " "odessa.nlo_cub_thatsthat" "Das hätten wir." "[english]odessa.nlo_cub_thatsthat" "Well, that's that. " "odessa.nlo_cub_volunteer" "Wahrhaft ein Freiwilliger ohne Gleichen!" "[english]odessa.nlo_cub_volunteer" "I couldn't have asked for a finer volunteer! " "odessa.nlo_cub_warning" "Mist! Ich sende nur schnell eine Warnung an den Leuchtturm. Dann helfe ich Ihnen." "[english]odessa.nlo_cub_warning" "Damn! Let me just send a warning to Lighthouse Point, then I'll come right up to lend a hand! " "odessa.nlo_cub_wherewasi" "So! Wo war ich? Ach ja ..." "[english]odessa.nlo_cub_wherewasi" "Now, where was I? Ah, yes... " "odessa.nlo_cub_youllmakeit" "Wenn jemand durchkommt, dann sicher Sie." "[english]odessa.nlo_cub_youllmakeit" "You'll make it through if anyone can. " "odessa.nlo_cubdeath01" "Nein. Nein!" "[english]odessa.nlo_cubdeath01" "No. No! " "odessa.nlo_cubdeath02" "Nein!" "[english]odessa.nlo_cubdeath02" "No! No! " "odessa.nlo_cubdeath03" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath03" " " "odessa.nlo_cubdeath04" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath04" " " "odessa.nlo_cubdeath05" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath05" " " "odessa.nlo_farewell" " " "[english]odessa.nlo_farewell" " " "odessa.nlo_getyourjeep" "Rein in den Wagen. Ich öffne das Tor." "[english]odessa.nlo_getyourjeep" "Get in your car and I'll open up this gate. " "odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman!" "[english]odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman! " "odessa.nlo_greet_intro" "Schnell - runter in den Keller. Hier kommen gleich Hubschrauber an. Colonel Cubbage wird sich freuen, Sie zu sehen." "[english]odessa.nlo_greet_intro" "Hurry, get in the basement. We're expecting gunships at any moment. Colonel Cubbage will be glad to see you made it. " "odessa.nlo_greet_nag01" "Hier lang, Dr. Freeman." "[english]odessa.nlo_greet_nag01" "This way, Dr. Freeman. " "odessa.nlo_greet_nag02" "Colonel Cubbage ist im Keller, Dr. Freeman." "[english]odessa.nlo_greet_nag02" "Colonel Cubbage is in the basement, Doctor Freeman. " "odessa.nlo_opengate" "Freeman! Ich öffne das Tor und lass' dich durch." "[english]odessa.nlo_opengate" "Doctor Freeman, I'll open the gate and let you through. " "odessa.nlo_opengate02" " " "[english]odessa.nlo_opengate02" " " "odessa.nlo_userockets" " " "[english]odessa.nlo_userockets" " " "odessa.nlo_vort_exit" "Dr. Freeman muss sich beeilen! Eli Vance befindet sich in großer Not!" "[english]odessa.nlo_vort_exit" "The Freeman must now hurry on! The Eli Vance is held in distress most dire! " "odessa.nlo_yourcarsir" "Hol den Wagen, Doc. Zu Fuß kommst du nicht weit." "[english]odessa.nlo_yourcarsir" "Get your car, Doc. You won't get far on foot. " "odessa.stairman_follow01" "Hier lang." "[english]odessa.stairman_follow01" "This way. " "odessa.stairman_follow02" " " "[english]odessa.stairman_follow02" " " "odessa.stairman_follow03" "Dranbleiben, Freeman." "[english]odessa.stairman_follow03" "Stay with me, Freeman. " "odessa.stairman_upstairs" " " "[english]odessa.stairman_upstairs" " " "opening.cit_bench01" "Zurück - sonst fällst du nur unnütz auf." "[english]opening.cit_bench01" "Stay back, you'll attract unwanted attention. " "opening.cit_bench02" "Man darf uns nicht zusammen sehen - nicht hier." "[english]opening.cit_bench02" "I can't be seen talking to you. Not out here. " "opening.cit_bench03" "Setz dich nicht zu mir - das würde auffallen." "[english]opening.cit_bench03" "Don't sit near me. It'll look suspicious. " "opening.cit_bench04" "Du verscheuchst die Tauben." "[english]opening.cit_bench04" "You're scaring off the pigeons. " "opening.cit_blocker_getin" "Schnell, rein hier!" "[english]opening.cit_blocker_getin" "Get in here, quick! " "opening.cit_blocker_go01" "Los jetzt!" "[english]opening.cit_blocker_go01" "Get going! " "opening.cit_blocker_go02" "Los!" "[english]opening.cit_blocker_go02" "Go on! " "opening.cit_blocker_go03" "Los jetzt!" "[english]opening.cit_blocker_go03" "Get going! " "opening.cit_blocker_holdem" "Los - ich halte sie auf." "[english]opening.cit_blocker_holdem" "Go on, I'll hold 'em. " "opening.cit_blocker_roof" "Lauf weiter - hoch zum Dach!" "[english]opening.cit_blocker_roof" "Keep moving. Head for the roof! " "opening.cit_breenagain" "Schon wieder Dr. Breen? Den konnte ich in City 14 schon nicht ausstehen." "[english]opening.cit_breenagain" "Dr. Breen again? I was hoping I'd seen the last of him in City 14. " "opening.cit_cell_coupon" "Da muss ein Fehler vorliegen. Ich habe einen Umsiedelungsschein wie jeder andere auch." "[english]opening.cit_cell_coupon" "This must be a mistake. I got a standard relocation coupon, just like everybody else. " "opening.cit_couch_use05" "Was ist hier los?" "[english]opening.cit_couch_use05" "What's going on? " "opening.cit_drunk" "Hast du hier geklopft? Wusste gar nicht, dass wir noch eine Tür haben." "[english]opening.cit_drunk" "Was that you knocking? I didn't even know we still had a door. " "opening.cit_fence_onlyones" "Waren Sie die Einzigen im Zug?" "[english]opening.cit_fence_onlyones" "Were you the only ones on that train? " "opening.cit_fence_woods" "Die Wachen hielten den Zug an und nahmen meinen Mann zum Verhör mit. Er sollte mit dem nächsten Zug nachkommen ... haben sie gesagt. Aber immerhin - ich darf ja auf ihn warten." "[english]opening.cit_fence_woods" "Overwatch stopped our train in the woods and took my husband for questioning. They said he'd be on the next train. I'm not sure when that was. They're being nice, though, letting me wait for him. " "opening.cit_foodline01" "Hinten ist das Ende." "[english]opening.cit_foodline01" "The line starts at the end. " "opening.cit_foodline02" "Du hast zu warten, so wie alle anderen auch." "[english]opening.cit_foodline02" "You'll have to wait your turn like everybody else. " "opening.cit_foodline03" "Man muss echt hungrig sein, um für diesen Dreck anzustehen." "[english]opening.cit_foodline03" "You gotta be damn hungry to wait in line for this crap. " "opening.cit_foodline04" "Ich schließ' mich bald dem Ordnungsschutz an, wenn's da was Ordentliches zu essen gibt!" "[english]opening.cit_foodline04" "I don't know about you, but I'm ready to join Civil Protection just to get a decent meal. " "opening.cit_hall_psst" "Psst! He du! Hier rein!" "[english]opening.cit_hall_psst" "Psst! Hey you! In here! " "opening.cit_hall_roof" "Hoch zum Dach! Jetzt beeil' dich doch!" "[english]opening.cit_hall_roof" "Head for the roof! There's no time to lose! " "opening.cit_hit01" "He! Das reicht jetzt." "[english]opening.cit_hit01" "Cut it out! " "opening.cit_hit02" "Lass das." "[english]opening.cit_hit02" "Stop that! " "opening.cit_hit03" "Pass doch auf." "[english]opening.cit_hit03" "Watch it, will ya? " "opening.cit_hit04" "Schluss damit!" "[english]opening.cit_hit04" "No more! " "opening.cit_hit05" "Das reicht jetzt aber." "[english]opening.cit_hit05" "That's enough of that. " "opening.cit_lug_allihave" "Aber das ist alles, was ich noch habe ..." "[english]opening.cit_lug_allihave" "But this stuff, it's all I have left... " "opening.cit_lug_allright" "Gut! Bin unterwegs. Mann." "[english]opening.cit_lug_allright" "All right, I'm moving. Jeez. " "opening.cit_nerve" "Ich mache mir Mut, um weiterzugehen." "[english]opening.cit_nerve" "I'm working up the nerve to go on. " "opening.cit_pacing" "sie fahren immer ab, aber kommen nie an ... und die, die ankommen ... die fahren nie ab ... man sieht sie nie abfahren, aber sie sind immer voll ... niemand steigt ein, aber sie sind immer ..." "[english]opening.cit_pacing" "...They're always departing but they never arrive... and the ones that do arrive... they never leave... you never see them go they're always full... no one ever gets on but they're always... they're always departing but they never arrive... " "opening.cit_pedestrian01" "Neu in der Stadt, was?" "[english]opening.cit_pedestrian01" "New in town, aren't ya? " "opening.cit_pedestrian02" "Ein guter Rat: Behalt's für dich." "[english]opening.cit_pedestrian02" "Word to the wise: keep it to yourself. " "opening.cit_pedestrian03" "Wenn ich hier mit dir rede, bekommen wir beide Ärger." "[english]opening.cit_pedestrian03" "If I talk to you out here, we'll both be in trouble. " "opening.cit_pedestrian04" "Man darf uns nicht zusammen sehen." "[english]opening.cit_pedestrian04" "We can't be seen talking to each other. " "opening.cit_pedestrian05" "Ich würde gern helfen, aber es geht nicht." "[english]opening.cit_pedestrian05" "I'd like to help you, but it's out of the question. " "opening.cit_raid_findone" "Sie werden schon einen finden." "[english]opening.cit_raid_findone" "Don't worry, they'll find one. " "opening.cit_raid_reason" "Ich weiß nicht, was sie bei uns wollen." "[english]opening.cit_raid_reason" "They have no reason to come to our place. " "opening.cit_raid_start" "So beginnt es immer. Erst ein Haus, dann das ganze Viertel." "[english]opening.cit_raid_start" "This is how it always starts. First a building, then the whole block. " "opening.cit_raid_use01" "Sei bloß froh, dass du nicht da wohnst." "[english]opening.cit_raid_use01" "Just be glad you don't live there. " "opening.cit_raid_use02" "Wenn du eine Bleibe suchst, dann zieh besser weiter." "[english]opening.cit_raid_use02" "If you're looking for a place to stay, you better keep going. " "opening.cit_tookcase" "Deinen Koffer haben sie auch, was? Lange kommen sie damit nicht mehr durch." "[english]opening.cit_tookcase" "I see they took your suitcase too! They can't get away with this much longer. " "opening.cit_tooloud" "Das würde ich nicht zu laut sagen. Dies ist seine Operationsbasis." "[english]opening.cit_tooloud" "I wouldn't say that too loud. This is his base of operations. " "opening.cit_train_endline" "Tja, weiter geht's nicht." "[english]opening.cit_train_endline" "Well, end of the line. " "opening.cit_train_geton" "Wann bist du denn eingestiegen?" "[english]opening.cit_train_geton" "I didn't see you get on. " "opening.cit_train_hookup" "Reden wir später noch mal." "[english]opening.cit_train_hookup" "Maybe we can hook up later. " "opening.cit_train_reloc" "Dieses ewige Umsiedeln zehrt ganz schön an der Substanz." "[english]opening.cit_train_reloc" "No matter how many times I've been relocated, I never get used to it. " "opening.cit_water" "Lass das Wasser! Trink's, und du erinnerst dich an nichts mehr. Ich weiß nicht mal, wie ich hergekommen bin." "[english]opening.cit_water" "Don't drink the water. They put something in it to make you forget. I don't even remember how I got here. " "opening.cit_window_cop" "Oh - ich dachte, du wärst ein Bulle." "[english]opening.cit_window_cop" "Oh, I thought you were a cop. " "opening.cit_window_hope" "Mann, ich hoffe, du hast Unrecht." "[english]opening.cit_window_hope" "Just this once I hope you're wrong. " "opening.cit_window_look" "Sieh sie dir an, da unten." "[english]opening.cit_window_look" "Look at them down there. " "opening.cit_window_stand" "Er gehört zu uns." "[english]opening.cit_window_stand" "He's one of us. " "opening.cit_window_use01" "Das sieht nicht gut aus." "[english]opening.cit_window_use01" "This doesn't look good. " "opening.cit_window_use02" "Sie kommen definitiv hier rein." "[english]opening.cit_window_use02" "They're definitely coming in here! " "opening.cit_window_use03" "Es war nur eine Frage der Zeit." "[english]opening.cit_window_use03" "It was just a matter of time! " "opening.cit_window_use04" "Das ist schlecht für unser Viertel hier." "[english]opening.cit_window_use04" "Here goes the rest of the neighborhood! " "opening.cit_window_usnext" "Ich sag's ja: Als Nächstes holen sie uns!" "[english]opening.cit_window_usnext" "I told you they'd be coming for us next! " "opening.husb_allright" "Ist okay." "[english]opening.husb_allright" "It's all right. " "opening.husb_dontworry" "Keine Sorge." "[english]opening.husb_dontworry" "Don't worry. " "opening.husb_okay" "Es wird schon werden." "[english]opening.husb_okay" "Everything's going to be okay. " "opening.husb_think" "Uns fällt schon was ein." "[english]opening.husb_think" "We'll think of something. " "opening.wife_canttake" "Ich halt's nicht mehr aus." "[english]opening.wife_canttake" "I can't take it anymore. " "opening.wife_end" "Wann hört das endlich auf?" "[english]opening.wife_end" "When is it all going to end? " "opening.wife_please" "Bitte!" "[english]opening.wife_please" "Please! " "opening.wife_whattodo" "Was sollen wir nur tun?" "[english]opening.wife_whattodo" "What are we going to do? " "plaza.citizen_beating" "*Schmerz*" "[english]plaza.citizen_beating" "*pain*" "ravenholm.aimforhead" "Ziel auf den Kopf!" "[english]ravenholm.aimforhead" "Aim for the head! " "ravenholm.attic_apologize" "Ach, du bist es, Bruder! Verzeih! Na, ist ja nichts passiert. Meine Kugeln sind dein geringstes Problem." "[english]ravenholm.attic_apologize" "Ah, it is you, brother! I apologize! But no harm done. My bullets are the least of your concerns. " "ravenholm.bucket_almost" "Fast geschafft, Bruder!" "[english]ravenholm.bucket_almost" "Almost there, brother! " "ravenholm.bucket_brake" "Die Handbremse, Bruder! Lass sie los, und komm runter!" "[english]ravenholm.bucket_brake" "The hand-brake, brother! Release it and come down! " "ravenholm.bucket_guardwell" "Achte auf deine Deckung!" "[english]ravenholm.bucket_guardwell" "Guard yourself well! " "ravenholm.bucket_patience" "Geduld, Bruder!" "[english]ravenholm.bucket_patience" "Patience, brother! " "ravenholm.bucket_stepin" "Jetzt, Bruder! Steig in den Karren!" "[english]ravenholm.bucket_stepin" "Now, brother! Step into the cart! " "ravenholm.bucket_thereyouare" "Ah, da bist du! Endlich!" "[english]ravenholm.bucket_thereyouare" "Ah, there you are! At last! " "ravenholm.bucket_waited" "Ich sende dir den Karren, Bruder. Wird gleich da sein." "[english]ravenholm.bucket_waited" "I will send the cart for you, brother. It will be but a moment. " "ravenholm.cartrap_better" "Du wirst immer besser." "[english]ravenholm.cartrap_better" "Better and better! " "ravenholm.cartrap_iamgrig" "Ich bin Bruder Grigori! Du kennst ja schon ... meine Gemeinde. [lacht]" "[english]ravenholm.cartrap_iamgrig" "I am Father Grigori! You have already met my congregation. " "ravenholm.engage01" "Ja, komm zu mir! Komm!" "[english]ravenholm.engage01" "Yes, come to me! Come! " "ravenholm.engage02" "Komm!" "[english]ravenholm.engage02" "Come! " "ravenholm.engage03" "Komm!" "[english]ravenholm.engage03" "Come! " "ravenholm.engage04" "Ich will dein Leiden beenden!" "[english]ravenholm.engage04" "I will end your torment! " "ravenholm.engage05" "Lass mich dein Leiden beenden!" "[english]ravenholm.engage05" "Let me end your torment! " "ravenholm.engage06" "Ja, meine Kinder, ich bin es!" "[english]ravenholm.engage06" "Yes, my children, it is I! " "ravenholm.engage07" "Komm zum Licht, das ich trage! Komm!" "[english]ravenholm.engage07" "Come to the light I carry! Come! " "ravenholm.engage08" "Du willst nicht mich, sondern das Licht, das durch mich scheint!" "[english]ravenholm.engage08" "It is not me you want, but the light that shines through me! " "ravenholm.engage09" "Komm zum Licht!" "[english]ravenholm.engage09" "Come to the light! " "ravenholm.exit_darkroad" "Leb wohl, Bruder! Ich fürchte, ich sende dich ins Dunkel. Möge das Licht allen Lichts dich erleuchten." "[english]ravenholm.exit_darkroad" "Farewell, Brother! I fear I deliver you to a darker place. May the Light of Lights illuminate your path. " "ravenholm.exit_goquickly" "Beeil dich!" "[english]ravenholm.exit_goquickly" "Go quickly! " "ravenholm.exit_hurry" "Schnell. Ich halte das Tor!" "[english]ravenholm.exit_hurry" "Hurry while I hold the gate! " "ravenholm.exit_nag01" "Fliehe, Bruder!" "[english]ravenholm.exit_nag01" "Flee, brother! " "ravenholm.exit_nag02" "Zu den Minen!" "[english]ravenholm.exit_nag02" "Onward to the mines! " "ravenholm.exit_salvation" "Suche deine eigene Erlösung! [lacht]" "[english]ravenholm.exit_salvation" "Look to your own salvation! " "ravenholm.firetrap_freeuse" "Nutze meine Fallen, aber pass auf, dass du nicht selbst in eine gerätst." "[english]ravenholm.firetrap_freeuse" "Make free use of my traps, but take care not to fall in them yourself. " "ravenholm.firetrap_lookout" "Pass auf, Bruder! Hinter dir!" "[english]ravenholm.firetrap_lookout" "Look out, brother! Behind you! " "ravenholm.firetrap_vigil" "In Ravenholm musst du auf der Hut sein." "[english]ravenholm.firetrap_vigil" "In Ravenholm, you do well to be vigilant. " "ravenholm.firetrap_welldone" "Gut gemacht, Bruder!" "[english]ravenholm.firetrap_welldone" "Well done, brother! " "ravenholm.grave_follow" "Folge mir, Bruder. Doch sei behutsam. Dies ist heiliger Boden." "[english]ravenholm.grave_follow" "Follow me, brother. And tread lightly. For this is hallowed ground. " "ravenholm.grave_stayclose" "Bleib nah an mir dran, Bruder!" "[english]ravenholm.grave_stayclose" "Stay close to me, brother! " "ravenholm.madlaugh01" "*Lachen*" "[english]ravenholm.madlaugh01" "*laughter*" "ravenholm.madlaugh02" "*Lachen*" "[english]ravenholm.madlaugh02" "*laughter*" "ravenholm.madlaugh03" "*Lachen*" "[english]ravenholm.madlaugh03" "*laughter*" "ravenholm.madlaugh04" "*Lachen*" "[english]ravenholm.madlaugh04" "*laughter*" "ravenholm.monk_blocked01" "Aus dem Weg!" "[english]ravenholm.monk_blocked01" "Out of my way! " "ravenholm.monk_blocked02" "Vorsicht!" "[english]ravenholm.monk_blocked02" "Look out! " "ravenholm.monk_blocked03" "Beiseite, Bruder!" "[english]ravenholm.monk_blocked03" "Stand aside, brother! " "ravenholm.monk_coverme01" "Gib mir Deckung." "[english]ravenholm.monk_coverme01" "Cover me, brother. " "ravenholm.monk_coverme02" "Steh mir zur Seite, Bruder!" "[english]ravenholm.monk_coverme02" "Your assistance, brother! " "ravenholm.monk_coverme03" "Hier drüben, Bruder!" "[english]ravenholm.monk_coverme03" "Over here, brother! " "ravenholm.monk_coverme04" "Zu mir, Bruder!" "[english]ravenholm.monk_coverme04" "To me, brother! " "ravenholm.monk_coverme05" "Ich brauche deine Hilfe, Bruder!" "[english]ravenholm.monk_coverme05" "I require your assistance, brother! " "ravenholm.monk_coverme07" "Bruder, wo bist du?" "[english]ravenholm.monk_coverme07" "Where art thou, brother? " "ravenholm.monk_danger01" "Vorsicht!" "[english]ravenholm.monk_danger01" "Look out! " "ravenholm.monk_danger02" "Pass auf!" "[english]ravenholm.monk_danger02" "Beware! " "ravenholm.monk_danger03" "Achtung, Bruder!" "[english]ravenholm.monk_danger03" "Careful, brother! " "ravenholm.monk_death07" "[Todesschrei]" "[english]ravenholm.monk_death07" "Agh! " "ravenholm.monk_followme" "Folge mir." "[english]ravenholm.monk_followme" "Follow me. " "ravenholm.monk_giveammo01" "Hier, Bruder! Munition!" "[english]ravenholm.monk_giveammo01" "Here, brother! Ammunition! " "ravenholm.monk_givehealth01" "Heil deine Wunden!" "[english]ravenholm.monk_givehealth01" "Heal thyself, brother! " "ravenholm.monk_helpme01" "Es sind zu viele." "[english]ravenholm.monk_helpme01" "I am outnumbered! " "ravenholm.monk_helpme02" "Hilf mir, Bruder!" "[english]ravenholm.monk_helpme02" "Help me, brother! " "ravenholm.monk_helpme03" "Ich kann sie nicht allein besiegen!" "[english]ravenholm.monk_helpme03" "I cannot fight them all alone! " "ravenholm.monk_helpme04" "Hilf mir, Bruder!" "[english]ravenholm.monk_helpme04" "Lend a hand, brother! " "ravenholm.monk_helpme05" "Ich brauche Hilfe, Bruder!" "[english]ravenholm.monk_helpme05" "I need help, brother! " "ravenholm.monk_kill01" "Wehe dir!" "[english]ravenholm.monk_kill01" "Woe to thee! " "ravenholm.monk_kill02" "Wehe dir, mein Kind!" "[english]ravenholm.monk_kill02" "Woe betide thee, child! " "ravenholm.monk_kill03" "Ruhe, mein Kind." "[english]ravenholm.monk_kill03" "Rest, my child. " "ravenholm.monk_kill04" "Gräme dich nicht." "[english]ravenholm.monk_kill04" "I think no worse of thee. " "ravenholm.monk_kill05" "Sei das Licht allen Lichts mit dir." "[english]ravenholm.monk_kill05" "May the Light of Lights be with you. " "ravenholm.monk_kill06" "Du meintest es gut." "[english]ravenholm.monk_kill06" "You meant no harm. " "ravenholm.monk_kill07" "Kehre zu dir selbst zurück." "[english]ravenholm.monk_kill07" "Return to your true nature. " "ravenholm.monk_kill08" "Balsam für deine Leiden, Kind." "[english]ravenholm.monk_kill08" "Balm for your affliction, child. " "ravenholm.monk_kill09" "Sei frei, mein Kind." "[english]ravenholm.monk_kill09" "Be free, my child! " "ravenholm.monk_kill10" "Das Grab birgt keine Gräuel für dich." "[english]ravenholm.monk_kill10" "The grave holds nothing worse for you. " "ravenholm.monk_kill11" "Ich kenne dein wahres Antlitz!" "[english]ravenholm.monk_kill11" "I remember your true face! " "ravenholm.monk_mourn01" "Sollte ich diese Nacht überstehen, will ich dir ein Totenfeuer richten." "[english]ravenholm.monk_mourn01" "Well, brother, if I survive this night, I shall build you an honest pyre. " "ravenholm.monk_mourn02" "Oh Licht allen Lichts. Warum nimmst du mir meinen Helfer?" "[english]ravenholm.monk_mourn02" "Oh Light of Lights! Why have you taken my helper? " "ravenholm.monk_mourn03" "Und wieder ... bin ich allein." "[english]ravenholm.monk_mourn03" "So... again I am alone. " "ravenholm.monk_mourn04" "Nun, Bruder ... du hast einen Ausweg aus dem Hause des Chaos gefunden." "[english]ravenholm.monk_mourn04" "Well, brother... you have found another egress from the House of Chaos. " "ravenholm.monk_mourn05" "Ruhe nun, Bruder. Denn du sollst auferstehen." "[english]ravenholm.monk_mourn05" "Rest now, brother. For you will surely live again. " "ravenholm.monk_mourn06" "Erhebe dich. Lebe!" "[english]ravenholm.monk_mourn06" "Rise, brother. Rise! " "ravenholm.monk_mourn07" "Lebe wieder, Bruder." "[english]ravenholm.monk_mourn07" "Live again, brother! " "ravenholm.monk_overhere" "Hier drüben, Bruder." "[english]ravenholm.monk_overhere" "Over here, brother. " "ravenholm.monk_pain01" "*Schmerz!*" "[english]ravenholm.monk_pain01" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain02" "*Schmerz!*" "[english]ravenholm.monk_pain02" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain03" "*Schmerz!*" "[english]ravenholm.monk_pain03" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain04" "*Schmerz!*" "[english]ravenholm.monk_pain04" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain05" "*Schmerz!*" "[english]ravenholm.monk_pain05" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain06" "*Schmerz!*" "[english]ravenholm.monk_pain06" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain07" "*Schmerz!*" "[english]ravenholm.monk_pain07" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain08" "*Schmerz!*" "[english]ravenholm.monk_pain08" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain09" "*Schmerz!*" "[english]ravenholm.monk_pain09" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain10" "*Schmerz!*" "[english]ravenholm.monk_pain10" "*pain!*" "ravenholm.monk_pain12" "*Schmerz!*" "[english]ravenholm.monk_pain12" "*pain!*" "ravenholm.monk_quicklybro" "Schnell, Bruder!" "[english]ravenholm.monk_quicklybro" "Quickly, brother! " "ravenholm.monk_rant01" "Die Fallen des Gräuels sind tückisch, aber beim Licht des Lichts, schlimmer sind die meinen." "[english]ravenholm.monk_rant01" "Iniquity's snares are cunning, but by the Light of Lights, mine are greater still. " "ravenholm.monk_rant02" "Wehe allen, denn unsere Heimat ist fern, und wir wandern durch die Lande des Chaos." "[english]ravenholm.monk_rant02" "Woe to all, for our dwelling place is distant, and we wander through the domiciles of Chaos. " "ravenholm.monk_rant03" "Meine Macht war verloren an fremden Orten. Sorg' und Not überkamen mich, und die Gnadenlosen überfielen mich ohne Grund." "[english]ravenholm.monk_rant03" "My power was lost in places which were not mine. Affliction besought me, and the merciless ones attacked me without cause. " "ravenholm.monk_rant04" "Was kümmert es mich, dass sie mich wahnsinnig nennen? Du bist meine Stärke, mein Erlöser." "[english]ravenholm.monk_rant04" "Although they call me crazy I care not, for thou art my helper, my strength, and my saviour. " "ravenholm.monk_rant05" "Dein Wille geschehe, oh Licht des Lichtes. Ich segne den Ruhm deiner Größe, am Tag und im Dunkel dieser Nacht." "[english]ravenholm.monk_rant05" "Thy will be done, Oh Light of Lights. I bless the glory of thy greatness all the day and through the darkness of this night. " "ravenholm.monk_rant06" "Nimm nie dein Licht von mir. Schütze mich, und wenn ich dich rufe, lass meine Feinde verenden in deinen Fallen." "[english]ravenholm.monk_rant06" "I pray do never turn away thy light. Give heed to me, and spring thy traps upon my enemies when I cry out to thee. " "ravenholm.monk_rant07" "Denn es ward gesagt, dass sie geworden wie die sonderbaren Dämonen, die in Materie, doch im Dunkel hausen." "[english]ravenholm.monk_rant07" "For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found. " "ravenholm.monk_rant08" "Wende dein Antlitz nicht ab von mir; schenke mir Gehör, wenn ich dich anflehe in meiner Bedrängnis." "[english]ravenholm.monk_rant08" "Turn not thy face away from me; incline thy ear and hear me when I shall cry to thee in my affliction. " "ravenholm.monk_rant09" "Denn meine Tage sind vergangen wie Rauch, und meine Knochen sind trocken wie Asche. Lass mein unreines Wesen Öl für dieses Feuer sein, bis nur das Licht verbleibt." "[english]ravenholm.monk_rant09" "For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone. " "ravenholm.monk_rant10" "Von der Stimme meines Stöhnens schlug mein Knochen in mein Fleisch." "[english]ravenholm.monk_rant10" "From the voice of my groaning my bone has cleaved to my flesh. " "ravenholm.monk_rant11" "Denn meine Seele ist schwarz und muss wie dieser Ort gereinigt werden." "[english]ravenholm.monk_rant11" "For my soul is filled with evil, and like this place must be purged. " "ravenholm.monk_rant12" "Denn die Toten im Grabe kennen keinen Schlaf. Sie sind dir unbekannt, bis sie von deiner Hand zerstört wurden." "[english]ravenholm.monk_rant12" "For the dead know no sleep in their graves, nor dost thou remember them, until they are destroyed through thy hands. " "ravenholm.monk_rant13" "Ich bin gefangen in einer Grube der Dunkelheiten und des Todesschattens. Und dein Zorn bedrückt mich. Und deine Sorgen liegen schwer auf mir. Von diesem Bett erflehe ich die Flamme deines Lichts!" "[english]ravenholm.monk_rant13" "I have been laid down in a pit of darknesses and the shadow of death. And thy anger has pressed down upon me; and all thy cares have come down upon me. And from this bed I cry out for the kindling of thy Light! " "ravenholm.monk_rant14" "Welch schreckliche Wunder hast du unter den Toten gewirkt. Welche Schatten beichten dir, und welche Gespenster kennen deinen Namen?" "[english]ravenholm.monk_rant14" "And what terrible wonders are these those hast done among the dead. What shades rise to confess thee, and what specters shall know thee by thy name? " "ravenholm.monk_rant15" "Oh Licht, dein Name werde genannt in den Gräbern und geschrieben in Knochen und Asche!" "[english]ravenholm.monk_rant15" "Oh Light, may thy name be spoken in the graves, and spelled in bones and ashes! " "ravenholm.monk_rant16" "Dein Zorn ist in mich gefahren, und deine Ängste spornen mich an." "[english]ravenholm.monk_rant16" "Thy rages have come down upon me, and thy fears have agitated me. " "ravenholm.monk_rant17" "Richte jene, die mir Unrecht tun; bekämpfe jene, die mich bekämpfen." "[english]ravenholm.monk_rant17" "Judge those who do injustice to me; fight with those who fight with me. " "ravenholm.monk_rant18" "Ergreife Waffe und Schild und erscheine, um mir zu helfen." "[english]ravenholm.monk_rant18" "Take hold of a weapon and shield, and rise to help me. " "ravenholm.monk_rant19" "Zieh dein Schwert und töte jene, die mich bedrängen. Sage meiner Seele: Ich bin deine Erlösung." "[english]ravenholm.monk_rant19" "Draw forth a sword and sheathe it in those that afflict me; say to my soul: I am thy salvation. " "ravenholm.monk_rant20" "Mögen sie zu Staub im Wind werden; möge der Engel des Herrn sie verfolgen." "[english]ravenholm.monk_rant20" "May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them. " "ravenholm.monk_rant21" "Mögen ihre Pfade dunkel und unsicher werden; und möge der Engel des Herrn sie treffen." "[english]ravenholm.monk_rant21" "May their paths become dark and slippery; and may the angel of the Lord afflict them. " "ravenholm.monk_rant22" "Mögen sie in Fallen geraten, von denen sie nichts wissen; und mögen sie sich in Netzen verfangen, die sie mir gespannt haben." "[english]ravenholm.monk_rant22" "May the snare which they do not know come to them; and may the net, which they have hidden for me, catch them in my place. " "ravenholm.monk_stayclosebro" "Bleib dicht dran." "[english]ravenholm.monk_stayclosebro" "Stay close, brother. " "ravenholm.pyre_anotherlife" "Aber wer ist dies? Ist noch ein Leben zu retten?" "[english]ravenholm.pyre_anotherlife" "But who is this? Another life to save? " "ravenholm.pyre_keepeye" "Ich behalt dich im Blick. Mehr kann ich nicht versprechen." "[english]ravenholm.pyre_keepeye" "I'll keep my eye on you. More than that, I cannot promise. " "ravenholm.shotgun_advice" "Ich rate dir Folgendes: Ziele auf den Kopf!" "[english]ravenholm.shotgun_advice" "My advice to you is... aim for the head! " "ravenholm.shotgun_bettergun" "Hier ist eine passendere Waffe für dich. Du wirst sie brauchen." "[english]ravenholm.shotgun_bettergun" "Here, I have a more suitable gun for you. You'll need it. " "ravenholm.shotgun_catch" "Fang!" "[english]ravenholm.shotgun_catch" "Catch! " "ravenholm.shotgun_closer" "Komm näher." "[english]ravenholm.shotgun_closer" "Come closer. " "ravenholm.shotgun_hush" "Still!" "[english]ravenholm.shotgun_hush" "Hush! " "ravenholm.shotgun_keepitclose" "Gut. Halt sie am Körper." "[english]ravenholm.shotgun_keepitclose" "Good. Now keep it close. " "ravenholm.shotgun_moveon" "In Ravenholm gibt es kein Ausruhen. Geh! Wir treffen uns bei der Kirche!" "[english]ravenholm.shotgun_moveon" "There is no rest in Ravenholm. Move on and I will meet you at the church! " "ravenholm.shotgun_overhere" "Hier, Bruder!" "[english]ravenholm.shotgun_overhere" "Here, brother! " "ravenholm.shotgun_stirreduphell" "Das ist dein Werk! Ein Mann nach meinem Sinn!" "[english]ravenholm.shotgun_stirreduphell" "You've stirred up Hell! A man after my own heart! " "ravenholm.shotgun_theycome" "Sie kommen!" "[english]ravenholm.shotgun_theycome" "They come! " "ravenholm.wrongside_howcome" "Wie kamst du her, Bruder?" "[english]ravenholm.wrongside_howcome" "How came you here, brother? " "ravenholm.wrongside_mendways" "Eile von hier, bevor es zu spät ist!" "[english]ravenholm.wrongside_mendways" "Mend your ways, before it is too late! " "ravenholm.wrongside_seekchurch" "Du solltest doch zur Kirche gehen!" "[english]ravenholm.wrongside_seekchurch" "Did I not tell you to seek the church? " "ravenholm.wrongside_town" "Dies ist die falsche Gegend für dich!" "[english]ravenholm.wrongside_town" "This is the wrong side of town for you! " "ravenholm.yard_greetings" "Sei gegrüßt, Bruder. Endlich begegnen wir einander." "[english]ravenholm.yard_greetings" "Greetings, brother! And so we meet at last. " "ravenholm.yard_shepherd" "Was mich angeht ... ein Hirte muss seine Herde hüten. Vor allem, wenn sie in Aufruhr ist." "[english]ravenholm.yard_shepherd" "As for me... A shepherd must tend to his flock. Especially when they have grown unruly. " "ravenholm.yard_suspect" "Du hast sicher wenig Lust, in Ravenholm zu bleiben, also zeig ich dir den Weg zu den Minen." "[english]ravenholm.yard_suspect" "I suspect you have little wish to remain in Ravenholm, so I will show you to the mines. " "ravenholm.yard_traps" "Du solltest versuchen, meine Fallen zu umgehen. Sie sind das Werk eines Mannes, der früher müßig Unheil schuf und nun allein für das Seelenheil anderer lebt." "[english]ravenholm.yard_traps" "You are to be commended for avoiding my traps. The work of a man who once had too much time on his hands, and now finds time for nothing but the work of salvation. " "rubble.ba_comebackdog" "Da Junge! Dog! Komm zurück, Dog!" "[english]rubble.ba_comebackdog" "Here boy, Dog! come back here, Dog! " "rubble.ba_damnitall" "Oh verdammt!" "[english]rubble.ba_damnitall" "Damn it all! " "rubble.ba_dogwantsyou" "Ich glaube, er möchte, dass du durchgehst, Gordon. Beeil dich!" "[english]rubble.ba_dogwantsyou" "I think he wants you to go through, Gordon. You'd better hurry. " "rubble.ba_gordon" "Gordon!" "[english]rubble.ba_gordon" "Gordon! " "rubble.ba_helpmeout" "He! Hilf mir hier mal!" "[english]rubble.ba_helpmeout" "Hey! Help me out here! " "rubble.ba_illbedamned" "Ich glaub', mein Schwein ..." "[english]rubble.ba_illbedamned" "Well, I'll be damned. " "rubble.ba_lookingforalyx" "Dog ist über den Platz gestürmt, hat Wände umgerannt und ... er scheint nach Alyx zu suchen. Er scheint sich - äh - einzubilden, dass sie in der Zitadelle ist." "[english]rubble.ba_lookingforalyx" "Dog came crashing through the plaza, knocking over walls and...I think he's looking for Alyx. He seems to have it set in his head that she's in the Citadel. " "rubble.ba_nag_wall01" "Geh weiter, Gordon." "[english]rubble.ba_nag_wall01" "Go on through, Gordon. " "rubble.ba_nag_wall02" "Los jetzt, Gordon!" "[english]rubble.ba_nag_wall02" "Better get going, Gordon. " "rubble.ba_nag_wall03" "Ich halte sie auf. Beeil dich besser!" "[english]rubble.ba_nag_wall03" "I'll hold 'em off. You'd better get going. " "rubble.ba_nag_wall04" "Geh schon!" "[english]rubble.ba_nag_wall04" "Go on! " "rubble.ba_nag_wall05" "Los! Geh!" "[english]rubble.ba_nag_wall05" "Hey, go! " "rubble.ba_nottheredog" "He! Dog! Nicht dort! Da kommst du nicht durch!" "[english]rubble.ba_nottheredog" "Hey, Dog! Not there! You can't get through that way! " "rubble.ba_tellbreen" "Und wenn du Breen triffst, sag ihm das von mir: 'Leck mich!'" "[english]rubble.ba_tellbreen" "And if you see Dr. Breen, tell him I said, 'Fu----ou!' " "rubble.ba_trystoppinghim" "Glaube kaum, dass es Alyx gefällt, wenn er Ärger bekommt, aber er war nicht aufzuhalten." "[english]rubble.ba_trystoppinghim" "I figured Alyx wouldn't want him getting any deeper in trouble, but... Hell, you try stopping him! " "rubble.ba_youhurryon" "Oha! Ich bleib' hier. Du gehst weiter. Viel Glück da oben, Gordon." "[english]rubble.ba_youhurryon" "Uh oh. I'll stay here. You hurry on. Good luck up there, Gordon! " "rubble.cit_cache" "Wir sind schon fast an der Zitadelle. Keine Ahnung, wie wir da rein sollen, aber du bist schon so weit gekommen. Dir wird sicher was einfallen." "[english]rubble.cit_cache" "We're almost to the Citadel wall, Doc. I don't know how the hell we're going to breach it, but you've made it this far. I'm sure you'll think of something. " "rubble.cit_striders" "Dr. Freeman! Da herrscht das reinste Chaos. Hier bei der Zitadelle haben sie die Straßen den Stridern überlassen. Wenn wir zur Anhöhe gelangen, können wir sie zurückschlagen." "[english]rubble.cit_striders" "Dr. Freeman! It's a mess out there. This close to the Citadel they've turned the streets over to Striders. I think we can push them back if we can just get to high ground. " "rubble.d3_c17_13_horse01" "Geh zu dem Pferd!" "[english]rubble.d3_c17_13_horse01" "Head for the horse! " "rubble.d3_c17_13_horse02" "Wir müssen zum Pferd kommen!" "[english]rubble.d3_c17_13_horse02" "We have to get to the horse! " "rubble.d3_c17_13_horse03" "Wir treffen uns beim Pferd!" "[english]rubble.d3_c17_13_horse03" "Let's meet up at the horse! " "sandtrap.sandy_asyougo" "Geh bloß nicht auf den Sand. Ameisenlöwen! Sehr erregt!" "[english]sandtrap.sandy_asyougo" "Remember to stay off the sand. The antlions are edgy right now. " "sandtrap.sandy_dontmove" "Laszlo, keine Bewegung!" "[english]sandtrap.sandy_dontmove" "Laszlo, don't move! " "sandtrap.sandy_dontstep" "Geh nicht auf den Sand! Die Löwen drehen davon durch!" "[english]sandtrap.sandy_dontstep" "Don't step on the sand! It makes the antlions crazy! " "sandtrap.sandy_goahead" "Geh weiter. Und hoffentlich mit mehr Glück als wir hatten." "[english]sandtrap.sandy_goahead" "Go ahead. I hope you have better luck than we had. " "sandtrap.sandy_help" "Nein! Hilfe!" "[english]sandtrap.sandy_help" "No! Help! " "sandtrap.sandy_holdstill" "Halt still, Laszlo! Es kommt jemand!" "[english]sandtrap.sandy_holdstill" "Hold still, Laszlo! Someone's coming! " "sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Oh Gott, Laszlo ... Musste der größte Geist seiner Generation so enden?" "[english]sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Dear God! Poor Laszlo! The finest mind of his generation, come to such an end. " "sandtrap.sandy_stop" "Nicht weiter! Bleibt auf dem Fels!" "[english]sandtrap.sandy_stop" "Stop where you are! Stay on the rocks! " "sandtrap.sandy_vortcamp" "Wir wollten uns im Vortigaunt-Camp Käfer-Köder besorgen, damit uns diese Kreaturen in Ruhe lassen. Aber ohne Laszlo ... wozu noch?" "[english]sandtrap.sandy_vortcamp" "We were heading to the vortigaunt camp, hoping to pick up some bugbait so these damn things would leave us alone. But without Laszlo what's the point? " "sandtrap.sandy_youidiot" "Du Idiot! Nicht über den Sand gehen! Ameisenlöwen!" "[english]sandtrap.sandy_youidiot" "You idiot! Walking on the sand brings antlions after you! " "sandtrap.sandy_youthere" "Du da!" "[english]sandtrap.sandy_youthere" "You, there! " "sandtrap.sandy_youtried" "Ja, du wolltest helfen. Ich bleibe bei ihm ... Muss hier noch etwas machen." "[english]sandtrap.sandy_youtried" "I know you tried to help. I'll stay with him awhile. There's something I have to do. " "sniper.cit_greeting" "Dr. Freeman! Barney sagte, dass Sie kämen. Er hat sich vor den Scharfschützen dort vorn im Lagerhaus verkrochen. Gehen Sie. Er braucht Sie." "[english]sniper.cit_greeting" "Dr. Freeman! Barney said you were on the way. We got split up by snipers, and he's pinned down in a warehouse up ahead. Go ahead. He's relying on you. " "sniper.cit_savebarney" "Sie sind Barneys Kumpel, nicht wahr? Vielleicht können Sie helfen. Er steckt auf dem Dach fest - Scharfschützen. Er wollte ein paar Granaten organisieren, aber das wird jetzt wohl nix. Geh'n Sie, Dr. Freeman." "[english]sniper.cit_savebarney" "You're Barney's old friend, aren't you? Maybe you can help him. Snipers trapped him on that warehouse roof. He was going for a cache of grenades, but I doubt he can get to them now. Go on, Dr. Freeman. " "streetwar.al_ah" "Ah!" "[english]streetwar.al_ah" "Ah! " "streetwar.al_ahno" "Ah! Nein!" "[english]streetwar.al_ahno" "Ah, no! " "streetwar.al_almostdone" "Fast fertig ..." "[english]streetwar.al_almostdone" "Almost done." "streetwar.al_bridge01" "Wir müssen über die Brücke hinter dem Tor." "[english]streetwar.al_bridge01" "The bridge we've gotta cross is beyond that gate." "streetwar.al_bridge02" "Ich kann die Torsteuerung knacken und es öffnen, aber du wirst mir solange den Rücken freihalten müssen." "[english]streetwar.al_bridge02" "I can hack the gate controls and hold it open till we're through, but you're gonna have to watch my back while I'm working." "streetwar.al_cmoncmon" "Mach schon, mach schon." "[english]streetwar.al_cmoncmon" "Come on, come on. " "streetwar.al_comeon03_r" "Komm schon, Gordon!" "[english]streetwar.al_comeon03_r" "Come on, Gordon! " "streetwar.al_commandcenter" "Unten ist ein Kommandostand. Vielleicht finde ich da die Generatorpositionen heraus." "[english]streetwar.al_commandcenter" "There's a command center downstairs. I'm hoping to find information about generator locations. " "streetwar.al_coreexposed" "Okay! Der Kern liegt frei." "[english]streetwar.al_coreexposed" "Okay, the core's exposed. " "streetwar.al_coreexposed_r" "Okay! Der Kern liegt frei." "[english]streetwar.al_coreexposed_r" "Okay, the core's exposed. " "streetwar.al_coupleminutes" "Könnte einige Minuten dauern, das Tor zu übernehmen." "[english]streetwar.al_coupleminutes" "It could take me a couple minutes to take control of the gate." "streetwar.al_damn" "Mist!" "[english]streetwar.al_damn" "Damn!" "streetwar.al_disablegen" "Na, wir haben Glück. Draußen auf dem Platz ist ein Generator. Wir möchten so viele wie möglich ausschalten. Das schwächt die Combine in diesem Sektor." "[english]streetwar.al_disablegen" "Well, we're in luck. There's a generator in the square outside. We're trying to disable as many as we can to loosen the Combine's grip on this sector. " "streetwar.al_exposecore_a" "Ich brauche etwas Zeit, um den Kern freizulegen." "[english]streetwar.al_exposecore_a" "It'll take me a few minutes to expose the core. " "streetwar.al_exposecore_b" "Danach musst du ihm mit dem Gravitron Saures geben." "[english]streetwar.al_exposecore_b" "Then I'll need you to hit it with a burst from the gravity gun. " "streetwar.al_extshield" "Das war der externe Schild." "[english]streetwar.al_extshield" "There goes the external shield. " "streetwar.al_extshield_r" "Das war der externe Schild." "[english]streetwar.al_extshield_r" "There goes the external shield. " "streetwar.al_farside" "Okay. Barney sollte am Ende dieses ... Kanals sein ..." "[english]streetwar.al_farside" "Okay. Barney should be on the far side of that... canal. " "streetwar.al_firstbit" "Das war der Anfang." "[english]streetwar.al_firstbit" "First bit's done." "streetwar.al_gateisopen_r" "Das Tor ist offen." "[english]streetwar.al_gateisopen_r" "The gate is open. " "streetwar.al_getoverhere" "Hier rüber!" "[english]streetwar.al_getoverhere" "Get over here! " "streetwar.al_goingthru01" "Wir werden wohl nicht drüber gehen, ..." "[english]streetwar.al_goingthru01" "Looks like instead of going over it " "streetwar.al_goingthru02" "sondern direkt durch." "[english]streetwar.al_goingthru02" "we'll be going through. " "streetwar.al_goodletsgo" "Gut. Auf geht's!" "[english]streetwar.al_goodletsgo" "Good. Let's go." "streetwar.al_gordonrun" "Gordon! Lauf! Hau von hier ab." "[english]streetwar.al_gordonrun" "Gordon, run! Get out of here! " "streetwar.al_hadfeeling" "Gordon! Dachte mir, dass ich dich hier finde." "[english]streetwar.al_hadfeeling" "Gordon! I had a feeling I'd find you here. " "streetwar.al_heregoes" "Okay, Folgendes ..." "[english]streetwar.al_heregoes" "All right, here goes." "streetwar.al_hey" "He!" "[english]streetwar.al_hey" "Hey! " "streetwar.al_hurry" "Schneller!" "[english]streetwar.al_hurry" "Hurry! " "streetwar.al_imwaiting_r" "Ich warte, Gordon." "[english]streetwar.al_imwaiting_r" "I'm waiting, Gordon. " "streetwar.al_inshield" "Innere Schilde fahren runter." "[english]streetwar.al_inshield" "Inner shields are coming down. " "streetwar.al_inshield_r" "Innere Schilde fahren runter." "[english]streetwar.al_inshield_r" "Inner shields are coming down. " "streetwar.al_iwasafraid" "Hatte Angst, du würdest es nicht schaffen." "[english]streetwar.al_iwasafraid" "I was afraid you weren't going to make it. " "streetwar.al_letsgo" "Bereit? Auf geht's!" "[english]streetwar.al_letsgo" "Ready? Let's go! " "streetwar.al_letsgo01" "Auf geht's!" "[english]streetwar.al_letsgo01" "Let's go! " "streetwar.al_letsgo02_r" "Auf geht's!" "[english]streetwar.al_letsgo02_r" "Let's go! " "streetwar.al_no" "Nein!" "[english]streetwar.al_no" "No! " "streetwar.al_nottoolong" "Dürfte nicht zu lang dauern. Sobald der Generator ausgeschaltet ist, öffne ich das Tor, und wir sind weg." "[english]streetwar.al_nottoolong" "This shouldn't take too long. As soon as the generator's down, I'll open that gate and we can get out of here. " "streetwar.al_nowtobarney" "D. Kleiner ist jetzt in Sicherheit. Jetzt können wir Barney treffen." "[english]streetwar.al_nowtobarney" "I've got Dr. Kleiner in a safe spot. Now we can join up with Barney. " "streetwar.al_nowtricky" "Jetzt der schwere Teil." "[english]streetwar.al_nowtricky" "Now for the tricky part." "streetwar.al_okthatsit" "Okay, das war's!" "[english]streetwar.al_okthatsit" "Okay, that's it!" "streetwar.al_okthisisit" "Okay, das war es. Nimm du die Tür. Ich nehm' diese." "[english]streetwar.al_okthisisit" "Okay, this is it. You take that door. I'll take this one. " "streetwar.al_onemorebit" "Noch etwas, und wir sind fertig." "[english]streetwar.al_onemorebit" "One more bit and we're ready." "streetwar.al_onewill01" " " "[english]streetwar.al_onewill01" " " "streetwar.al_onewill02" " " "[english]streetwar.al_onewill02" " " "streetwar.al_openinggate" "Okay. Ich öffne jetzt das Tor." "[english]streetwar.al_openinggate" "All right, I'm opening the gate. " "streetwar.al_readywhenyou" "Ich warte nur auf dich." "[english]streetwar.al_readywhenyou" "Ready when you are. " "streetwar.al_scout" "Mal seh'n, ob es einen neuen Weg gibt." "[english]streetwar.al_scout" "Let me see if I can scout a new path. " "streetwar.al_standardpanel" "Eine Standardkonsole." "[english]streetwar.al_standardpanel" "It's a standard panel. " "streetwar.al_thankgod" "Glück gehabt." "[english]streetwar.al_thankgod" "Thank God. " "streetwar.al_thatsit" "Genau so." "[english]streetwar.al_thatsit" "That's it. " "streetwar.al_thatsit_r" "Genau so." "[english]streetwar.al_thatsit_r" "That's it. " "streetwar.al_thatway" "Wir geh'n da lang." "[english]streetwar.al_thatway" "Let's head that way. " "streetwar.al_thebridge" "Die Brücke!" "[english]streetwar.al_thebridge" "The bridge! " "streetwar.al_thedeal" "Okay. So sieht's aus." "[english]streetwar.al_thedeal" "Ok, here's the deal." "streetwar.al_there" "Da ..." "[english]streetwar.al_there" "There." "streetwar.al_theresbridge01" "Da ist die Brücke!" "[english]streetwar.al_theresbridge01" "There's the bridge " "streetwar.al_theresbridge02" "Nix wie rüber." "[english]streetwar.al_theresbridge02" "Let's get across. " "streetwar.al_theysawus" "Sie haben uns gesehen!" "[english]streetwar.al_theysawus" "They saw us! " "streetwar.al_thrudownthere" "Wie es scheint, könnten wir dort unten durchkommen." "[english]streetwar.al_thrudownthere" "Looks like we might be able to get through down there. " "streetwar.al_usedtobe" "Tja. Hier war mal eine Brücke." "[english]streetwar.al_usedtobe" "Well, there used to be a bridge here. " "streetwar.al_usegravgun01" "Nimm das Gravitron, Gordon." "[english]streetwar.al_usegravgun01" "Use the gravity gun, Gordon. " "streetwar.al_usegravgun01_r" "Nimm das Gravitron, Gordon." "[english]streetwar.al_usegravgun01_r" "Use the gravity gun, Gordon." "streetwar.al_usegravgun02" "Mach schon, Gordon! Ein Schuss auf den Kern!" "[english]streetwar.al_usegravgun02" "Go on, Gordon, give the core a jolt. " "streetwar.al_usegravgun02_r" "Mach schon, Gordon! Ein Schuss auf den Kern!" "[english]streetwar.al_usegravgun02_r" "Go on, Gordon, give the core a jolt. " "streetwar.al_usegravgun03" "Gordon! Schieß mit dem Gravitron auf den Kern." "[english]streetwar.al_usegravgun03" "Gordon, hit the core with your gravity gun. " "streetwar.al_usegravgun03_r" "Gordon! Schieß mit dem Gravitron auf den Kern." "[english]streetwar.al_usegravgun03_r" "Gordon, hit the core with your gravity gun. " "streetwar.al_waitforme" "Wart' hier auf mich." "[english]streetwar.al_waitforme" "Wait for me here. " "streetwar.al_watchmyback" "Pass solange auf mich auf." "[english]streetwar.al_watchmyback" "In the meantime, watch my back. " "streetwar.al_whatnow01" "Was nun?" "[english]streetwar.al_whatnow01" "What now? " "streetwar.al_whatnow02" "Wir müssen über diesen Kanal!" "[english]streetwar.al_whatnow02" "We have to get across this canal! " "streetwar.ba_allclearthxgordon" "Alles sauber, Gordon sei Dank." "[english]streetwar.ba_allclearthxgordon" "It's all clear, thanks to Gordon. " "streetwar.ba_cantmove" "Gordon, ich sitz' fest. Die Scharfschützen haben mich im Visier." "[english]streetwar.ba_cantmove" "Gordon, I can't move. These snipers got me pinned down. " "streetwar.ba_gateclearance" "Ich übernehm' das Tor. Mit meinem Status dürfte ich da vielleicht noch reinkommen." "[english]streetwar.ba_gateclearance" "Let me get this gate. My Civil Protection status still gives me limited clearance. " "streetwar.ba_goodtohavehelp" "Gut dass du da bist, Gordon. Deine Hilfe können wir für den Nexus da vorn gebrauchen." "[english]streetwar.ba_goodtohavehelp" "It's good to see ya, Gordon. It'll be good to have your help goin' into the nexus up ahead. " "streetwar.ba_hauntsme" "Das Biest verfolgt mich." "[english]streetwar.ba_hauntsme" "That damn thing haunts me. " "streetwar.ba_headhumpersgordon" "Vorsicht mit den Kopfkrabben, Gordon." "[english]streetwar.ba_headhumpersgordon" "Watch the headhumpers, Gordon. " "streetwar.ba_hearcat" "Hast du gerade 'ne Katze gehört?" "[english]streetwar.ba_hearcat" "Did you hear a cat just now? " "streetwar.ba_heycomeon" "He! Mach los!" "[english]streetwar.ba_heycomeon" "Hey, come on! " "streetwar.ba_letsclearout" "Okay, danke, Gordon. Jetzt nichts wie raus hier." "[english]streetwar.ba_letsclearout" "All right, thanks, Gordon. Now let's clear outta here. " "streetwar.ba_letsgetgoing" "Gehen wir." "[english]streetwar.ba_letsgetgoing" "Let's get going. " "streetwar.ba_nag_grenade01" "Die Granaten, Gordon!" "[english]streetwar.ba_nag_grenade01" "The grenades, Gordon! " "streetwar.ba_nag_grenade02" "He! Schau dir die Granaten an, ja?" "[english]streetwar.ba_nag_grenade02" "Hey, look at the grenades, would ya? " "streetwar.ba_nag_grenade03" "Gibt's hier 'ne Granate, Gordon?" "[english]streetwar.ba_nag_grenade03" "How about a grenade, Gordon? " "streetwar.ba_nag_grenade04" "Gordon, hau Granaten rein! Das räumt da auf." "[english]streetwar.ba_nag_grenade04" "Gordon, lob a couple grenades, that'll clear 'em out. " "streetwar.ba_nag_grenade05" "Gordon, Granaten?!" "[english]streetwar.ba_nag_grenade05" "Gordon! Grenades!" "streetwar.ba_onedown" "Einer weg!" "[english]streetwar.ba_onedown" "One down! " "streetwar.ba_onedownonetogo" "Bleibt noch einer übrig, Kumpel!" "[english]streetwar.ba_onedownonetogo" "That's one down, one to go, buddy! " "streetwar.ba_onemorenow" "Okay, noch einer. Komm schon, Gordon!" "[english]streetwar.ba_onemorenow" "All right! One more now! Come on, Gordon! " "streetwar.ba_overhere" "Hier drüben!" "[english]streetwar.ba_overhere" "Over here! " "streetwar.ba_putsqueeze" " " "[english]streetwar.ba_putsqueeze" " " "streetwar.ba_returnhero" "Du bist derzeit ziemlich der Held für alle, Gordon." "[english]streetwar.ba_returnhero" "You're quite the returning hero these days, Gordon. " "streetwar.ba_takeoutsnipers" "Gordon, nimm dir die Scharfschützen vor!" "[english]streetwar.ba_takeoutsnipers" "Gordon, take out these snipers, would ya?! " "streetwar.c17_05_firepit_greet" "Dr. Freeman? Wir brauchen noch jemand, um die Barrikade zu stürmen, aber dass Sie das sind ..." "[english]streetwar.c17_05_firepit_greet" "Dr. Freeman? We hoped for one more fighter to help storm that barricade, but we never guessed it would be you. " "streetwar.c17_05_hoppers" "Pass auf die Hüpfer auf. Sie sind überall!" "[english]streetwar.c17_05_hoppers" "Watch out for the hoppers. They're everywhere! " "streetwar.c17_05_letusthru" "Lasst uns durch!" "[english]streetwar.c17_05_letusthru" "Let us through! " "streetwar.c17_05_minehelp1" "Nicht auf die Hüpfer, Dr. Freeman. Sie sind sehr gut gegen die Combine." "[english]streetwar.c17_05_minehelp1" "Don't waste the hoppers, Dr. Freeman. We can use them against the Combine. " "streetwar.c17_05_minehelp2" "Wenn die Hüpfer ausgegraben werden, ohne hochzugehen, kann man sie überall neu legen." "[english]streetwar.c17_05_minehelp2" "If you can get those hoppers up without setting them off, you can plant them wherever you want them. " "streetwar.c17_05_opengate" "Öffnet das Tor!" "[english]streetwar.c17_05_opengate" "Open the gate! " "streetwar.c17_05_tail" "Sie haben uns fast!" "[english]streetwar.c17_05_tail" "They're on our tail!" "streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman? Ich hab' doch Recht, oder? Nur 'nen Augenblick. Ich jage es mit ein paar Sprengladungen hoch." "[english]streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman? It is you, isn't it? Give me a minute, I'm gonna plant some charges and blow this open. " "streetwar.c17_06_det02" "Könntest du sie fernhalten? Bin fast fertig." "[english]streetwar.c17_06_det02" "If you can hold them off, I'm almost done here. " "streetwar.c17_06_det03" "Okay! Eine noch!" "[english]streetwar.c17_06_det03" "Okay, last charge! " "streetwar.c17_06_det04" "Zurück. Sie geht gleich hoch!" "[english]streetwar.c17_06_det04" "Stand back. It's gonna blow! " "streetwar.c17_06_det05" "Komm nur durch, Freeman. Beeilung!" "[english]streetwar.c17_06_det05" "Come on through, Freeman. And hurry. " "streetwar.c17_06_keepcoming" "Es kommen immer mehr Schnitter. Das hört nie auf!" "[english]streetwar.c17_06_keepcoming" "The manhacks just keep coming. They're never gonna stop! " "streetwar.c17_06_keepmoving" "Weiter gehen, Dr. Freeman. Ich sag' Bescheid, dass du kommst und komme dann nach." "[english]streetwar.c17_06_keepmoving" "Keep moving, Dr. Freeman. I'll send word you're coming, and see you up ahead. " "streetwar.c17_06_notsafe" "Dr. Freeman? Wenn Sie sich verkriechen möchten, dann nicht hier! Ist nicht mehr sicher. Sie bombardieren." "[english]streetwar.c17_06_notsafe" "Dr. Freeman? If you were looking for a place to hole up, it's not safe here anymore. They're shelling the hell out of us. " "streetwar.c17_06_password01" "He! Ich bin's. Macht die Tür auf." "[english]streetwar.c17_06_password01" "Hey, it's me. Open the door. " "streetwar.c17_06_password02" "Die Parole?" "[english]streetwar.c17_06_password02" "What's the password? " "streetwar.c17_06_password03" "Parole!" "[english]streetwar.c17_06_password03" "Password! " "streetwar.c17_06_password04" "Dann komm rein." "[english]streetwar.c17_06_password04" "Come on in. " "streetwar.c17_06_plank01" "Okay, komm rüber!" "[english]streetwar.c17_06_plank01" "Okay, come across! " "streetwar.c17_06_plank02" "Ich muss hier bleiben, falls noch jemand andres rüber möchte." "[english]streetwar.c17_06_plank02" "I've got to stay here in case anyone else needs to get across. " "streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Dr. Freeman! Die Combine ha'm uns den Nachschub abgestellt. Wenn Sie mitmachen, versuchen wir, ihren Außenposten zu nehmen." "[english]streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Dr. Freeman! The Combine has cut our supply tunnel in two. If you'll join up with us, we'll take a stab at pushing through their outpost. " "streetwar.c17_09_ba_allover" "So ist's besser. Ich dachte schon, mit mir geht's vorbei." "[english]streetwar.c17_09_ba_allover" "That's better. I thought it was all over for me." "streetwar.c17_09_ba_cantmove" " " "[english]streetwar.c17_09_ba_cantmove" " " "streetwar.c17_09_ba_gothru" "Geh weiter, Gordon." "[english]streetwar.c17_09_ba_gothru" "Go on through, Gordon." "streetwar.c17_09_ba_headout" "OK, jetzt schnell zum Tor! Ich öffne es, solange die Luft rein ist." "[english]streetwar.c17_09_ba_headout" "Okay, let's head for the gate and I'll open it while the coast is clear." "streetwar.c17_09_ba_medic" " " "[english]streetwar.c17_09_ba_medic" " " "streetwar.c17_09_ba_needhelp" "Wir können wirklich jede Hilfe gebrauchen, um dem Nexus da oben zu entkommen." "[english]streetwar.c17_09_ba_needhelp" "We're going to need all the help we can get, dealing with the Nexus up ahead." "streetwar.c17_09_casualties" " " "[english]streetwar.c17_09_casualties" " " "streetwar.c17_09_cellar" "Hilfe! Hilfe! Dachten, hier unten wär'n wir sicher. Wir wussten nicht, dass alles verseucht war. Die anderen sind nach oben. Haben die Scharfschützen riskiert. Sie sind wohl immer noch oben." "[english]streetwar.c17_09_cellar" "Help! Help me! We thought we'd be safer down here. Little did we know the place was infested. Rest of 'em headed upstairs, took their chances with the snipers. I guess they're still up there. " "streetwar.c17_09_help01" "Hilfe!" "[english]streetwar.c17_09_help01" "Help!" "streetwar.c17_09_help02" "Hilfe!" "[english]streetwar.c17_09_help02" "Help me!" "streetwar.c17_09_help03" "Ist jemand dort oben?" "[english]streetwar.c17_09_help03" "Is somebody up there!" "streetwar.c17_09_help04" "Hilfe!" "[english]streetwar.c17_09_help04" "Help me!" "streetwar.c17_09_med_greet" " " "[english]streetwar.c17_09_med_greet" " " "streetwar.c17_09_med_heal" " " "[english]streetwar.c17_09_med_heal" " " "streetwar.c17_10_heshere" "Freeman! Er ist hier! [lacht] Lasst uns raus! Wir helfen euch." "[english]streetwar.c17_10_heshere" "It's Freeman, he's here! Let us out, we'll throw in with you. " "streetwar.c17_10_letusout" "He! Lasst uns hier raus!" "[english]streetwar.c17_10_letusout" "Hey, let us out of here! " "streetwar.d3_c17_06_post_det01" "Die Tür ist von drüben versperrt, Dr. Freeman. Vielleicht kann man sie umgehen." "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det01" "That door's locked from the other side, Dr. Freeman. Maybe you can find a way around. " "streetwar.d3_c17_06_post_det02" "Da drin sieht's schlimm aus. Gut, dass Sie den Anzug haben." "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det02" "Looks nasty in there. Good thing you've got that suit. " "streetwar.d3_c17_06_post_det03" "He! Lasst uns durch! Ich kann dich da drin hören! Komm schon! Mach die Tür auf." "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det03" "Hey! Let us through! I can hear you in there! Come on! Open the door! " "streetwar.d3_c17_06_post_det04" "Du bist also heil durchgekommen. War zu erwarten." "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det04" "I see you made it through okay. Figured you would. " "streetwar.d3_c17_07_tenant" "Das grad eben war klasse, Dr. Freeman! Aber der Eigentümer des Gebäudes tut mir irgendwie schon etwas Leid." "[english]streetwar.d3_c17_07_tenant" "You were amazing back there, Dr. Freeman! But I feel sorry for anyone who put down a security deposit. " "streetwar.al_gordon02" "Gordon!" "[english]streetwar.al_gordon02" "Gordon! " "streetwar.al_uggh02" "[stöhnt]" "[english]streetwar.al_uggh02" "Agh! " "Trainride.gman_riseshine" "Munter ans Werk, Mr. Freeman. Munter ans Werk." "[english]Trainride.gman_riseshine" "Rise and shine, Mr. Freeman. Rise and shine. " "Trainride.gman_02" "Womit ich nicht sagen will, dass Sie sonst faulenzen. Niemand hat mehr geleistet als Sie. Und der gesamte Einsatz wäre umsonst, bis ... nun ... sagen wir mal, es ist wieder so weit für Sie." "[english]Trainride.gman_02" "Not that I wish to imply you have been sleeping on the job. No one is more deserving of a rest. And all the effort in the world would have gone to waste until...well, let's just say your hour has come again. " "Trainride.gman_03" "Der rechte Mann am falschen Ort kann in der Welt viel bewegen." "[english]Trainride.gman_03" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. " "Trainride.gman_04" "Also wachen Sie auf, Mr. Freeman. Schnuppern Sie die Asche in der Luft." "[english]Trainride.gman_04" "So, wake up, Mr. Freeman. Wake up and smell the ashes. " "Trainyard.al_dadstarted" "Ha. Wenn es um Breen geht, sieht mein Vater rot." "[english]Trainyard.al_dadstarted" "Heh. Don't get my dad started on Dr. Breen. " "Trainyard.al_hmm" "Hm!" "[english]Trainyard.al_hmm" "Hm." "Trainyard.al_imalyx" "Ich bin Alyx Vance. Mein Vater war damals in Black Mesa dabei. An mich erinnerst du dich sicher nicht." "[english]Trainyard.al_imalyx" "I'm Alyx Vance. My father worked with you, back in Black Mesa. I'm sure you don't remember me though. " "Trainyard.al_nicetomeet" " " "[english]Trainyard.al_nicetomeet" " " "Trainyard.al_nicetomeet_b" " " "[english]Trainyard.al_nicetomeet_b" " " "Trainyard.al_nicetomeet_cc" "Oh! Und übrigens ... nett, dich endlich kennen zu lernen." "[english]Trainyard.al_nicetomeet_cc" "Oh, and by the way? Nice to finally meet you." "Trainyard.al_nomap" "Dr. Kleiner meinte, du würdest kommen. Ha! Vermutlich hat er die Wegbeschreibung vergessen, oder?" "[english]Trainyard.al_nomap" "Dr. Kleiner said you'd be coming this way. I don't think it occurred to him that you might not have a map. " "Trainyard.al_noyoudont" "Ha! Nein! Nix is'!" "[english]Trainyard.al_noyoudont" "Ha! No you don't! " "Trainyard.al_oldadmin" "Er war auch bei Black Mesa dabei. Der Herr Administrator ..." "[english]Trainyard.al_oldadmin" "Remember him from Black Mesa? Your old Administrator? " "Trainyard.al_overhere" "Hier drüben." "[english]Trainyard.al_overhere" "Over here! " "Trainyard.al_presume" "Dr. Freeman, vermute ich?" "[english]Trainyard.al_presume" "Doctor Freeman, I presume? " "Trainyard.al_suspicious" "Los, Beeilung." "[english]Trainyard.al_suspicious" "We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. " "Trainyard.al_suspicious_b" " " "[english]Trainyard.al_suspicious_b" " " "Trainyard.al_suspicious_cc" "Los, Beeilung. Die Combine kommen langsam in Gang, aber wenn, dann sollte man in Deckung gehen." "[english]Trainyard.al_suspicious_cc" "We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. " "Trainyard.al_thisday" "Komisch! Dass du gerade heute auftauchst ..." "[english]Trainyard.al_thisday" "Funny, you showing up on this day in particular. " "Trainyard.al_thisday01" " " "[english]Trainyard.al_thisday01" " " "Trainyard.al_thisday01_cc" "Wir helfen Menschen, zu Fuß aus der Stadt zu fliehen. Eine gefährliche Route zu Dads Labor. Durch die alten Kanäle. Jetzt haben wir vielleicht endlich einen besseren Weg." "[english]Trainyard.al_thisday01_cc" "We've been helping people escape the city on foot. It's a dangerous route to my father's lab, through the old canals. Today we're finally on the verge of having a better way. " "Trainyard.al_thisday02" " " "[english]Trainyard.al_thisday02" " " "Trainyard.al_thisday03" " " "[english]Trainyard.al_thisday03" " " "Trainyard.al_thisday04" " " "[english]Trainyard.al_thisday04" " " "Trainyard.al_thruhere" "Hier durch." "[english]Trainyard.al_thruhere" "Through here. " "Trainyard.ba_backup" "Zurück!" "[english]Trainyard.ba_backup" "Back up! " "Trainyard.ba_blowcover" "Oha. Das hatte ich befürchtet. Rein hier, Gordon, bevor meine Tarnung auffliegt." "[english]Trainyard.ba_blowcover" "Oh man, that's what I was afraid of. Get in here, Gordon, before you blow my cover. " "Trainyard.ba_blowcover_b" "Stell was unters Fenster und raus da, und dann immer weiter bis zur Plaza." "[english]Trainyard.ba_blowcover_b" "Pile up some stuff to get through that window, and keep going till you're in the plaza. " "Trainyard.ba_checkpoints" "Naja, solange er nirgendwo kontrolliert wird, dürfte alles okay sein." "[english]Trainyard.ba_checkpoints" "Well, as long as he stays away from checkpoints we should be okay. " "Trainyard.ba_citadel02" "Die Zitadelle ist alarmiert! Das ist das reinste Wespennest." "[english]Trainyard.ba_citadel02" "The Citadel's on full alert! I've never seen it lit up like that. " "Trainyard.ba_crowbar01" " " "[english]Trainyard.ba_crowbar01" " " "Trainyard.ba_crowbar01_cc" "Oh, und bevor ich's vergesse. Das hab' ich in Black Mesa gefunden." "[english]Trainyard.ba_crowbar01_cc" "Oh, and before I forget. I think you dropped this back in Black Mesa." "Trainyard.ba_crowbar02" " " "[english]Trainyard.ba_crowbar02" " " "Trainyard.ba_exitnag01" "Hier gibt's nichts mehr zu sehen, Gordon. Zisch endlich ab!" "[english]Trainyard.ba_exitnag01" "There's no time to waste here, Gordon. Get a move on! " "Trainyard.ba_exitnag02" "Sie sind schon draußen, hau ab!" "[english]Trainyard.ba_exitnag02" "They're right outside, get going! " "Trainyard.ba_exitnag03" "He! Bewegung, okay?" "[english]Trainyard.ba_exitnag03" "Hey, move it now, will you? " "Trainyard.ba_exitnag04" "Komm in die Gänge!" "[english]Trainyard.ba_exitnag04" "Will you get going? " "Trainyard.ba_exitnag05" "Bewegung, hopp!" "[english]Trainyard.ba_exitnag05" "Move it along! " "Trainyard.ba_exitnag06" "Los jetzt, Gordon!" "[english]Trainyard.ba_exitnag06" "Get going, Gordon! " "Trainyard.ba_exitnag07" "Hopp hopp!" "[english]Trainyard.ba_exitnag07" "Hurry up! " "Trainyard.ba_getin" "Hier rein!" "[english]Trainyard.ba_getin" "Get in! " "Trainyard.ba_getoutfast" " " "[english]Trainyard.ba_getoutfast" " " "Trainyard.ba_getoutfast_cc" "Hau aus City 17 ab, solange es noch geht, Gordon! Nimm' die Kanäle - sie führen zu Elis Labor. Ist zwar gefährlich, aber es gibt ein Netzwerk von Flüchtlingen. Die helfen, wenn sie können." "[english]Trainyard.ba_getoutfast_cc" "Get out of City 17 as fast as you can, Gordon! Take the old canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can." "Trainyard.ba_goodluck01" " " "[english]Trainyard.ba_goodluck01" " " "Trainyard.ba_goodluck01_cc" "Viel Glück da draußen, Kumpel. Du wirst es brauchen." "[english]Trainyard.ba_goodluck01_cc" "Good luck out there, buddy. You're gonna need it." "Trainyard.ba_goodluck02" " " "[english]Trainyard.ba_goodluck02" " " "Trainyard.ba_goon" "Geh schon!" "[english]Trainyard.ba_goon" "Go on!" "Trainyard.ba_gottago" "Hör mal, ich muss weiter. Wir riskieren so schon genug." "[english]Trainyard.ba_gottago" "Listen, I gotta go, Doc. We're taking enough chances as it is. " "Trainyard.ba_heygordon" "He! Gordon!" "[english]Trainyard.ba_heygordon" "Hey, Gordon! " "Trainyard.ba_inhere2" "Geh da rein." "[english]Trainyard.ba_inhere2" "Get in here. " "Trainyard.ba_lookafterdoc" "Ich käme gern mit, aber Dr. Kleiner braucht mich hier." "[english]Trainyard.ba_lookafterdoc" "I'd come with you, but I've got to look after Dr. Kleiner. " "Trainyard.ba_lookwho" "Sorry, Doc, aber schau mal, wer hier ist." "[english]Trainyard.ba_lookwho" "Sorry, Doc, but look who's here. " "Trainyard.ba_meetyoulater01" "Ich treff' dich später." "[english]Trainyard.ba_meetyoulater01" "I'll meet up with you later. " "Trainyard.ba_move01" "Bewegung!" "[english]Trainyard.ba_move01" "I said 'move!' " "Trainyard.ba_noimgood" "Nein. Geht schon." "[english]Trainyard.ba_noimgood" "No, I'm good. " "Trainyard.ba_oldcanals" "Nimm' die Kanäle - sie führen zu Elis Labor. Ist zwar gefährlich, aber es gibt ein Netzwerk von Flüchtlingen. Die helfen, wenn sie können." "[english]Trainyard.ba_oldcanals" "Take the canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can. " "Trainyard.ba_ownway" "Okay, Gordon - Du musst alleine zu Dr. Kleiners Labor durchkommen." "[english]Trainyard.ba_ownway" "Okay, Gordon you're gonna have to make your own way to Dr. Kleiner's lab. " "Trainyard.ba_privacy" "Jau! Ich brauch 'was Privatsphäre für das hier!" "[english]Trainyard.ba_privacy" "Yeah, I'm gonna need me some privacy for this! " "Trainyard.ba_rememberme" "Ich bin's, Gordon! Barney von Black Mesa." "[english]Trainyard.ba_rememberme" "It's me, Gordon! Barney from Black Mesa. " "Trainyard.ba_rooftops" "Angeblich gibt es auch einen Weg über die Dächer ... aber ich selbst war dort noch nie." "[english]Trainyard.ba_rooftops" "There's supposed to be a high route over the rooftops, but... I've never been that way myself. " "Trainyard.ba_sorryscare" "Tut mir Leid. Ich musste den Kameras doch was bieten." "[english]Trainyard.ba_sorryscare" "Hey, sorry for the scare. I had to put on a show for the cameras. " "Trainyard.ba_tellme01" " " "[english]Trainyard.ba_tellme01" " " "Trainyard.ba_tellme01_cc" "Geht mir genauso, Doc. Er saß schon beinahe im Zug nach Nova Prospekt." "[english]Trainyard.ba_tellme01_cc" "Yeah, you and me both, Doc. He was about to board the Express to Nova Prospekt." "Trainyard.ba_tellme02" " " "[english]Trainyard.ba_tellme02" " " "Trainyard.ba_thatbeer01" "So ..." "[english]Trainyard.ba_thatbeer01" "Now..." "Trainyard.ba_thatbeer02" "... nun zum Bier, das ich dir schulde ..." "[english]Trainyard.ba_thatbeer02" "...about that beer I owed ya. " "Trainyard.ba_thinking01" "Ich denk' nach! Ich denk' nach!" "[english]Trainyard.ba_thinking01" "I'm thinking, I'm thinking. " "Trainyard.ba_undercover" "Ich hab' mich beim Ordnungsschutz eingeschleust. Darf nicht zu lang dauern, sonst schöpfen sie Verdacht. Muss noch einige Leute verprügeln." "[english]Trainyard.ba_undercover" "I've been working undercover with Civil Protection. I can't take too long or they'll get suspicious. I'm way behind on my beating quota. " "Trainyard.ba_youcomewith" "Du, Bürger! Mitkommen!" "[english]Trainyard.ba_youcomewith" "You, Citizen! Come with me. " "Trainyard.cit_term_ques02" "Das ist schon die dritte Versetzung." "[english]Trainyard.cit_term_ques02" "This is my third transfer this year. " "Trainyard.cop_knockitoff" "Nix wie weg." "[english]Trainyard.cop_knockitoff" "Get out of here. " "Trainyard.cop_needanyhelp" "Brauchst du Hilfe bei dem?" "[english]Trainyard.cop_needanyhelp" "Need any help with this one? " "Trainyard.kl_alyxaround" "Alyx ist hier irgendwo. Sie weiß sicher besser, wie wir ihn herbringen können." "[english]Trainyard.kl_alyxaround" "Alyx is around here somewhere. She would have a better idea how to get him here. " "Trainyard.kl_intend" "Also Barney, was hast du vor?" "[english]Trainyard.kl_intend" "Well, Barney, what do you intend? " "Trainyard.kl_morewarn01" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn01" " " "Trainyard.kl_morewarn01_cc" "Grundgütiger! Gordon Freeman? So ganz ohne Vorwarnung!" "[english]Trainyard.kl_morewarn01_cc" "Great Scott! Gordon Freeman! I expected more warning." "Trainyard.kl_morewarn02" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn02" " " "Trainyard.kl_morewarn03" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn03" " " "Trainyard.kl_verywell" "In Ordnung. Und, äh, Gordon? Schön, dich zu sehen!" "[english]Trainyard.kl_verywell" "Very well. And, eh, Gordon? Good to see you! " "Trainyard.kl_whatisit01" " " "[english]Trainyard.kl_whatisit01" " " "Trainyard.kl_whatisit01_cc" "Ja, Barney, was ist denn? Ich bin gerade bei einem wichtigen Test." "[english]Trainyard.kl_whatisit01_cc" "Yes, Barney, what is it? I'm in the middle of a critical test." "Trainyard.kl_whatisit02" " " "[english]Trainyard.kl_whatisit02" " " "Trainyard.man_me" "Ich?!" "[english]Trainyard.man_me" "Me?! " "Trainyard.man_waitaminute" "Moment ..." "[english]Trainyard.man_waitaminute" "Wait a minute... " "Trainyard.man_whereyoutakingme" "Wo bringt ihr mich hin?" "[english]Trainyard.man_whereyoutakingme" "Where are you taking me? " "Trainyard.metro_suprise" " " "[english]Trainyard.metro_suprise" " " "opening.cit_tvbust01" "Was macht ihr da?" "[english]opening.cit_tvbust01" "What are you doing? " "opening.cit_tvbust02" "He! Willst du uns alle in Schwierigkeiten bringen?" "[english]opening.cit_tvbust02" "You're gonna be in trouble. " "opening.cit_tvbust03" "Oh nein. Jetzt kriegen wir unser Fett weg." "[english]opening.cit_tvbust03" "Hey, you're gonna bring trouble down on all of us! " "opening.cit_tvbust04" "Du hast es nicht anders gewollt." "[english]opening.cit_tvbust04" "Put that down! " "opening.cit_tvbust05" "Ein Glück, dass jemand so mutig war, das zu tun." "[english]opening.cit_tvbust05" "Oh no. Now we're really gonna get it. " "Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Hilfe!" "[english]Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Help me!" "Town.d1_town_01_monk_rant07" "Und es wurde gesagt, dass sie wie die Dämonen wurden, die in Substanz erscheinen, jedoch kein Licht in sich tragen." "[english]Town.d1_town_01_monk_rant07" "For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found." "Town.d1_town_01_monk_rant09" "Denn die Tage meines Lebens sind verflogen wie Rauch, und meine Knochen sind verdorrt wie Asche. So möge meine Unreinheit dies Feuer nähren, bis nichts mehr bleibe als das Licht allein." "[english]Town.d1_town_01_monk_rant09" "For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone." "Town.d1_town_01_monk_rant20" "Mögen sie werden wie der Staub im Winde; möge der Engel des Herrn ihnen nimmer Ruhe gönnen!" "[english]Town.d1_town_01_monk_rant20" "May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them." "coast.crane_playerincar" "Gut, geht doch." "[english]coast.crane_playerincar" "Good, here we go." "coast.crane_magfail" "Mist, der Magnet versagt. Festhalten!" "[english]coast.crane_magfail" "Damn magnet's failing...hold on!" "coast.crane_sorry" "Tut mir Leid." "[english]coast.crane_sorry" "Sorry, Doc." "coast.crane_gravgun" "Mit dem Gravitron kann der Wagen gedreht werden." "[english]coast.crane_gravgun" "Use your gravity gun to flip the car over again." "coast.crane_driveforfeel" "Dreh ruhig ein paar Runden am Strand, um dich einzufahren. Fahr danach zur Rampe unten beim Wasser." "[english]coast.crane_driveforfeel" "Why don't you take a spin around the beach until you've got a feel for the car. When you're done, head for the slope down by the water." "coast.crane_antlions" "Hüte dich vor Ameisenlöwen." "[english]coast.crane_antlions" "Watch out for antlions." "coast.crane_rockslide" "Auf dem Kies rutscht er weg - versuch's mal an der Rampe beim Wasser." "[english]coast.crane_rockslide" "You're never gonna get traction in that gravel. Try the slope down by the water." "coast.crane_pier01" "Komm wieder zurück nach oben. Der Wagen ist am Kai." "[english]coast.crane_pier01" "Come back up, Dr. Freeman. The car's on the pier." "coast.crane_pier02" "Du sollst wieder hochkommen." "[english]coast.crane_pier02" "I said, get back up on the pier." "coast.crane_pier03" "Zu Fuß schaffst du es nicht - komm hoch und steig in den Wagen." "[english]coast.crane_pier03" "Dr. Freeman, you won't get anywhere on foot. Come back up and get in the car." "coast.crane_hopin" "Steig ein, dann lass ich dich runter zum Strand." "[english]coast.crane_hopin" "Hop in and I'll lower you down to the beach." "coast.crane_carsallready" "Hallo, Dr. Freeman. Der Wagen steht bereit." "[english]coast.crane_carsallready" "Hello, Dr. Freeman. The car's all ready for you." "coast.crane_getupandhellout" "Stell den Wagen hin und hau schnell ab." "[english]coast.crane_getupandhellout" "Get that car upright and get the hell out of here!" "streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "He - hier 'rüber!" "[english]streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "Hey, over here!" "Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "Ah! Das war knapp!" "[english]Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "That was close!" "streetwar.c17_09_cellarhelp02" "Hilfe!" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp02" "Help me!" "streetwar.c17_09_cellarhelp01" "Hilfe!" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp01" "Help!" "streetwar.c17_09_cellarhelp03" "Ist jemand dort oben?" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp03" "Is somebody up there?" "Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "[Brechstange - Dresch!]" "[english]Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "[Crowbar Thwap!]" "Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "[Brechstange - Krack!]" "[english]Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "[Crowbar Whack!]" "Weapon_Crowbar.Single" "[Brechstange - Swisch!]" "[english]Weapon_Crowbar.Single" "[Crowbar Swoosh]" "Weapon_PhysCannon.DryFire" " " "[english]Weapon_PhysCannon.DryFire" " " "Weapon_PhysCannon.Launch" " " "[english]Weapon_PhysCannon.Launch" " " "Weapon_PhysCannon.Pickup" " " "[english]Weapon_PhysCannon.Pickup" " " "Weapon_Pistol.Empty" "[Magazin leer]" "[english]Weapon_Pistol.Empty" "[Empty chamber]" "Weapon_Pistol.Single" "[Pistolenschuss]" "[english]Weapon_Pistol.Single" "[Pistol Shot]" "Weapon_357.Single" "[.357er-Schuss]" "[english]Weapon_357.Single" "[.357 Shot]" "Weapon_SMG1.Double" "[SMG-Granate abgefeuert]" "[english]Weapon_SMG1.Double" "[SMG Grenade Launch]" "Weapon_SMG1.Single" "[SMG-Schuss]" "[english]Weapon_SMG1.Single" "[SMG Primary Fire]" "Weapon_SMG1.Empty" "[Magazin leer]" "[english]Weapon_SMG1.Empty" "[Empty chamber]" "Weapon_SMG1.Reload" "[Nachladen]" "[english]Weapon_SMG1.Reload" "[Reloading]" "Weapon_SMG1.Special1" "[SMG-Granate abgefeuert]" "[english]Weapon_SMG1.Special1" "[SMG Grenade Launch]" "Weapon_Shotgun.Double" "[Doppelschuss Schrotflinte!]" "[english]Weapon_Shotgun.Double" "[Double Shotgun Blast!]" "Weapon_Shotgun.Single" "[Schuss Schrotflinte!]" "[english]Weapon_Shotgun.Single" "[Single Shotgun Blast!]" "Weapon_Shotgun.Empty" "[Magazin leer]" "[english]Weapon_Shotgun.Empty" "[Empty chamber]" "Weapon_Shotgun.Reload" "[Nachladen]" "[english]Weapon_Shotgun.Reload" "[Reloading]" "Weapon_AR2.Single" "[Primärfeuer]" "[english]Weapon_AR2.Single" "[Primary fire]" "Weapon_AR2.Reload" "[Nachladen]" "[english]Weapon_AR2.Reload" "[Reloading]" "Weapon_IRifle.Empty" "[Leer]" "[english]Weapon_IRifle.Empty" "[Empty]" "Weapon_IRifle.Single" "[Sekundärfeuer]" "[english]Weapon_IRifle.Single" "[Secondary Fire]" "Weapon_CombineGuard.Special1" "[Sekundärfeuer - aufgeladen]" "[english]Weapon_CombineGuard.Special1" "[Charged secondary fire]" "Weapon_Crossbow.Single" "[Armbrust-Schuss]" "[english]Weapon_Crossbow.Single" "[Crossbow shot]" "Weapon_Crossbow.Reload" "[Armbrust nachladen]" "[english]Weapon_Crossbow.Reload" "[Crossbow reload]" "Weapon_RPG.Single" "[RPG abgefeuert]" "[english]Weapon_RPG.Single" "[RPG Launch]" "WeaponFrag.Roll" "[Granate rollt!]" "[english]WeaponFrag.Roll" "[Grenade rolling!]" "Grenade.Blip" "[Granaten-Timer]" "[english]Grenade.Blip" "[Grenade Timer]" "Weapon_Gauss.Single" "[Tau-Kanone-Impuls]" "[english]Weapon_Gauss.Single" "[Tau Cannon Jolt!]" "Weapon_Gauss.Special1" "[Tau-Kanone abgefeuert]" "[english]Weapon_Gauss.Special1" "[Tau Cannon Fire]" "Weapon_Gauss.Special2" "[Tau-Kanone - Schockentladung]" "[english]Weapon_Gauss.Special2" "[Tau Cannon Charged Blast]" "Weapon_Bugbait.Splat" "[Käfer-Köder - Quieken]" "[english]Weapon_Bugbait.Splat" "[Bugbait Squeak]" "GrenadeBugBait.Splat" "[Käfer-Köder - Platsch]" "[english]GrenadeBugBait.Splat" "[Bugbait Splat]" "Weapon_FlareGun.Single" "[Signalpistole-Schuss!]" "[english]Weapon_FlareGun.Single" "[Flaregun shot!]" "Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " " "[english]Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " " "Weapon_StunStick.Swing" " " "[english]Weapon_StunStick.Swing" " " "Weapon_Pistol.NPC_Single" "[Pistolenschuss]" "[english]Weapon_Pistol.NPC_Single" "[Pistol Shot]" "Weapon_Mortar.Single" "[Unterdrücker-Angriff]" "[english]Weapon_Mortar.Single" "[Suppressor Launch]" "Weapon_Mortar.Incomming" "[Mörser-Angriff]" "[english]Weapon_Mortar.Incomming" "[Incoming Mortar]" "Weapon_Mortar.Impact" "[Unterdrücker-Treffer!]" "[english]Weapon_Mortar.Impact" "[Suppressor Impact!]" "AlyxEMP.Charge" " " "[english]AlyxEMP.Charge" " " "AlyxEMP.Discharge" "[EMP-Entladung]" "[english]AlyxEMP.Discharge" "[EMP Burst]" "AlyxEMP.Stop" " " "[english]AlyxEMP.Stop" " " "Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "[Nachladen!]" "[english]Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "[Reloading!]" "Weapon_Shotgun.NPC_Single" "[Rums!]" "[english]Weapon_Shotgun.NPC_Single" "[Boom!]" "GenericNPC.GunSound" "[Feindlicher Beschuss]" "[english]GenericNPC.GunSound" "[Enemy Gunfire]" "BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "[Munition aufheben]" "[english]BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "[Ammo pickup]" "BaseExplosionEffect.Sound" "[EXPLOSION!]" "[english]BaseExplosionEffect.Sound" "[EXPLOSION!]" "BaseGrenade.Explode" "[Granaten-Explosion!]" "[english]BaseGrenade.Explode" "[Grenade Explosion!]" "Bullets.DefaultNearmiss" "[Kugel - Knapp verfehlt!]" "[english]Bullets.DefaultNearmiss" "[Bullet--Near Miss!]" "Bullets.GunshipNearmiss" "[Schrauber-Kugel - Knapp verfehlt!]" "[english]Bullets.GunshipNearmiss" "[Gunship bullet--Near miss!]" "Bullets.StriderNearmiss" "[Strider-Schuss - Knapp verfehlt!]" "[english]Bullets.StriderNearmiss" "[Strider shot--Near miss!]" "FX_RicochetSound.Ricochet" "[Querschläger!]" "[english]FX_RicochetSound.Ricochet" "[Ricochet!]" "Crane_engine_start" "[Motor wird angeworfen]" "[english]Crane_engine_start" "[Motor starts]" "Crane_engine_stop" "[Motor aus]" "[english]Crane_engine_stop" "[Motor stops]" "Crane_magnet_release" "[Kran-Magnet los]" "[english]Crane_magnet_release" "[Crane magnet release]" "Crane_magnet_toggle" "[Kran-Magnet - Kontakt]" "[english]Crane_magnet_toggle" "[Crane magnet grab]" "Crane_magnet_creak" "[Quietsch!]" "[english]Crane_magnet_creak" "[Creak!]" "ATV_engine_idle" " " "[english]ATV_engine_idle" " " "ATV_engine_start" "[Motor an]" "[english]ATV_engine_start" "[Engine start]" "ATV_engine_stop" "[Motor aus]" "[english]ATV_engine_stop" "[Engine stop]" "ATV_rev" " " "[english]ATV_rev" " " "ATV_skid_lowfriction" " " "[english]ATV_skid_lowfriction" " " "ATV_skid_normalfriction" " " "[english]ATV_skid_normalfriction" " " "ATV_skid_highfriction" " " "[english]ATV_skid_highfriction" " " "ATV_impact_heavy" " " "[english]ATV_impact_heavy" " " "ATV_impact_medium" " " "[english]ATV_impact_medium" " " "ATV_turbo_on" "[Turbo an]" "[english]ATV_turbo_on" "[Turbo On]" "ATV_turbo_off" "[Turbo aus]" "[english]ATV_turbo_off" "[Turbo Off]" "ATV_start_in_water" "[Motor im Wasser - startet]" "[english]ATV_start_in_water" "[Engine starting in water]" "ATV_stall_in_water" "[Motor im Wasser - wird abgewürgt]" "[english]ATV_stall_in_water" "[Engine stalled in water]" "Jeep.GaussCharge" "[Tau-Kanone laden]" "[english]Jeep.GaussCharge" "[Tau Cannon Charging]" "PropJeep.FireCannon" "[Tau-Kanonen-Impuls]" "[english]PropJeep.FireCannon" "[Tau Cannon Jolt]" "PropJeep.FireChargedCannon" "[Tau-Kanone - Schockentladung]" "[english]PropJeep.FireChargedCannon" "[Tau Cannon Charged Blast]" "PropJeep.AmmoOpen" "[Munitionskiste öffnen]" "[english]PropJeep.AmmoOpen" "[Ammocase open]" "PropJeep.AmmoClose" "[Munitionskiste schließen]" "[english]PropJeep.AmmoClose" "[Ammocase close]" "PropAPC.FireCannon" "[Combine-APC-Kanonenfeuer]" "[english]PropAPC.FireCannon" "[Combine APC Cannon Fire]" "PropAPC.FireRocket" "[Combine-APC-Raketenfeuer]" "[english]PropAPC.FireRocket" "[Combine APC Rocket Fire]" "Airboat_engine_start" "[Luftboot-Motor an]" "[english]Airboat_engine_start" "[Mudskipper Engine Start]" "Airboat_engine_stop" "[Luftboot-Motor aus]" "[english]Airboat_engine_stop" "[Mudskipper Engine Stop]" "Airboat_skid_rough" "" "[english]Airboat_skid_rough" "" "Airboat_skid_smooth" "" "[english]Airboat_skid_smooth" "" "Airboat_impact_hard" "" "[english]Airboat_impact_hard" "" "Airboat_impact_soft" "" "[english]Airboat_impact_soft" "" "Airboat_impact_splash" " " "[english]Airboat_impact_splash" " " "Airboat_gun_charge" "[Waffe laden]" "[english]Airboat_gun_charge" "[Gun charging]" "Airboat_gun_shoot" "[Waffe abfeuern]" "[english]Airboat_gun_shoot" "[Gun firing]" "Airboat.FireGunHeavy" "[Schwere Waffe abfeuern]" "[english]Airboat.FireGunHeavy" "[Heavy gun firing]" "HEV._comma" " " "[english]HEV._comma" " " "HEV.acquired" "aufgenommen" "[english]HEV.acquired" "acquired" "HEV.activated" "aktiviert" "[english]HEV.activated" "activated" "HEV.administering_medical" "Medizinische Versorgung aktiv." "[english]HEV.administering_medical" "Administering Medical Attention." "HEV.ammo_depleted" "Munition verbraucht." "[english]HEV.ammo_depleted" "Ammunition Depleted." "HEV.antidote_shot" "Gegengift verabreicht." "[english]HEV.antidote_shot" "Antidote administered." "HEV.antitoxin_shot" "Gegengift verabreicht." "[english]HEV.antitoxin_shot" "Antitoxin administered." "HEV.armor_gone" "Panzerung defekt." "[english]HEV.armor_gone" "Armor Compromised." "HEV.automedic_on" "Automatische Medizinsysteme aktiviert." "[english]HEV.automedic_on" "Automatic medical systems engaged." "HEV.beep" "[Piep]" "[english]HEV.beep" "[Beep]" "HEV.bell" "[Klingel]" "[english]HEV.bell" "[Belltone]" "HEV.bio_reading" "Mögliche Bioanzeige." "[english]HEV.bio_reading" "Possible Bio-reading." "HEV.biohazard_detected" "Achtung. Biologische Gefahr entdeckt." "[english]HEV.biohazard_detected" "Warning: Biohazard detected." "HEV.bleeding_stopped" "Blutung hat aufgehört." "[english]HEV.bleeding_stopped" "Bleeding has stopped." "HEV.blip" "[Signalton]" "[english]HEV.blip" "[Blip]" "HEV.blood_loss" "Blutverlust festgestellt." "[english]HEV.blood_loss" "Blood loss detected." "HEV.blood_plasma" "Blutplasma verabreicht." "[english]HEV.blood_plasma" "Blood plasma administered." "HEV.blood_toxins" "Achtung. Blutgifte diagnostiziert." "[english]HEV.blood_toxins" "Warning: Blood toxin levels detected." "HEV.boop" "[Hupen]" "[english]HEV.boop" "[Boop]" "HEV.buzz" "[Summen]" "[english]HEV.buzz" "[Buzz]" "HEV.chemical_detected" "Gefährliche Chemikalien entdeckt." "[english]HEV.chemical_detected" "Chemical detected." "HEV.deactivated" "Deaktiviert" "[english]HEV.deactivated" "Deactivated" "HEV.eighty" "80" "[english]HEV.eighty" "80" "HEV.evacuate_area" "Gebiet evakuieren." "[english]HEV.evacuate_area" "Evacuate area." "HEV.fifteen" "15" "[english]HEV.fifteen" "15" "HEV.fifty" "50" "[english]HEV.fifty" "50" "HEV.five" "05" "[english]HEV.five" "05" "HEV.flatline" "[Piep-piep-pieeeeeeeeeep.] Benutzer-Exitus." "[english]HEV.flatline" "[Beep-beep-beeeeeeeeep.] User Fatality." "HEV.fourty" "40" "[english]HEV.fourty" "40" "HEV.fuzz" "[Bssss]" "[english]HEV.fuzz" "[Fuzz]" "HEV.get_44ammo" " " "[english]HEV.get_44ammo" " " "HEV.get_44pistol" " " "[english]HEV.get_44pistol" " " "HEV.get_9mmclip" " " "[english]HEV.get_9mmclip" " " "HEV.get_alien_wpn" " " "[english]HEV.get_alien_wpn" " " "HEV.get_assault" " " "[english]HEV.get_assault" " " "HEV.get_assaultgren" " " "[english]HEV.get_assaultgren" " " "HEV.get_battery" " " "[english]HEV.get_battery" " " "HEV.get_bolts" " " "[english]HEV.get_bolts" " " "HEV.get_buckshot" " " "[english]HEV.get_buckshot" " " "HEV.get_crossbow" " " "[english]HEV.get_crossbow" " " "HEV.get_egon" " " "[english]HEV.get_egon" " " "HEV.get_egonpower" " " "[english]HEV.get_egonpower" " " "HEV.get_gauss" " " "[english]HEV.get_gauss" " " "HEV.get_grenade" " " "[english]HEV.get_grenade" " " "HEV.get_medkit" " " "[english]HEV.get_medkit" " " "HEV.get_pistol" " " "[english]HEV.get_pistol" " " "HEV.get_rpg" " " "[english]HEV.get_rpg" " " "HEV.get_rpgammo" " " "[english]HEV.get_rpgammo" " " "HEV.get_shotgun" " " "[english]HEV.get_shotgun" " " "HEV.health_critical" "Achtung. Lebenszeichen kritisch." "[english]HEV.health_critical" "Warning: Vital signs critical." "HEV.health_dropping" "WAchtung. Lebenszeichen werden schwächer." "[english]HEV.health_dropping" "Warning: Vital signs dropping." "HEV.health_dropping2" "Lebenszeichen werden schwächer." "[english]HEV.health_dropping2" "Vital signs are dropping." "HEV.heat_damage" "Beschädigung durch extreme Hitze festgestellt." "[english]HEV.heat_damage" "Extreme heat damage detected." "HEV.hev_critical_fail" "HEV - kritische Fehlfunktion." "[english]HEV.hev_critical_fail" "HEV critical failure--failure---" "HEV.hev_damage" "HEV hat Schaden genommen." "[english]HEV.hev_damage" "HEV damage sustained." "HEV.hev_general_fail" "HEV - allgemeine Fehlfunktion." "[english]HEV.hev_general_fail" "HEV general failure!" "HEV.hev_shutdown" "Unzureichende Energie. Schutzanzug wird abgeschaltet." "[english]HEV.hev_shutdown" "Insufficient power. HEV shutting down." "HEV.hiss" "[Zisch!]" "[english]HEV.hiss" "[Hiss!]" "HEV.immediately" "sofort" "[english]HEV.immediately" "immediately" "HEV.insufficient_medical" "Nicht genügend medizinisches Material, um den Schaden zu beheben." "[english]HEV.insufficient_medical" "Insufficient medical supplies to repair damage." "HEV.internal_bleeding" "Innere Blutungen diagnostiziert." "[english]HEV.internal_bleeding" "Internal bleeding detected." "HEV.major_fracture" "Großer Bruch diagnostiziert." "[english]HEV.major_fracture" "Major fracture detected." "HEV.major_lacerations" "Größere Fleischwunden diagnostiziert." "[english]HEV.major_lacerations" "Major lacerations detected." "HEV.medical_repaired" "Medizinische Schäden repariert." "[english]HEV.medical_repaired" "Medical damage repaired." "HEV.minor_fracture" "Kleiner Bruch diagnostiziert." "[english]HEV.minor_fracture" "Minor fracture detected." "HEV.minor_lacerations" "Kleinere Fleischwunden diagnostiziert." "[english]HEV.minor_lacerations" "Minor lacerations detected." "HEV.morphine_shot" "Morphin verabreicht." "[english]HEV.morphine_shot" "Morphine administered." "HEV.near_death" "Exitus steht unmittelbar bevor." "[english]HEV.near_death" "Near death." "HEV.ninety" "90" "[english]HEV.ninety" "90" "HEV.onehundred" "100" "[english]HEV.onehundred" "100" "HEV.percent" "prozent" "[english]HEV.percent" "percent" "HEV.power_below" "Energielevel des Schutzanzugs unter" "[english]HEV.power_below" "Power below" "HEV.power_level_is" "Energielevel ist" "[english]HEV.power_level_is" "Power level is" "HEV.power_restored" "Energie wiederhergestellt" "[english]HEV.power_restored" "Power restored." "HEV.powermove_overload" "Achtung. Energiesteuerungssystem überlastet" "[english]HEV.powermove_overload" "Warning: Power movement system overload." "HEV.radiation_detected" "Achtung. Gefährliche Strahlungswerte gemessen" "[english]HEV.radiation_detected" "Warning: Hazardous radiation levels detected." "HEV.seek_medic" "Medizinische Versorgung nötig." "[english]HEV.seek_medic" "Seek medical attention." "HEV.seventy" "70" "[english]HEV.seventy" "70" "HEV.shock_damage" "Beschädigung durch Elektrizität festgestellt." "[english]HEV.shock_damage" "Electrical damage detected." "HEV.sixty" "60" "[english]HEV.sixty" "60" "HEV.targetting_system" "Automatisches Zielerfassungssystem." "[english]HEV.targetting_system" "Automatic target acquisition system." "HEV.targetting_system_on" "Automatisches Zielerfassungssystem aktiviert." "[english]HEV.targetting_system_on" "Automatic target acquisition system activated." "HEV.targetting_system_off" "Automatisches Zielerfassungssystem deaktiviert." "[english]HEV.targetting_system_off" "Automatic target acquisition system deactivated." "HEV.ten" "10" "[english]HEV.ten" "10" "HEV.thirty" "30" "[english]HEV.thirty" "30" "HEV.torniquette_applied" "Druckverband angelegt." "[english]HEV.torniquette_applied" "Tourniquette applied." "HEV.twenty" "20" "[english]HEV.twenty" "20" "HEV.voice_off" " " "[english]HEV.voice_off" " " "HEV.voice_on" " " "[english]HEV.voice_on" " " "HEV.warning" "Achtung!" "[english]HEV.warning" "Warning!" "HEV.wound_sterilized" "Wunde sterilisiert." "[english]HEV.wound_sterilized" "Wound sterilized." "HEV.sterilized_morphine" "Wunde sterilisiert. Morphin verabreicht." "[english]HEV.sterilized_morphine" "Wound sterilized. Morphine administered." "HEV.torni_bleed" "Druckverband angelegt. Blutung hat aufgehört." "[english]HEV.torni_bleed" "Tourniquette applied. Bleeding has stopped." "HEV.health2_evac" "Lebenszeichen werden schwächer. Gebiet evakuieren." "[english]HEV.health2_evac" "Vital signs are dropping. Evacuate area." "HEV.health_crit_evac" "Achtung. Lebenszeichen kritisch. Gebiet evakuieren." "[english]HEV.health_crit_evac" "Warning: Vital signs critical. Evacuate area." "HEV.near_death_evac" "Exitus steht unmittelbar bevor. Gebiet sofort evakuieren." "[english]HEV.near_death_evac" "Near death. Evacuate area immediately." "HEV_A0" "Willkommen beim Schutzsystem HEV Mark 4 für den Einsatz unter gefährlichen Umweltbedingungen." "[english]HEV_A0" "Welcome to the HEV Mark 4 Protective System, for use in hazardous environment conditions." "HEV_A1" "Energiegesteuerte Bewegung aktiviert." "[english]HEV_A1" "Power assist movement activated." "HEV_A2" "Schutz vor Hochgeschwindigkeits-Einschlägen aktiviert." "[english]HEV_A2" "High impact reactive armor activated." "HEV_A3" "Sensoren für atmosphärische Verschmutzung aktiviert." "[english]HEV_A3" "Atmospheric contaminant sensors activated." "HEV_A4" "Überwachung der Lebenszeichen aktiviert." "[english]HEV_A4" "Vital sign monitoring activated." "HEV_A5" "Überwachung der Munitionsvorräte aktiviert." "[english]HEV_A5" "Munition-level monitoring activated." "HEV_A6" "Kommunikations-Schnittstelle online." "[english]HEV_A6" "Communications interface online." "HEV_A7" "Auswahlsystem für Defensivwaffen aktiviert." "[english]HEV_A7" "Defensive weapon selection system activated." "HEV_A8" "Automatische Medizinsysteme aktiviert." "[english]HEV_A8" "Automatic medical systems engaged." "HEV_A9" "Energielevel ist ... 100 Prozent." "[english]HEV_A9" "Power level is ... 100 percent." "HEV_A10" "Wir wünschen einen schönen, sicheren Tag." "[english]HEV_A10" "Have a very safe day." "HEV_MED0" "Nicht genügend medizinisches Material, um den Schaden zu beheben." "[english]HEV_MED0" "Insufficient medical supplies to repair damage." "HEV_MED1" "Automatische Medizinsysteme aktiviert." "[english]HEV_MED1" "Automatic medical systems engaged." "HEV_MED2" "Medizinische Versorgung aktiv." "[english]HEV_MED2" "Administering medical attention." "HEV_HEAL0" "Wunde sterilisiert. Morphin verabreicht." "[english]HEV_HEAL0" "Wound sterilised. Morphine administered." "HEV_HEAL1" "Druckverband angelegt. Blutung hat aufgehört." "[english]HEV_HEAL1" "Local torniquette applied. Bleeding has stopped." "HEV_HEAL2" "Blutung hat aufgehört." "[english]HEV_HEAL2" "Bleeding has stopped." "HEV_HEAL3" "Blutplasma verabreicht." "[english]HEV_HEAL3" "Blood plasma administered." "HEV_HEAL4" "Antitoxin verabreicht." "[english]HEV_HEAL4" "Antitoxin administered." "HEV_HEAL5" "Gegengift verabreicht." "[english]HEV_HEAL5" "Antidote administered." "HEV_HEAL6" "Wunde sterilisiert." "[english]HEV_HEAL6" "Wound sterilised." "HEV_HEAL7" "Morphin verabreicht." "[english]HEV_HEAL7" "Morphine administered." "HEV_HEAL8" "Medizinische Schäden repariert." "[english]HEV_HEAL8" "Medical damage repaired." "HEV_DMG0" "Kleinere Fleischwunden diagnostiziert." "[english]HEV_DMG0" "Minor lacterations detected." "HEV_DMG1" "Größere Fleischwunden diagnostiziert." "[english]HEV_DMG1" "Major lacerations detected." "HEV_DMG2" "Innere Blutungen diagnostiziert." "[english]HEV_DMG2" "Internal bleeding detected." "HEV_DMG3" "Achtung. Blutgifte diagnostiziert." "[english]HEV_DMG3" "Warning. Blood toxin levels detected." "HEV_DMG4" "Kleiner Bruch diagnostiziert." "[english]HEV_DMG4" "Minor fracture detected." "HEV_DMG5" "Großer Bruch diagnostiziert." "[english]HEV_DMG5" "Major fracture detected." "HEV_DMG6" "Blutverlust festgestellt." "[english]HEV_DMG6" "Blood loss detected." "HEV_DMG7" "Medizinische Versorgung nötig." "[english]HEV_DMG7" "Seek medical attention." "HEV_HLTH0" "Achtung. Lebenszeichen werden schwächer." "[english]HEV_HLTH0" "Warning. Vital signs dropping." "HEV_HLTH1" "Achtung. Lebenszeichen werden schwächer." "[english]HEV_HLTH1" "Vital signs are dropping." "HEV_HLTH2" "Achtung. Lebenszeichen kritisch." "[english]HEV_HLTH2" "Warning. Vital signs critical." "HEV_HLTH3" "Notfall. Exitus steht unmittelbar bevor." "[english]HEV_HLTH3" "Emergency. User death imminent." "HEV_HLTH4" "Achtung. Lebenszeichen werden schwächer. Gebiet evakuieren." "[english]HEV_HLTH4" "Vital signs are dropping. Evacuate area." "HEV_HLTH5" "Achtung. Lebenszeichen kritisch. Gebiet evakuieren." "[english]HEV_HLTH5" "Warning. Vital signs critical. Evacuate area." "HEV_HLTH6" "Notfall. Exitus steht unmittelbar bevor. Gebiet sofort evakuieren." "[english]HEV_HLTH6" "Emergency. User death imminent. Evacuate area immediately." "HEV_SHOCK" "Achtung. Beschädigung durch Elektrizität festgestellt." "[english]HEV_SHOCK" "Warning. Electrical damage detected." "HEV_FIRE" "Achtung. Beschädigung durch extreme Hitze festgestellt." "[english]HEV_FIRE" "Warning. Extreme heat damage detected." "HEV_AIM_ON" "Automatisches Zielerfassungssystem aktiviert." "[english]HEV_AIM_ON" "Automatic target acquisition system activated." "HEV_AIM_OFF" "Automatisches Zielerfassungssystem deaktiviert." "[english]HEV_AIM_OFF" "Automatic target acquisition system deactivated." "HEV_BATTERY" "Energiemodul für Schutzanzug aufgenommen." "[english]HEV_BATTERY" "HEV Power Unit acquired." "HEV_MEDKIT" "Automatisches Medikit aufgenommen." "[english]HEV_MEDKIT" "Automatic Medical Kit." "HEV_PISTOL" "Halbautomatische 9 mm-Pistole aufgenommen." "[english]HEV_PISTOL" "9 millimeter semi-automatic hand gun." "HEV_SHOTGUN" "Schrotflinte aufgenommen." "[english]HEV_SHOTGUN" "Combat shotgun acquired." "HEV_GRENADE" "Splittergranate aufgenommen." "[english]HEV_GRENADE" "Fragmentation grenage acquired." "HEV_ASSAULT" "Vollautomatische 9 mm-Waffe aufgenommen." "[english]HEV_ASSAULT" "9 millimeter fully automatic weapon acquired." "HEV_44PISTOL" "Faustfeuerwaffe Kaliber 44 aufgenommen." "[english]HEV_44PISTOL" "44 calibre handgun acquired." "HEV_RPG" "Lasergesteuerter Raketenwerfer aufgenommen." "[english]HEV_RPG" "Laser guided rocket launcher acquired." "HEV_SATCHEL" "Ferngesteuerter Sprengsatz aufgenommen." "[english]HEV_SATCHEL" "Remote activated demolition unit acquired." "HEV_TRIPMINE" "Lasergesteuerte Mine aufgenommen." "[english]HEV_TRIPMINE" "Laser activated anti-personnel mine acquired." "HEV_HORNET" "Nicht identifizierte biologische Waffe." "[english]HEV_HORNET" "Unidentified bio weapon." "HEV_SQUEEK" "Nicht identifizierte biologische Waffe." "[english]HEV_SQUEEK" "Unidentified bio weapon." "HEV_EGON" "Experimentelle Energiewaffe aufgenommen." "[english]HEV_EGON" "Experimental energy weapon acquired." "HEV_GAUSS" "Experimentelle Hochgeschwindigkeitswaffe aufgenommen." "[english]HEV_GAUSS" "Experimental hyper-velocity weapon acquired." "HEV_XBOW" "Hochgeschwindigkeits-Tarnarmbrust aufgenommen." "[english]HEV_XBOW" "High velocity stealth crossbow acquired." "HEV_9MM" "9 mm-Munition aufgenommen." "[english]HEV_9MM" "9 milimetre ammunition acquired." "HEV_44AMMO" "Munition Kaliber 44 aufgenommen." "[english]HEV_44AMMO" "44 calibre ammunition acquired." "HEV_BUCKSHOT" "Munition für Schrotflinte aufgenommen." "[english]HEV_BUCKSHOT" "Combat shotgun ammunition acquired." "HEV_BOLTS" "Mit Nervengift behandelte Armbrustmunition aufgenommen." "[english]HEV_BOLTS" "Neuro toxin treated crossbow ammunition acquired." "HEV_RPGAMMO" "Lasergesteuerte Rakete aufgenommen." "[english]HEV_RPGAMMO" "Laser guided rocket acquired." "HEV_AGRENADE" "Raketengetriebene Granate aufgenommen." "[english]HEV_AGRENADE" "Self propelled grenade acquired." "HEV_EGONPOWER" "Energieauflademodul aufgenommen." "[english]HEV_EGONPOWER" "Energy recharge unit acquired." "HEV_C1" "Es ist jetzt ... 1 Uhr" "[english]HEV_C1" "The time is now ... 1 AM" "HEV_C1t" "Es ist jetzt 1 Uhr" "[english]HEV_C1t" "The time is now 1 am" "HEV_C2" "Es ist jetzt ... 2 Uhr" "[english]HEV_C2" "The time is now ... 2 AM" "HEV_C3" "Es ist jetzt ... 3 Uhr" "[english]HEV_C3" "The time is now ... 3 AM" "HEV_C4" "Es ist jetzt ... 4 Uhr" "[english]HEV_C4" "The time is now ... 4 AM" "HEV_C5" "Es ist jetzt ... 5 Uhr" "[english]HEV_C5" "The time is now ... 5 AM" "HEV_C6" "Es ist jetzt ... 6 Uhr" "[english]HEV_C6" "The time is now ... 6 AM" "HEV_C7" "Es ist jetzt ... 7 Uhr" "[english]HEV_C7" "The time is now ... 7 AM" "HEV_C8" "Es ist jetzt ... 8 Uhr" "[english]HEV_C8" "The time is now ... 8 AM" "HEV_C9" "Es ist jetzt ... 9 Uhr" "[english]HEV_C9" "The time is now ... 9 AM" "HEV_C10" "Es ist jetzt ... 10 Uhr" "[english]HEV_C10" "The time is now ... 10 AM" "HEV_C11" "Es ist jetzt ... 11 Uhr" "[english]HEV_C11" "The time is now ... 11 AM" "HEV_C12" "Es ist jetzt ... 12 Uhr" "[english]HEV_C12" "The time is now ... 12 AM" "HEV_C13" "Es ist jetzt ... 13 Uhr" "[english]HEV_C13" "The time is now ... 1 PM" "HEV_C13t" "Es ist jetzt ... 13 Uhr" "[english]HEV_C13t" "The time is now 1 pm" "HEV_C14" "Es ist jetzt ... 14 Uhr" "[english]HEV_C14" "The time is now ... 2 PM" "HEV_C15" "Es ist jetzt ... 15 Uhr" "[english]HEV_C15" "The time is now ... 3 PM" "HEV_C16" "Es ist jetzt ... 16 Uhr" "[english]HEV_C16" "The time is now ... 4 PM" "HEV_C17" "Es ist jetzt ... 17 Uhr" "[english]HEV_C17" "The time is now ... 5 PM" "HEV_C18" "Es ist jetzt ... 18 Uhr" "[english]HEV_C18" "The time is now ... 6 PM" "HEV_C19" "Es ist jetzt ... 19 Uhr" "[english]HEV_C19" "The time is now ... 7 PM" "HEV_C20" "Es ist jetzt ... 20 Uhr" "[english]HEV_C20" "The time is now ... 8 PM" "HEV_C21" "Es ist jetzt ... 21 Uhr" "[english]HEV_C21" "The time is now ... 9 PM" "HEV_C22" "Es ist jetzt ... 22 Uhr" "[english]HEV_C22" "The time is now ... 10 PM" "HEV_C23" "Es ist jetzt ... 23 Uhr" "[english]HEV_C23" "The time is now ... 11 PM" "HEV_C24" "Es ist jetzt ... 24 Uhr" "[english]HEV_C24" "The time is now ... 12 PM" "HEV_D00" "Energie wiederhergestellt." "[english]HEV_D00" "Power restored." "HEV_D01" "Unzureichende Energie. Schutzanzug wird abgeschaltet." "[english]HEV_D01" "Insufficient power. HEV shutting down." "HEV_0P" "Achtung. Energielevel des Schutzanzugs unter ... 5 Prozent." "[english]HEV_0P" "Warning. HEV power level below...5 percent." "HEV_1P" "Energie jetzt auf ... 10 Prozent" "[english]HEV_1P" "Power restored ... 10 percent." "HEV_2P" "Energie jetzt auf ... 15 Prozent" "[english]HEV_2P" "Power restored ... 15 percent." "HEV_3P" "Energie jetzt auf ... 20 Prozent" "[english]HEV_3P" "Power restored ... 20 percent." "HEV_4P" "Energie jetzt auf ... 25 Prozent" "[english]HEV_4P" "Power restored ... 25 percent." "HEV_5P" "Energie jetzt auf ... 30 Prozent" "[english]HEV_5P" "Power restored ... 30 percent." "HEV_6P" "Energie jetzt auf ... 35 Prozent" "[english]HEV_6P" "Power restored ... 35 percent." "HEV_7P" "Energie jetzt auf ... 40 Prozent" "[english]HEV_7P" "Power restored ... 40 percent." "HEV_8P" "Energie jetzt auf ... 45 Prozent" "[english]HEV_8P" "Power restored ... 45 percent." "HEV_9P" "Energie jetzt auf ... 50 Prozent" "[english]HEV_9P" "Power restored ... 50 percent." "HEV_10P" "Energie jetzt auf ... 55 Prozent" "[english]HEV_10P" "Power restored ... 55 percent." "HEV_11P" "Energie jetzt auf ... 60 Prozent" "[english]HEV_11P" "Power restored ... 60 percent." "HEV_12P" "Energie jetzt auf ... 65 Prozent" "[english]HEV_12P" "Power restored ... 65 percent." "HEV_13P" "Energie jetzt auf ... 70 Prozent" "[english]HEV_13P" "Power restored ... 70 percent." "HEV_14P" "Energie jetzt auf ... 75 Prozent" "[english]HEV_14P" "Power restored ... 75 percent." "HEV_15P" "Energie jetzt auf ... 80 Prozent" "[english]HEV_15P" "Power restored ... 80 percent." "HEV_16P" "Energie jetzt auf ... 85 Prozent" "[english]HEV_16P" "Power restored ... 85 percent." "HEV_17P" "Energie jetzt auf ... 90 Prozent" "[english]HEV_17P" "Power restored ... 90 percent." "HEV_18P" "Energie jetzt auf ... 95 Prozent" "[english]HEV_18P" "Power restored ... 95 percent." "HEV_19P" "Energielevel ist ... 100 Prozent." "[english]HEV_19P" "Power level is ... 100 percent." "HEV_AMO0" "Munition verbraucht." "[english]HEV_AMO0" "Ammunition depleted." "HEV_V0" "Sprachsystem aktiviert." "[english]HEV_V0" "Voice system activated." "HEV_V1" "Sprachsystem deaktiviert." "[english]HEV_V1" "Voice system deactivated." "HEV_E0" "Panzerung defekt." "[english]HEV_E0" "Armour compromised." "HEV_E1" "Panzerung defekt." "[english]HEV_E1" "Armour compromised." "HEV_E2" "HEV - kritische Fehlfunktion." "[english]HEV_E2" "HEV - critical failure. Failure." "HEV_E3" "HEV - allgemeine Fehlfunktion." "[english]HEV_E3" "HEV - general failure." "HEV_E4" "HEV hat Schaden genommen." "[english]HEV_E4" "HEV - damage sustained." "HEV_E5" "Achtung. Energiesteuerungssystem überlastet." "[english]HEV_E5" "Warning. Power movement system overload." "HEV_F1" "Eins" "[english]HEV_F1" "1" "HEV_F2" "Zwei" "[english]HEV_F2" "2" "HEV_F3" "Drei" "[english]HEV_F3" "3" "HEV_F4" "Vier" "[english]HEV_F4" "4" "HEV_F5" "Fünf" "[english]HEV_F5" "5" "HEV_F6" "Sechs" "[english]HEV_F6" "6" "HEV_F7" "Sieben" "[english]HEV_F7" "7" "HEV_F8" "Acht" "[english]HEV_F8" "8" "HEV_F9" "Neun" "[english]HEV_F9" "9" "HEV_F10" "Verbleibende Zeit ... 10 Sekunden." "[english]HEV_F10" "Time remaining ... 10 seconds." "HEV_F15" "Verbleibende Zeit ... 15 Sekunden." "[english]HEV_F15" "Time remaining ... 15 seconds." "HEV_F20" "Verbleibende Zeit ... 20 Sekunden." "[english]HEV_F20" "Time remaining ... 20 seconds." "HEV_F30" "Verbleibende Zeit ... 30 Sekunden." "[english]HEV_F30" "Time remaining ... 30 seconds." "HEV_DET0" "Achtung. Biologische Gefahr entdeckt." "[english]HEV_DET0" "Warning. Biohazard detected." "HEV_DET1" "Achtung. Gefährliche Chemikalien entdeckt." "[english]HEV_DET1" "Warning. Hazardous chemical detected." "HEV_DET2" "Achtung. Gefährliche Strahlungswerte gemessen." "[english]HEV_DET2" "Warning. Hazardous radiation levels detected." "HEV_DET3" "Mögliche Bioanzeige." "[english]HEV_DET3" "Possible bio reading." "HEV_DET4" "Gegengift verabreicht. Hundert Prozent." "[english]HEV_DET4" "Antitoxin administered. 100 percent." "HEV_DET5" "Antitoxin verabreicht. Achtung. Gefährliche Strahlungsstärken gemessen. Hundert Prozent." "[english]HEV_DET5" "Antitoxin administered. Warning. Hazardous radiation levels detected. 100 percent." "HEV_GR0" "Reichweite 20 Meter" "[english]HEV_GR0" "range 20 meters" "HEV_GR1" "Reichweite 19 Meter" "[english]HEV_GR1" "range 19 meters" "HEV_GR2" "Reichweite 18 Meter" "[english]HEV_GR2" "range 18 meters" "HEV_GR3" "Reichweite 17 Meter" "[english]HEV_GR3" "range 17 meters" "HEV_GR4" "Reichweite 16 Meter" "[english]HEV_GR4" "range 16 meters" "HEV_GR5" "Reichweite 15 Meter" "[english]HEV_GR5" "range 15 meters" "HEV_GR6" "Reichweite 14 Meter" "[english]HEV_GR6" "range 14 meters" "HEV_GR7" "Reichweite 13 Meter" "[english]HEV_GR7" "range 13 meters" "HEV_GR8" "Reichweite 12 Meter" "[english]HEV_GR8" "range 12 meters" "HEV_GR9" "Reichweite 11 Meter" "[english]HEV_GR9" "range 11 meters" "HEV_GR10" "Reichweite 10 Meter" "[english]HEV_GR10" "range 10 meters" "HEV_GR11" "Reichweite 9 Meter" "[english]HEV_GR11" "range 9 meters" "HEV_GR12" "Reichweite 8 Meter" "[english]HEV_GR12" "range 8 meters" "HEV_GR13" "Reichweite 7 Meter" "[english]HEV_GR13" "range 7 meters" "HEV_GR14" "Reichweite 6 Meter" "[english]HEV_GR14" "range 6 meters" "HEV_GR15" "Reichweite 5 Meter" "[english]HEV_GR15" "range 5 meters" "HEV_GR16" "Reichweite 4 Meter" "[english]HEV_GR16" "range 4 meters" "HEV_GR17" "Reichweite 3 Meter" "[english]HEV_GR17" "range 3 meters" "HEV_GR18" "Reichweite 2 Meter" "[english]HEV_GR18" "range 2 meters" "HEV_GR19" "Reichweite 1 Meter" "[english]HEV_GR19" "range 1 meter" "HUDQuickInfo.LowHealth" "[Warnung: niedrige Gesundheit!]" "[english]HUDQuickInfo.LowHealth" "[Low Health Warning!]" "HUDQuickInfo.LowAmmo" "[Warnung: wenig Munition!]" "[english]HUDQuickInfo.LowAmmo" "[Low Ammunition Warning!]" "HL2Player.SprintNoPower" "[Sprint aufgebraucht]" "[english]HL2Player.SprintNoPower" "[Sprint Depleted]" "HL2Player.SprintStart" "[Sprint ein]" "[english]HL2Player.SprintStart" "[Sprint On]" "HL2Player.UseDeny" "[Nicht verwendbar]" "[english]HL2Player.UseDeny" "[Can't Use]" "Player.Death" "[Tod]" "[english]Player.Death" "[Death]" "Player.PlasmaDamage" "[Brennen]" "[english]Player.PlasmaDamage" "[Burning]" "Player.SonicDamage" "[Schallschäden]" "[english]Player.SonicDamage" "[Sonic Damage]" "Player.DrownStart" "[Ertrinken]" "[english]Player.DrownStart" "[Drowning]" "Player.FallDamage" "[Sturzschäden]" "[english]Player.FallDamage" "[Falling Damage]" "Player.FallGib" "[Platsch!]" "[english]Player.FallGib" "[Splat!]" "Player.UseDeny" "[Nicht verwendbar]" "[english]Player.UseDeny" "[Can't Use]" "Player.pickupweapon" "[Waffe aufheben]" "[english]Player.pickupweapon" "[Weapon pickup]" "Geiger.BeepLow" "[Geigerzählerticken - langsam]" "[english]Geiger.BeepLow" "[Slow Geiger tick]" "Geiger.BeepHigh" "[Geigerzählerticken - schnell]" "[english]Geiger.BeepHigh" "[Fast Geiger tick]" "TriggerSuperArmor.StartCharging" "[Laden starten]" "[english]TriggerSuperArmor.StartCharging" "[Start Charging]" "TriggerSuperArmor.DoneCharging" "[Laden beenden]" "[english]TriggerSuperArmor.DoneCharging" "[End Charging]" "ItemBattery.Touch" "[Batterie aufheben]" "[english]ItemBattery.Touch" "[Battery Pickup]" "HealthKit.Touch" "[Medikit aufheben]" "[english]HealthKit.Touch" "[Medkit Pickup]" "HealthVial.Touch" "[Gesundheitsobjekt aufheben]" "[english]HealthVial.Touch" "[Health Vial Pickup]" "WallHealth.Deny" "[Ablehnen]" "[english]WallHealth.Deny" "[Deny]" "WallHealth.Start" "[Heilung starten]" "[english]WallHealth.Start" "[Begin Healing]" "SuitRecharge.Deny" "[Ablehnen]" "[english]SuitRecharge.Deny" "[Deny]" "SuitRecharge.Start" "[Laden starten]" "[english]SuitRecharge.Start" "[Begin Charging]" "NPC_Alyx.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Alyx.FootstepLeft" " " "NPC_Alyx.FootstepRight" " " "[english]NPC_Alyx.FootstepRight" " " "NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " " "NPC_Alyx.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Alyx.RunFootstepRight" " " "NPC_Alyx.PushButton1" "[Knopfdruck]" "[english]NPC_Alyx.PushButton1" "[Button Sound]" "NPC_Alyx.PushButton2" "[Knopfdruck]" "[english]NPC_Alyx.PushButton2" "[Button Sound]" "NPC_Alyx.PushKeypad1" " " "[english]NPC_Alyx.PushKeypad1" " " "NPC_Alyx.Vend_Coin" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Coin" " " "NPC_Alyx.Vend_Button" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Button" " " "NPC_Alyx.Vend_Hit" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Hit" " " "NPC_Alyx.JumpDown_Start" " " "[english]NPC_Alyx.JumpDown_Start" " " "NPC_Alyx.JumpDown_Land" " " "[english]NPC_Alyx.JumpDown_Land" " " "NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " " "[english]NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " " "NPC_Alyx.ClimbLadder1" " " "[english]NPC_Alyx.ClimbLadder1" " " "NPC_Antlion.MeleeAttack" "[Ameisenlöwe -Angriff]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttack" "[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.BurrowIn" "[Ameisenlöwe - gräbt]" "[english]NPC_Antlion.BurrowIn" "[Antlion Burrowing]" "NPC_Antlion.BurrowOut" "[Ameisenlöwe - kommt raus]" "[english]NPC_Antlion.BurrowOut" "[Antlion Emerging]" "NPC_Antlion.FootstepSoft" " " "[english]NPC_Antlion.FootstepSoft" " " "NPC_Antlion.Footstep" " " "[english]NPC_Antlion.Footstep" " " "NPC_Antlion.FootstepHeavy" " " "[english]NPC_Antlion.FootstepHeavy" " " "NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "[Ameisenlöwe -Angriff]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "[Ameisenlöwe -Angriff]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.Distracted" " " "[english]NPC_Antlion.Distracted" " " "NPC_Antlion.Idle" " " "[english]NPC_Antlion.Idle" " " "NPC_Antlion.Pain" "[Ameisenlöwe - Schmerz]" "[english]NPC_Antlion.Pain" "[Antlion Pain]" "NPC_Antlion.JumpTouch" " " "[english]NPC_Antlion.JumpTouch" " " "NPC_Antlion.Land" " " "[english]NPC_Antlion.Land" " " "NPC_Antlion.WingsOpen" " " "[english]NPC_Antlion.WingsOpen" " " "NPC_Antlion.LoopingAgitated" " " "[english]NPC_Antlion.LoopingAgitated" " " "NPC_AntlionGrub.Scared" " " "[english]NPC_AntlionGrub.Scared" " " "NPC_AntlionGrub.Squash" " " "[english]NPC_AntlionGrub.Squash" " " "FX_AntlionImpact.ShellImpact" " " "[english]FX_AntlionImpact.ShellImpact" " " "NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "[Ameisenlöwe - Knack]" "[english]NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "[Antlion Crunch]" "NPC_Antlion.Movement" " " "[english]NPC_Antlion.Movement" " " "NPC_Antlion.Voice" " " "[english]NPC_Antlion.Voice" " " "NPC_Antlion.Heal" " " "[english]NPC_Antlion.Heal" " " "NPC_AntlionGuard.SniffFound" " " "[english]NPC_AntlionGuard.SniffFound" " " "NPC_AntlionGuard.Shove" " " "[english]NPC_AntlionGuard.Shove" " " "NPC_AntlionGuard.HitHard" " " "[english]NPC_AntlionGuard.HitHard" " " "NPC_AntlionGuard.StepLight" " " "[english]NPC_AntlionGuard.StepLight" " " "NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " " "[english]NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " " "NPC_AntlionGuard.Anger" "[Löwenwache - wütend]" "[english]NPC_AntlionGuard.Anger" "[Antlion Guard Angry]" "NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " " "[english]NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " " "NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " " "[english]NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " " "NPC_AntlionGuard.BreathSound" " " "[english]NPC_AntlionGuard.BreathSound" " " "NPC_AntlionGuard.Confused" "[Löwenwache - verwirrt]" "[english]NPC_AntlionGuard.Confused" "[Antlion Guard Confused]" "NPC_AntlionGuard.Roar" "[Löwenwache - brüllt]" "[english]NPC_AntlionGuard.Roar" "[Antlion Guard Roar]" "NPC_AntlionGuard.Die" "[Löwenwache - Tod]" "[english]NPC_AntlionGuard.Die" "[Antlion Guard Death]" "NPC_AntlionGuard.Fallover" " " "[english]NPC_AntlionGuard.Fallover" " " "NPC_AttackHelicopter.FireGun" "[Jäger-Hubschrauber - Verfolgung]" "[english]NPC_AttackHelicopter.FireGun" "[Hunter-Chopper Pursuit]" "NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "[Jäger-Hubschrauber - laden]" "[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "[Hunter-Chopper Charging]" "NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " " "NPC_AttackHelicopter.Rotors" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.Rotors" " " "NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " " "NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " " "NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "[Jäger-Hubschrauber - Vorbeiflug]" "[english]NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "[Hunter-Chopper Flyby]" "NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "[Jäger-Hubschrauber - Bomben-Ping]" "[english]NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "[Hunter-Chopper Bomb Ping]" "NPC_AttackHelicopter.DropMine" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.DropMine" " " "NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "[Jäger-Hubschrauber - Bombenalarm]" "[english]NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "[Hunter-Chopper Bombing Alert]" "NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "[Jäger-Hubschrauber - beschädigt]" "[english]NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "[Hunter-Chopper Damaged]" "NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "[Jäger-Hubschrauber - Alarm]" "[english]NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "[Hunter-Chopper Alarm]" "NPC_Helicopter.FireRocket" "Jäger-Hubschrauber - Rakete abgefeuert]" "[english]NPC_Helicopter.FireRocket" "[Hunter-Chopper Rocket Fired]" "NPC_Barnacle.FinalBite" "[Klette - Biss]" "[english]NPC_Barnacle.FinalBite" "[Barnacle Bite]" "NPC_Barnacle.Die" "[Klette - Tod]" "[english]NPC_Barnacle.Die" "[Barnacle Death]" "NPC_Barnacle.TongueOut" " " "[english]NPC_Barnacle.TongueOut" " " "NPC_Barnacle.TongueStretch" " " "[english]NPC_Barnacle.TongueStretch" " " "NPC_Barnacle.PullPant" "[Klette - ziehen]" "[english]NPC_Barnacle.PullPant" "[Barnacle Pull]" "NPC_Barnacle.Grunt" "[Klette - grunzen]" "[english]NPC_Barnacle.Grunt" "[Barnacle Grunt]" "NPC_Barnacle.BabyGrunt" " " "[english]NPC_Barnacle.BabyGrunt" " " "NPC_Barnacle.Scream" "[Klette - schreien]" "[english]NPC_Barnacle.Scream" "[Barnacle Scream]" "NPC_Barnacle.Digest" "[Klette - Verdauung]" "[english]NPC_Barnacle.Digest" "[Barnacle Digestion]" "NPC_Barnacle.BreakNeck" "[Klette - knochenbrechen]" "[english]NPC_Barnacle.BreakNeck" "[Barnacle Bonebreak]" "NPC_Barney.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Barney.FootstepLeft" " " "NPC_Barney.FootstepRight" " " "[english]NPC_Barney.FootstepRight" " " "NPC_Barney.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Barney.RunFootstepLeft" " " "NPC_Barney.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Barney.RunFootstepRight" " " "NPC_BlackHeadcrab.Bite" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Bite" " " "NPC_BlackHeadcrab.Attack" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Attack" " " "NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " " "NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " " "NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " " "NPC_BlackHeadcrab.Threat" "[Kopfkrabbe - Bedrohung]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Threat" "[Headcrab Threat]" "NPC_BlackHeadcrab.Alert" "[Kopfkrabbe - Alarm]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Alert" "[Headcrab Alert]" "NPC_BlackHeadcrab.Idle" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Idle" " " "NPC_BlackHeadcrab.Talk" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Talk" " " "NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " " "NPC_BlackHeadcrab.Pain" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Pain" " " "NPC_BlackHeadcrab.Die" "[Kopfkrabbe - Tod]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Die" "[Headcrab Death]" "NPC_BlackHeadcrab.Impact" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Impact" " " "NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " " "NPC_Combine.WeaponBash" " " "[english]NPC_Combine.WeaponBash" " " "NPC_CombineS.DissolveScream" "*Tod Combine-Soldat*" "[english]NPC_CombineS.DissolveScream" "*Combine Soldier Death*" "NPC_CombineS.ElectrocuteScream" "*Tod Combine-Soldat*" "[english]NPC_CombineS.ElectrocuteScream" "*Combine Soldier Death*" "NPC_CombineBall.Explosion" "[Explosion!]" "[english]NPC_CombineBall.Explosion" "[Explosion!]" "NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " " "[english]NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " " "NPC_CombineBall.WhizFlyby" " " "[english]NPC_CombineBall.WhizFlyby" " " "NPC_CombineBall.Launch" " " "[english]NPC_CombineBall.Launch" " " "NPC_CombineBall.KillImpact" " " "[english]NPC_CombineBall.KillImpact" " " "NPC_CombineBall.Impact" " " "[english]NPC_CombineBall.Impact" " " "NPC_CombineCamera.Retire" "[Kamera einholen]" "[english]NPC_CombineCamera.Retire" "[Camera Retire]" "NPC_CombineCamera.Deploy" "[Kamera aufstellen]" "[english]NPC_CombineCamera.Deploy" "[Camera Deploy]" "NPC_CombineCamera.Move" " " "[english]NPC_CombineCamera.Move" " " "NPC_CombineCamera.Active" " " "[english]NPC_CombineCamera.Active" " " "NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " " "[english]NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " " "NPC_CombineCamera.Alert" "[Kamera-Alarm]" "[english]NPC_CombineCamera.Alert" "[Camera Alert]" "NPC_CombineCamera.Angry" " " "[english]NPC_CombineCamera.Angry" " " "NPC_CombineCamera.Ping" " " "[english]NPC_CombineCamera.Ping" " " "NPC_CombineCamera.Click" "[Kamera-Klick]" "[english]NPC_CombineCamera.Click" "[Camera Click]" "NPC_CombineCamera.Die" "[Kamera zerstört]" "[english]NPC_CombineCamera.Die" "[Camera Destroyed]" "NPC_CombineMine.Hop" "[Mine - hüpft]" "[english]NPC_CombineMine.Hop" "[Mine Hop]" "NPC_CombineMine.FlipOver" " " "[english]NPC_CombineMine.FlipOver" " " "NPC_CombineMine.TurnOn" "[Mine aktiviert]" "[english]NPC_CombineMine.TurnOn" "[Mine Activated]" "NPC_CombineMine.TurnOff" "[Mine deaktiviert]" "[english]NPC_CombineMine.TurnOff" "[Mine De-activated]" "NPC_CombineMine.OpenHooks" " " "[english]NPC_CombineMine.OpenHooks" " " "NPC_CombineMine.CloseHooks" " " "[english]NPC_CombineMine.CloseHooks" " " "NPC_CombineMine.ActiveLoop" " " "[english]NPC_CombineMine.ActiveLoop" " " "NPC_Citizen.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Citizen.FootstepLeft" " " "NPC_Citizen.FootstepRight" " " "[english]NPC_Citizen.FootstepRight" " " "NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " " "NPC_Citizen.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Citizen.RunFootstepRight" " " "NPC_Crow.Hop" " " "[english]NPC_Crow.Hop" " " "NPC_Crow.Gib" " " "[english]NPC_Crow.Gib" " " "NPC_Crow.Idle" " " "[english]NPC_Crow.Idle" " " "NPC_Crow.Alert" "[Krähe - Alarm]" "[english]NPC_Crow.Alert" "[Crow Alert]" "NPC_Crow.Pain" "[Krähe - Schmerz]" "[english]NPC_Crow.Pain" "[Crow Pain]" "NPC_Crow.Die" "[Krähe -Tod]" "[english]NPC_Crow.Die" "[Crow Death]" "NPC_Crow.Flap" " " "[english]NPC_Crow.Flap" " " "NPC_Crow.Squawk" "[Krähe - Krächz!]" "[english]NPC_Crow.Squawk" "[Crow Squawk!]" "NPC_dog.Idlemode_loop" " " "[english]NPC_dog.Idlemode_loop" " " "NPC_dog.Combatmode_loop" " " "[english]NPC_dog.Combatmode_loop" " " "NPC_dog.Roll_1" " " "[english]NPC_dog.Roll_1" " " "NPC_dog.Slide" " " "[english]NPC_dog.Slide" " " "NPC_dog.PoundGround" "[Dog - stampfen]" "[english]NPC_dog.PoundGround" "[Dog Pounding Ground]" "NPC_dog.PoundGround_hard" "[Dog - stampfen]" "[english]NPC_dog.PoundGround_hard" "[Dog Pounding Ground]" "NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " " "[english]NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " " "NPC_dog.Dumpster_Pickup" " " "[english]NPC_dog.Dumpster_Pickup" " " "NPC_dog.Dumpster_Rattle" "[Rassel-Rassel!]" "[english]NPC_dog.Dumpster_Rattle" "[Rattle-rattle!]" "NPC_dog.Dumpster_Drop" "[Krach!]" "[english]NPC_dog.Dumpster_Drop" "[Crash!]" "NPC_dog.Servo_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_1" " " "NPC_dog.Servo_up_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_up_1" " " "NPC_dog.Servo_dn_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_dn_1" " " "NPC_dog.Pneumatic_1" " " "[english]NPC_dog.Pneumatic_1" " " "NPC_dog.Straining_1" " " "[english]NPC_dog.Straining_1" " " "NPC_dog.Straining_2" " " "[english]NPC_dog.Straining_2" " " "NPC_dog.Straining_3" " " "[english]NPC_dog.Straining_3" " " "NPC_dog.Rock_Lift1" " " "[english]NPC_dog.Rock_Lift1" " " "NPC_dog.Rock_Drop" "[Fels - dumpfer Aufschlag]" "[english]NPC_dog.Rock_Drop" "[Rock Thud]" "NPC_dog.Ravendoor_Creak" "[Tür quietscht]" "[english]NPC_dog.Ravendoor_Creak" "[Door Creak]" "NPC_dog.Ravendoor_Lift" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift" " " "NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " " "NPC_dog.Ravendoor_Opened" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Opened" " " "NPC_dog.Ravendoor_Closing" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Closing" " " "NPC_dog.Ravendoor_Closed" "[Tür - Schließen]" "[english]NPC_dog.Ravendoor_Closed" "[Door Closed]" "NPC_dog.Scrape_Car" " " "[english]NPC_dog.Scrape_Car" " " "NPC_dog.Throw_Car" " " "[english]NPC_dog.Throw_Car" " " "NPC_dog.Pain_1" "[Dog - beschädigt]" "[english]NPC_dog.Pain_1" "[Dog Damaged]" "NPC_dog.Pain_2" "[Dog - beschädigt]" "[english]NPC_dog.Pain_2" "[Dog Damaged]" "NPC_dog.Surprise_1" "[Dog - überrascht]" "[english]NPC_dog.Surprise_1" "[Dog Surprised]" "NPC_dog.Surprise_2" "[Dog - überrascht]" "[english]NPC_dog.Surprise_2" "[Dog Surprised]" "NPC_dog.Scared_1" " " "[english]NPC_dog.Scared_1" " " "NPC_dog.Talk_1" " " "[english]NPC_dog.Talk_1" " " "NPC_dog.Angry_1" "[Dog - wütend]" "[english]NPC_dog.Angry_1" "[Dog Angry]" "NPC_dog.Angry_2" "[Dog - wütend]" "[english]NPC_dog.Angry_2" "[Dog Angry]" "NPC_dog.Angry_3" "[Dog - wütend]" "[english]NPC_dog.Angry_3" "[Dog Angry]" "NPC_dog.Curious_1" "[Dog - neugierig]" "[english]NPC_dog.Curious_1" "[Dog Curious]" "NPC_dog.Dissapointed_1" "[Dog - enttäuscht]" "[english]NPC_dog.Dissapointed_1" "[Dog Disappointed]" "NPC_dog.Growl_1" "[Dog - Knurren]" "[english]NPC_dog.Growl_1" "[Dog Growl]" "NPC_dog.Growl_2" "[Dog - Knurren]" "[english]NPC_dog.Growl_2" "[Dog Growl]" "NPC_dog.Laugh_1" " " "[english]NPC_dog.Laugh_1" " " "NPC_dog.Playful_1" " " "[english]NPC_dog.Playful_1" " " "NPC_dog.Playful_3" " " "[english]NPC_dog.Playful_3" " " "NPC_dog.Playful_4" " " "[english]NPC_dog.Playful_4" " " "NPC_dog.Playful_5" " " "[english]NPC_dog.Playful_5" " " "NPC_dog.FootstepLeft" " " "[english]NPC_dog.FootstepLeft" " " "NPC_dog.FootstepRight" " " "[english]NPC_dog.FootstepRight" " " "NPC_dog.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_dog.RunFootstepLeft" " " "NPC_dog.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_dog.RunFootstepRight" " " "NPC_dog.Hang_On_Dropship" " " "[english]NPC_dog.Hang_On_Dropship" " " "NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "[Krach!]" "[english]NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "[Crash!]" "NPC_CombineDropship.RotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.RotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.FireLoop" "[Lander - Verfolgung]" "[english]NPC_CombineDropship.FireLoop" "[Dropship Pursuit]" "NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " " "NPC_FastHeadcrab.Idle" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Idle" " " "NPC_FastHeadcrab.Alert" "[Kopfkrabbe - Alarm]" "[english]NPC_FastHeadcrab.Alert" "[Headcrab Alert]" "NPC_FastHeadcrab.Pain" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Pain" " " "NPC_FastHeadcrab.Die" "[Kopfkrabbe - Tod]" "[english]NPC_FastHeadcrab.Die" "[Headcrab Death]" "NPC_FastHeadcrab.Bite" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Bite" " " "NPC_FastHeadcrab.Attack" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Attack" " " "NPC_FastHeadcrab.Footstep" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Footstep" " " "NPC_FastZombie.LeapAttack" " " "[english]NPC_FastZombie.LeapAttack" " " "NPC_FastZombie.FootstepRight" " " "[english]NPC_FastZombie.FootstepRight" " " "NPC_FastZombie.FootstepLeft" " " "[english]NPC_FastZombie.FootstepLeft" " " "NPC_FastZombie.AttackHit" " " "[english]NPC_FastZombie.AttackHit" " " "NPC_FastZombie.AttackMiss" " " "[english]NPC_FastZombie.AttackMiss" " " "NPC_FastZombie.Attack" "[Zombie - Angriff]" "[english]NPC_FastZombie.Attack" "[Zombie Attack]" "NPC_FastZombie.Idle" "*Heulen*" "[english]NPC_FastZombie.Idle" "*howl*" "NPC_FastZombie.AlertFar" "[Zombie-Alarm - entfernt]" "[english]NPC_FastZombie.AlertFar" "[Distant Zombie Alert]" "NPC_FastZombie.AlertNear" "[Zombie-Alarm - nah]" "[english]NPC_FastZombie.AlertNear" "[Nearby Zombie Alert]" "NPC_FastZombie.GallopLeft" " " "[english]NPC_FastZombie.GallopLeft" " " "NPC_FastZombie.GallopRight" " " "[english]NPC_FastZombie.GallopRight" " " "NPC_FastZombie.Scream" "[Zombie-Schrei]" "[english]NPC_FastZombie.Scream" "[Zombie Scream]" "NPC_FastZombie.RangeAttack" " " "[english]NPC_FastZombie.RangeAttack" " " "NPC_FastZombie.Frenzy" " " "[english]NPC_FastZombie.Frenzy" " " "NPC_FastZombie.Moan1" "*Stöhnen*" "[english]NPC_FastZombie.Moan1" "*moan*" "NPC_FastZombie.Gurgle" " " "[english]NPC_FastZombie.Gurgle" " " "NPC_FastZombie.NoSound" " " "[english]NPC_FastZombie.NoSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " " "NPC_CombineGunship.DyingSound" "[Schrauber - zerstört]" "[english]NPC_CombineGunship.DyingSound" "[Gunship Dying]" "NPC_CombineGunship.RotorSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.RotorSound" " " "NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " " "NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " " "NPC_CombineGunship.SearchPing" "[Schrauber-Ping]" "[english]NPC_CombineGunship.SearchPing" "[Gunship Ping]" "NPC_CombineGunship.PatrolPing" " " "[english]NPC_CombineGunship.PatrolPing" " " "NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "[Schrauber-Alarm]" "[english]NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "[Gunship Alert]" "NPC_CombineGunship.Pain" "[Schrauber - beschädigt]" "[english]NPC_CombineGunship.Pain" "[Gunship Damaged]" "NPC_CombineGunship.Explode" "[Schrauber - Explosion]" "[english]NPC_CombineGunship.Explode" "[Gunship Explosion]" "NPC_HeadCrab.Burning" "[Kopfkrabbe - brennt]" "[english]NPC_HeadCrab.Burning" "[Headcrab Burning]" "NPC_HeadCrab.StopBurning" " " "[english]NPC_HeadCrab.StopBurning" " " "NPC_HeadCrab.Gib" " " "[english]NPC_HeadCrab.Gib" " " "NPC_HeadCrab.Idle" " " "[english]NPC_HeadCrab.Idle" " " "NPC_HeadCrab.Alert" "[Kopfkrabbe - Alarm]" "[english]NPC_HeadCrab.Alert" "[Headcrab Alert]" "NPC_HeadCrab.Pain" " " "[english]NPC_HeadCrab.Pain" " " "NPC_HeadCrab.Die" "[Kopfkrabbe - Tod]" "[english]NPC_HeadCrab.Die" "[Headcrab Death]" "NPC_HeadCrab.Bite" " " "[english]NPC_HeadCrab.Bite" " " "NPC_Headcrab.Attack" "[Kopfkrabbe - Angriff]" "[english]NPC_Headcrab.Attack" "[Headcrab attack]" "NPC_Headcrab.Footstep" " " "[english]NPC_Headcrab.Footstep" " " "NPC_Headcrab.BurrowIn" "[Kopfkrabbe - gräbt]" "[english]NPC_Headcrab.BurrowIn" "[Headcrab Digging]" "NPC_Headcrab.BurrowOut" "[Kopfkrabbe - kommt raus]" "[english]NPC_Headcrab.BurrowOut" "[Headcrab Emerging]" "NPC_Ichthyosaur.Growl" "[Ichthyosaurus - Knurren]" "[english]NPC_Ichthyosaur.Growl" "[Ichthyosaur Growl]" "NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "[Ichthyosaurus - Brüllen]" "[english]NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "[Ichthyosaur Roar]" "NPC_Ichthyosaur.Bite" " " "[english]NPC_Ichthyosaur.Bite" " " "NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " " "[english]NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " " "WateryDeath.Warn" " " "[english]WateryDeath.Warn" " " "WateryDeath.Pull" " " "[english]WateryDeath.Pull" " " "WateryDeath.Bite" " " "[english]WateryDeath.Bite" " " "NPC_Manhack.Die" "[Schnitter - Tod]" "[english]NPC_Manhack.Die" "[Manhack Death]" "NPC_Manhack.Bat" " " "[english]NPC_Manhack.Bat" " " "NPC_Manhack.Splash" "[Platsch!]" "[english]NPC_Manhack.Splash" "[Splash!]" "NPC_Manhack.Slice" " " "[english]NPC_Manhack.Slice" " " "NPC_Manhack.Grind" " " "[english]NPC_Manhack.Grind" " " "NPC_Manhack.EngineNoise" "[Schnitter-Motor]" "[english]NPC_Manhack.EngineNoise" "[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.Unpack" "[Schnitter vorbereiten]" "[english]NPC_Manhack.Unpack" "[Manhack Deploy]" "NPC_Manhack.EngineSound1" "[Schnitter-Motor]" "[english]NPC_Manhack.EngineSound1" "[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.EngineSound2" "[Schnitter-Motor]" "[english]NPC_Manhack.EngineSound2" "[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.BladeSound" " " "[english]NPC_Manhack.BladeSound" " " "NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " " "[english]NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " " "NPC_Manhack.ChargeEnd" " " "[english]NPC_Manhack.ChargeEnd" " " "NPC_Manhack.Stunned" " " "[english]NPC_Manhack.Stunned" " " "NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " " "[english]NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " " "NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " " "[english]NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " " "NPC_MetroPolice.Shove" " " "[english]NPC_MetroPolice.Shove" " " "NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " " "[english]NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " " "NPC_MetroPolice.FootstepRight" " " "[english]NPC_MetroPolice.FootstepRight" " " "NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " " "NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " " "NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " " "NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " " "NPC_MetroPolice.OnFireScream" "*Schreie*" "[english]NPC_MetroPolice.OnFireScream" "*screaming*" "NPC_MetroPolice.Pain" "*Schmerz*" "[english]NPC_MetroPolice.Pain" "*pain*" "NPC_MetroPolice.Die" "*Tod*" "[english]NPC_MetroPolice.Die" "*death*" "NPC_MetroPolice.Radio.Off" " " "[english]NPC_MetroPolice.Radio.Off" " " "NPC_MetroPolice.Radio.On" " " "[english]NPC_MetroPolice.Radio.On" " " "NPC_MetroPolice.Stay" "Halt." "[english]NPC_MetroPolice.Stay" "Hold it." "NPC_MetroPolice.Warn" "[Warnung: Feind]" "[english]NPC_MetroPolice.Warn" "[Enemy Warning]" "NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " " "NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "Weitergehen!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "Move along!" "NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "Ich sagte: Weitergehen!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "I said move!" "NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "Ein Verfahren erwartet Sie!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "Prepare for judgment!" "NPC_CombineS.FootstepLeft" " " "[english]NPC_CombineS.FootstepLeft" " " "NPC_CombineS.FootstepRight" " " "[english]NPC_CombineS.FootstepRight" " " "NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " " "NPC_CombineS.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_CombineS.RunFootstepRight" " " "NPC_Combine.RadioChatter" "[Combine-Funk: Stimmengewirr]" "[english]NPC_Combine.RadioChatter" "[Combine Radio: Chatter]" "NPC_Combine.Alert" "[Combine-Funk: Alarm!]" "[english]NPC_Combine.Alert" "[Combine Radio: Alert!]" "NPC_Combine.Pain" "*Schmerz*" "[english]NPC_Combine.Pain" "*pain*" "NPC_Combine.Death" "*Tod*" "[english]NPC_Combine.Death" "*death*" "NPC_Combine.Grenade" "[Combine-Funk: Granaten-Alarm!]" "[english]NPC_Combine.Grenade" "[Combine Radio: Grenade Alert!]" "NPC_Combine.Last" "[Combine-Funk: Verstärkungsanforderung]" "[english]NPC_Combine.Last" "[Combine Radio: Requesting Backup]" "NPC_Combine.Coord" "[Combine-Funk: Taktisch]" "[english]NPC_Combine.Coord" "[Combine Radio: Tactical]" "NPC_PoisonZombie.Die" "[Zombie - Tod]" "[english]NPC_PoisonZombie.Die" "[Zombie Death]" "NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " " "[english]NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " " "NPC_PoisonZombie.Throw" "[Parasit geworfen]" "[english]NPC_PoisonZombie.Throw" "[Parasite Thrown]" "NPC_PoisonZombie.Idle" "*Stöhnen*" "[english]NPC_PoisonZombie.Idle" "*moan*" "NPC_PoisonZombie.Pain" "[Zombie - Schmerz]" "[english]NPC_PoisonZombie.Pain" "[Zombie Pain]" "NPC_PoisonZombie.Alert" "[Zombie - Alarm]" "[english]NPC_PoisonZombie.Alert" "[Zombie Alert]" "NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " " "NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " " "NPC_PoisonZombie.FastBreath" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FastBreath" " " "NPC_PoisonZombie.Moan1" "*Stöhnen*" "[english]NPC_PoisonZombie.Moan1" "*moan*" "NPC_RollerMine.Roll" " " "[english]NPC_RollerMine.Roll" " " "NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " " "[english]NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " " "NPC_RollerMine.Tossed" " " "[english]NPC_RollerMine.Tossed" " " "NPC_RollerMine.Held" " " "[english]NPC_RollerMine.Held" " " "NPC_RollerMine.Taunt" " " "[english]NPC_RollerMine.Taunt" " " "NPC_RollerMine.Ping" " " "[english]NPC_RollerMine.Ping" " " "NPC_RollerMine.OpenSpikes" "[Kugelmine legen]" "[english]NPC_RollerMine.OpenSpikes" "[Rollermine Deploy]" "NPC_RollerMine.CloseSpikes" "[Kugelmine zurückziehen]" "[english]NPC_RollerMine.CloseSpikes" "[Rollermine Retract]" "NPC_RollerMine.Shock" "[Kugelmine - Druckwelle]" "[english]NPC_RollerMine.Shock" "[Rollermine Shock]" "NPC_RollerMine.Hurt" "[Kugelmine - beschädigt]" "[english]NPC_RollerMine.Hurt" "[Rollermine Damaged]" "NPC_RollerMine.Chirp" "Kugelmine - Zirpen]" "[english]NPC_RollerMine.Chirp" "[Rollermine Chirp]" "NPC_RollerMine.ChirpRespond" " " "[english]NPC_RollerMine.ChirpRespond" " " "NPC_RollerMine.JoltVehicle" "[Rollerminen-Ausstoß]" "[english]NPC_RollerMine.JoltVehicle" "[Rollermine Jolt]" "NPC_CScanner.Gib" " " "[english]NPC_CScanner.Gib" " " "NPC_CScanner.Shoot" " " "[english]NPC_CScanner.Shoot" " " "NPC_CScanner.Alert" "[Scanner - Alarm]" "[english]NPC_CScanner.Alert" "[Scanner Alert]" "NPC_CScanner.Die" "[Scanner - zerstört]" "[english]NPC_CScanner.Die" "[Scanner Death]" "NPC_CScanner.Combat" " " "[english]NPC_CScanner.Combat" " " "NPC_CScanner.Idle" " " "[english]NPC_CScanner.Idle" " " "NPC_CScanner.Pain" "[Scanner - beschädigt]" "[english]NPC_CScanner.Pain" "[Scanner Damaged]" "NPC_CScanner.TakePhoto" "[Scanner - Klicken]" "[english]NPC_CScanner.TakePhoto" "[Scanner Click]" "NPC_CScanner.PreFlash" " " "[english]NPC_CScanner.PreFlash" " " "NPC_CScanner.PreGas" " " "[english]NPC_CScanner.PreGas" " " "NPC_CScanner.AttackFlash" " " "[english]NPC_CScanner.AttackFlash" " " "NPC_CScanner.AttackGas" " " "[english]NPC_CScanner.AttackGas" " " "NPC_CScanner.DiveBomb" "[Scanner - im Sturzflug bombardieren]" "[english]NPC_CScanner.DiveBomb" "[Scanner Divebomb]" "NPC_SScanner.FlySound" " " "[english]NPC_SScanner.FlySound" " " "NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " " "[english]NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " " "NPC_CScanner.OpenEye" " " "[english]NPC_CScanner.OpenEye" " " "NPC_CScanner.Illuminate" " " "[english]NPC_CScanner.Illuminate" " " "NPC_CScanner.FlyLoop" " " "[english]NPC_CScanner.FlyLoop" " " "NPC_Sniper.Idle" "<[Combine-Funk: Scharfschützenfunk, unverständlich]" "[english]NPC_Sniper.Idle" "<[Combine Radio: Sniper Chatter]" "NPC_Sniper.Alert" "[Scharfschütze - Alarm]" "[english]NPC_Sniper.Alert" "[Sniper Alert]" "NPC_Sniper.Die" "Scharfschütze - Tod]" "[english]NPC_Sniper.Die" "[Sniper Death]" "NPC_Sniper.TargetHidden" " " "[english]NPC_Sniper.TargetHidden" " " "NPC_Sniper.CoverDestroyed" " " "[english]NPC_Sniper.CoverDestroyed" " " "NPC_Sniper.TargetDestroyed" " " "[english]NPC_Sniper.TargetDestroyed" " " "NPC_Sniper.HearDanger" "[Scharfschütze - Alarm]" "[english]NPC_Sniper.HearDanger" "[Sniper Alert]" "NPC_Sniper.FireBullet" "[Scharfschütze - Schuss]" "[english]NPC_Sniper.FireBullet" "[Sniper Shot]" "NPC_Sniper.Reload" "[Scharfschütze - Nachladen]" "[english]NPC_Sniper.Reload" "[Sniper Reload]" "NPC_Sniper.SonicBoom" " " "[english]NPC_Sniper.SonicBoom" " " "NPC_Strider.Alert" "[Strider - Alarm]" "[english]NPC_Strider.Alert" "[Strider Alert]" "NPC_Strider.Pain" "[Strider -Schmerz]" "[english]NPC_Strider.Pain" "[Strider Pain]" "NPC_Strider.Idle" " " "[english]NPC_Strider.Idle" " " "NPC_Strider.Death" "[Strider - Tod]" "[english]NPC_Strider.Death" "[Strider Death]" "NPC_Strider.Charge" "[Strider - Aufladen]" "[english]NPC_Strider.Charge" "[Strider Charge]" "NPC_Strider.Shoot" " " "[english]NPC_Strider.Shoot" " " "NPC_Strider.FireMinigun" "[Strider-Minigun]" "[english]NPC_Strider.FireMinigun" "[Strider Minigun]" "NPC_Strider.Whoosh" " " "[english]NPC_Strider.Whoosh" " " "NPC_Strider.Footstep" "[Strider-Schritte]" "[english]NPC_Strider.Footstep" "[Strider Footsteps]" "NPC_Strider.Creak" " " "[english]NPC_Strider.Creak" " " "NPC_Strider.Skewer" " " "[english]NPC_Strider.Skewer" " " "NPC_Strider.RagdollDetach" " " "[english]NPC_Strider.RagdollDetach" " " "NPC_Strider.OpenHatch" " " "[english]NPC_Strider.OpenHatch" " " "NPC_Strider.DieFalling" " " "[english]NPC_Strider.DieFalling" " " "NPC_Strider.HitGround" "[Krach!]" "[english]NPC_Strider.HitGround" "[Crash!]" "NPC_Strider.SkewerHitBody" " " "[english]NPC_Strider.SkewerHitBody" " " "NPC_Strider.SkewerTalk" "*Schreien*" "[english]NPC_Strider.SkewerTalk" "*scream*" "NPC_CeilingTurret.Retire" "[Selbstschuss MG - einfahren]" "[english]NPC_CeilingTurret.Retire" "[Turret Retire]" "NPC_CeilingTurret.Deploy" "[Selbstschuss MG - ausfahren]" "[english]NPC_CeilingTurret.Deploy" "[Turret Deploy]" "NPC_CeilingTurret.Move" " " "[english]NPC_CeilingTurret.Move" " " "NPC_CeilingTurret.Active" " " "[english]NPC_CeilingTurret.Active" " " "NPC_CeilingTurret.Alert" "[Selbstschuss MG - Alarm]" "[english]NPC_CeilingTurret.Alert" "[Turret Alert]" "NPC_CeilingTurret.Shoot" "[Selbstschuss MG - feuern]" "[english]NPC_CeilingTurret.Shoot" "[Turret Firing]" "NPC_CeilingTurret.Ping" "[Selbstschuss MG - Signal]" "[english]NPC_CeilingTurret.Ping" "[Turret Ping]" "NPC_CeilingTurret.Die" "[Selbstschuss MG - zerstört]" "[english]NPC_CeilingTurret.Die" "[Turret Death]" "NPC_FloorTurret.Retire" "[Selbstschuss MG - einfahren]" "[english]NPC_FloorTurret.Retire" "[Turret Retire]" "NPC_FloorTurret.Deploy" "[Turm - ausfahren]" "[english]NPC_FloorTurret.Deploy" "[Turret Deploy]" "NPC_FloorTurret.Move" " " "[english]NPC_FloorTurret.Move" " " "NPC_FloorTurret.Activate" "[Turm - aktiviert]" "[english]NPC_FloorTurret.Activate" "[Turret Activated]" "NPC_FloorTurret.Alert" "[Selbstschuss MG - Alarm]" "[english]NPC_FloorTurret.Alert" "[Turret Alert]" "NPC_FloorTurret.Shoot" " " "[english]NPC_FloorTurret.Shoot" " " "NPC_FloorTurret.ShotSounds" " " "[english]NPC_FloorTurret.ShotSounds" " " "NPC_FloorTurret.Die" "[Selbstschuss MG - zerstört]" "[english]NPC_FloorTurret.Die" "[Turret Death]" "NPC_FloorTurret.Retract" "[Selbstschuss MG - zurückziehen]" "[english]NPC_FloorTurret.Retract" "[Turret Retract]" "NPC_FloorTurret.Alarm" "[Selbstschuss MG - Alarm]" "[english]NPC_FloorTurret.Alarm" "[Turret Alarm]" "NPC_FloorTurret.Ping" "[Selbstschuss MG - Signal]" "[english]NPC_FloorTurret.Ping" "[Turret Ping]" "NPC_GroundTurret.Die" "[Selbstschuss MG - zerstört]" "[english]NPC_GroundTurret.Die" "[Turret Death]" "NPC_Vortigaunt.SuitOn" " " "[english]NPC_Vortigaunt.SuitOn" " " "NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " " "[english]NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " " "NPC_Vortigaunt.Claw" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Claw" " " "NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " " "NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " " "[english]NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " " "NPC_Vortigaunt.Shoot" "[Vortigaunt-Strahl - Angriff]" "[english]NPC_Vortigaunt.Shoot" "[Vortigaunt Beam Attack]" "NPC_Vortigaunt.Swing" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Swing" " " "NPC_Vortigaunt.Kick" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Kick" " " "NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " " "[english]NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " " "NPC_BaseZombie.PoundDoor" " " "[english]NPC_BaseZombie.PoundDoor" " " "NPC_BaseZombie.Swat" " " "[english]NPC_BaseZombie.Swat" " " "Zombie.FootstepRight" " " "[english]Zombie.FootstepRight" " " "Zombie.FootstepLeft" " " "[english]Zombie.FootstepLeft" " " "Zombie.ScuffRight" " " "[english]Zombie.ScuffRight" " " "Zombie.ScuffLeft" " " "[english]Zombie.ScuffLeft" " " "Zombie.AttackHit" " " "[english]Zombie.AttackHit" " " "Zombie.AttackMiss" " " "[english]Zombie.AttackMiss" " " "Zombie.Pain" "[Zombie - Schmerz]" "[english]Zombie.Pain" "[Zombie Pain]" "Zombie.Alert" "[Zombie - Alarm]" "[english]Zombie.Alert" "[Zombie Alert]" "Zombie.Idle" "*Stöhnen*" "[english]Zombie.Idle" "*moan*" "Zombie.Die" "*Zombie - Tod*" "[english]Zombie.Die" "*Zombie Death*" "Zombie.Attack" " " "[english]Zombie.Attack" " " "NPC_BaseZombie.Moan1" "*Stöhnen*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan1" "*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan2" "*Stöhnen*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan2" "*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan3" "*Stöhnen*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan3" "*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan4" "*Stöhnen*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan4" "*moan*" "combine.door_lock" "[Abgeschlossen]" "[english]combine.door_lock" "[Locked]" "combine.sheild_touch" "[Kraftfeld-Brummen]" "[english]combine.sheild_touch" "[Forcefield hum]" "d1_trainstation.city_voice_misscount" "Achtung, Anwohner: Falsche Personenzahl in Ihrem Block. Bei Kooperation mit Ordnungsschutz vollständige Ration." "[english]d1_trainstation.city_voice_misscount" "Warning Voice: Miscount Detected In Sector" "d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "[Alarm]" "[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "[Alarm]" "d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "[Alarm]" "[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "[Alarm]" "d1_trainstation.citizen_hitpain" "*Schmerz*" "[english]d1_trainstation.citizen_hitpain" "*pain*" "d1_trainstation.boots_on_stairs" "[Schritte auf Treppe!]" "[english]d1_trainstation.boots_on_stairs" "[Bootsteps on stairs!]" "Trainyard.sodamachine_empty" "[Leer]" "[english]Trainyard.sodamachine_empty" "[Empty]" "Trainyard.alyx_emp_spark" "[EMP-Gerät - Explosion!]" "[english]Trainyard.alyx_emp_spark" "[EMP Device Burst!]" "d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "[Feld aus]" "[english]d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "[Unlocked]" "d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*Schmerz*" "[english]d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*pain*" "d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "[Heftiges Türklopfen]" "[english]d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "[Door Pounding]" "d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "[KRACH!]" "[english]d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "[CRASH!]" "d1_trainstation_03.citizen_beating" "*gedämpfte Schläge*" "[english]d1_trainstation_03.citizen_beating" "*muffled beating*" "Trainyard.train_horn" "[Zugsignal]" "[english]Trainyard.train_horn" "[Train Horn]" "Trainyard.doll" "[Mama!]" "[english]Trainyard.doll" "[Ma-ma!]" "Trainyard.door_pound" "[Klopf, klopf, klopf!]" "[english]Trainyard.door_pound" "[Knock knock knock!]" "k_lab.ickyscene_growl1" "[Knurr...]" "[english]k_lab.ickyscene_growl1" "[Growl...]" "k_lab.ickyscene_growl2" " " "[english]k_lab.ickyscene_growl2" " " "k_lab.eyescanner_use" "[Augenscanner aktivieren]" "[english]k_lab.eyescanner_use" "[Eye-scanner Activate]" "k_lab.eyescanner_fail" "[Augenscan fehlgeschlagen]" "[english]k_lab.eyescanner_fail" "[Eye-scan Failed]" "k_lab.eyescanner_success" "[Augenscan OK]" "[english]k_lab.eyescanner_success" "[Eye-scan Approved]" "k_lab.distantsiren" "[Sirene - entfernt]" "[english]k_lab.distantsiren" "[Distant Siren]" "k_lab.headcrab_in_vent" "[Geräusche im Luftschacht]" "[english]k_lab.headcrab_in_vent" "[Scurrying in airduct]" "k_lab.teleport_heartbeat" "[Herzklopfen...]" "[english]k_lab.teleport_heartbeat" "[Heartbeat...]" "k_lab.teleport_breathing" "[Atemzüge...]" "[english]k_lab.teleport_breathing" "[Breathing...]" "k_lab.teleport_sound" "[Zisch!]" "[english]k_lab.teleport_sound" "[Zap!]" "razortrain_horn" "[Zugsignal!]" "[english]razortrain_horn" "[Train Horn!]" "train_horn_01" "[Zugsignal!]" "[english]train_horn_01" "[Train horn!]" "razortrain_wheels" "[Zug - Räder quietschen!]" "[english]razortrain_wheels" "[Train wheels screeching!]" "underground_steamjet" "[Dampfzischen]" "[english]underground_steamjet" "[Steam hiss]" "d1_canals.Floodgate_Klaxon" "[Hupe!]" "[english]d1_canals.Floodgate_Klaxon" "[Klaxon!]" "d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "[Hupe!]" "[english]d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "[Klaxon!]" "canals_citadel_siren" "[Zitadellensirene!]" "[english]canals_citadel_siren" "[Citadel siren!]" "d1_canals_03.siren01" "[Sirene!]" "[english]d1_canals_03.siren01" "[Siren!]" "water_flood_in" "[Einströmendes Wasser]" "[english]water_flood_in" "[Inrushing Water]" "water_flood_out" "[Ausströmendes Wasser]" "[english]water_flood_out" "[Outrushing Water]" "train_forcefield" "[Kraftfeld-Brummen]" "[english]train_forcefield" "[Forcefield Hum]" "train_crossing_bell" "[Bahnschranken-Klingel]" "[english]train_crossing_bell" "[Train Crossing Bell]" "apc_siren1" "[APC-Sirene!]" "[english]apc_siren1" "[APC Siren!]" "canals.locks_tower_precollapse" "[Turmknarren!]" "[english]canals.locks_tower_precollapse" "[Tower Creaking!]" "d1_canals_05.canister_open" "[Schrapnell öffnen]" "[english]d1_canals_05.canister_open" "[Canister Opening]" "d1_canals.metropolice_thereheis" "Da ist er!" "[english]d1_canals.metropolice_thereheis" "There he is!" "d1_canals.headcrabbing_moan" "*Stöhn!*" "[english]d1_canals.headcrabbing_moan" "*Moan!*" "eli_lab.elevator_ding" "[Schnipp!]" "[english]eli_lab.elevator_ding" "[Elevator Bell]" "eli_lab.firebell_loop_1" "[Hupe]" "[english]eli_lab.firebell_loop_1" "[Klaxon]" "eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "[Stampfen!]" "[english]eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "[Pounding!]" "eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "[Metallkreischen]" "[english]eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "[Metal Screeching]" "eli_lab.attack_battleloop_1" "[ANGRIFF!]" "[english]eli_lab.attack_battleloop_1" "[ATTACK!]" "d1_town.Slicer" "[Schneiden]" "[english]d1_town.Slicer" "[Slice]" "d1_town.TramHouseStart" "[Straßenbahn - anfahren]" "[english]d1_town.TramHouseStart" "[Tram start]" "d1_town.TramStop" "[Straßenbahn - anhalten]" "[english]d1_town.TramStop" "[Tram stop]" "d1_town.SlicerCartStop" "[Messer - stoppen]" "[english]d1_town.SlicerCartStop" "[Slicer stop]" "d1_town.CarHit" "[Krach!]" "[english]d1_town.CarHit" "[CRASH!]" "d1_town.FlameTrapIgnite" "[Flamme zünden]" "[english]d1_town.FlameTrapIgnite" "[Flame ignite]" "d1_town.GasJet" "[Zischende Gasdüse]" "[english]d1_town.GasJet" "[Hissing gas jet]" "E3_Phystown.Slicer" "[Schnipp!]" "[english]E3_Phystown.Slicer" "[Schwick!]" "Town.d1_town_01_lightswitch2" "[Zündungsfunke]" "[english]Town.d1_town_01_lightswitch2" "[Ignition Spark]" "Town.d1_town_03_metalgrate3" "[Abflussrohr rattert]" "[english]Town.d1_town_03_metalgrate3" "[Gutterpipe rattling]" "Town.d1_town_02_metalgrate3" "[Abflussrohr rattert]" "[english]Town.d1_town_02_metalgrate3" "[Gutterpipe rattling]" "coast.thumper_hit" "[Bumm! Bumm! Bumm!]" "[english]coast.thumper_hit" "[Thump! Thump! Thump!]" "coast.thumper_large_hit" "[Bumm! Bumm! Bumm!]" "[english]coast.thumper_large_hit" "[Thump! Thump! Thump!]" "coast.thumper_startup" "[Ameisenlöwen-Waffe starten]" "[english]coast.thumper_startup" "[Starting Antlion Repeller]" "coast.thumper_shutdown" "[Ameisenlöwen-Waffe stoppen]" "[english]coast.thumper_shutdown" "[Stopping Antlion Repeller]" "coast.bunker_siren1" "[Bunker-Sirene]" "[english]coast.bunker_siren1" "[Bunker Siren]" "coast.bunker_siren2" "[Bunker-Sirene]" "[english]coast.bunker_siren2" "[Bunker Siren]" "coast.gaspump_ignite" "[Benzinpumpe - entzündet]" "[english]coast.gaspump_ignite" "[Gaspump Ignites]" "coast.leech_bites_loop" "[Blutegel beißt]" "[english]coast.leech_bites_loop" "[Leech bites]" "coast.siren_citizen" "[Dorf-Sirene!]" "[english]coast.siren_citizen" "[Village Siren!]" "coast.radio_dead" "[Funk-Störungen]" "[english]coast.radio_dead" "[Radio Static]" "novaprospekt.Alyx_EMP_2" "[EMP- Gerät - Explosion]" "[english]novaprospekt.Alyx_EMP_2" "[EMP Device Burst]" "Novaprospekt.flare_fire" "[Flaregun abgefeuert]" "[english]Novaprospekt.flare_fire" "[Flaregun fired]" "novaprospekt.GateGrindsUp" "[Mauer knirscht]" "[english]novaprospekt.GateGrindsUp" "[Wall Grinding]" "novaprospekt.GateGroundCrunch" "[Mauer - Einsturz!]" "[english]novaprospekt.GateGroundCrunch" "[Wall Crashing!]" "novaprospekt.CaveInScrape" "[Kratzen...]" "[english]novaprospekt.CaveInScrape" "[Scraping...]" "novaprospekt.CaveInCrash" "[Krach!]" "[english]novaprospekt.CaveInCrash" "[Crash!]" "novaprospekt.CaveInRumble" "[Rumpeln...]" "[english]novaprospekt.CaveInRumble" "[Rumble...]" "streetwar.d3_c17_08_steam01" "[Rumpeln...][Dampfzischen]" "[english]streetwar.d3_c17_08_steam01" "[Steam Hiss]" "Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "[Abgeschlossen]" "[english]Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "[Locked]" "Streetwar.d3_c17_07_fire" "[Flaregun abgefeuert]" "[english]Streetwar.d3_c17_07_fire" "[Flaregun fired]" "streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "[Zombie - Fauchen]" "[english]streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "[Zombie Snarls]" "Streetwar.d3_c17_10a_siren" "[Sirene]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_siren" "[Siren]" "Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "[Explosion!]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "[Explosion!]" "Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "[Explosion!]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "[Explosion!]" "Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "[Abgeschlossen]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "[Locked]" "Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "[Alarm!]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "[Alarm!]" "Streetwar.d3_c17_10a_fire" "[Unterdrücker starten]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_fire" "[Suppressor Launch]" "Streetwar.d3_c17_10b_fire" "[Unterdrücker starten]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire" "[Suppressor Launch]" "Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "[Unterdrücker-Angriff]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "[Suppressor Incoming]" "Streetwar.d3_c17_10b_die" "[Turm - zerstört]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_die" "[Turret Dies]" "Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "[Zugbrücke bewegt sich]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "[Drawbridge moves]" "Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "[Zugbrücke hält an]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "[Drawbridge stops]" "Streetwar.d3_c17_11_die" "[Turm - zerstört]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_die" "[Turret dies]" "Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "[Explosion]" "[english]Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "[Explosion]" "citadel.overwatch_weaponstrip" "Sicherheitsalarm: Nichtregistrierte Waffen entdeckt. Übernahmefeld aktiviert." "[english]citadel.overwatch_weaponstrip" "[Warning Voice: Confiscation Field Activated]" "citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "Warnung: Nichtresonantes Singularitätsgerät entdeckt. Fehler des Übernahmefelds." "[english]citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "[Warning Voice: Confiscation Field Failure]" "d3_citadel.elevator_rings_locked" "[Aufzug bereit]" "[english]d3_citadel.elevator_rings_locked" "[Elevator Ready]" "d3_citadel.elevator_alarm" "[Aufzug gerufen]" "[english]d3_citadel.elevator_alarm" "[Elevator Called]" "d3_citadel.guards_bangdoor" "[TÜRKLOPFEN]" "[english]d3_citadel.guards_bangdoor" "[BANGING ON DOORS]" "Wood_Box.Break" "[Holz zerbricht]" "[english]Wood_Box.Break" "[Wood breaking]" "Door.Locked1" "[Abgeschlossen]" "[english]Door.Locked1" "[Locked]" "Door.Locked2" "[Abgeschlossen]" "[english]Door.Locked2" "[Locked]" "DoorSound.DefaultLocked" "[Abgeschlossen]" "[english]DoorSound.DefaultLocked" "[Locked]" "RotDoorSound.DefaultLocked" "[Abgeschlossen]" "[english]RotDoorSound.DefaultLocked" "[Locked]" "Doors.FullClose1" "[Tür-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose1" "[Door Sound]" "Doors.FullClose2" "[Tür-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose2" "[Door Sound]" "Doors.FullClose3" "[Tür-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose3" "[Door Sound]" "Doors.FullClose4" "[Tür-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose4" "[Door Sound]" "Doors.FullClose5" "[Tür-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose5" "[Door Sound]" "Doors.FullClose6" "[Tür-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose6" "[Door Sound]" "Doors.FullClose7" "[Tor-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose7" "[Gate Sound]" "Doors.FullClose8" "[Metallscheppern]" "[english]Doors.FullClose8" "[Metal Clang]" "Doors.FullClose9" "[Tür-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose9" "[Door Sound]" "Doors.FullClose10" "[Tür-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose10" "[Door Sound]" "Doors.FullClose11" "[Tür-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose11" "[Door Sound]" "Doors.FullClose12" "[Tür-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose12" "[Door Sound]" "Doors.FullClose13" "[Tür-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose13" "[Door Sound]" "Doors.FullClose14" "[Tür-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose14" "[Door Sound]" "Doors.FullClose15" "[Tür-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose15" "[Door Sound]" "Doors.FullClose16" "[Tor-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose16" "[Gate Sound]" "Doors.FullClose17" "[Tor-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose17" "[Gate Sound]" "Doors.FullClose18" "[Tor-Geräusch]" "[english]Doors.FullClose18" "[Gate Sound]" "doors.locker_shut" "[Schließ-Geräusch]" "[english]doors.locker_shut" "[Locker Sound]" "DoorHandles.Unlocked1" "[Tür-Geräusch]" "[english]DoorHandles.Unlocked1" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked1" "[Abgeschlossen]" "[english]DoorHandles.Locked1" "[Locked]" "DoorHandles.Unlocked2" "[Tür-Geräusch]" "[english]DoorHandles.Unlocked2" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked2" "[Abgeschlossen]" "[english]DoorHandles.Locked2" "[Locked]" "DoorHandles.Unlocked3" "[Tür-Geräusch]" "[english]DoorHandles.Unlocked3" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked3" "[Abgeschlossen]" "[english]DoorHandles.Locked3" "[Locked]" "DoorHandles.Unlocked4" "[Tür-Geräusch]" "[english]DoorHandles.Unlocked4" "[Door Sound]" "DoorHandles.Locked4" "[Abgeschlossen]" "[english]DoorHandles.Locked4" "[Locked]" "Buttons.snd0" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd0" "[Button sound]" "Buttons.snd1" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd1" "[Button sound]" "Buttons.snd2" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd2" "[Button sound]" "Buttons.snd3" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd3" "[Button sound]" "Buttons.snd4" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd4" "[Button sound]" "Buttons.snd5" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd5" "[Button sound]" "Buttons.snd6" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd6" "[Button sound]" "Buttons.snd7" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd7" "[Button sound]" "Buttons.snd8" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd8" "[Button sound]" "Buttons.snd9" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd9" "[Button sound]" "Buttons.snd10" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd10" "[Button sound]" "Buttons.snd11" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd11" "[Button sound]" "Buttons.snd12" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd12" "[Button sound]" "Buttons.snd13" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd13" "[Button sound]" "Buttons.snd14" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd14" "[Button sound]" "Buttons.snd15" "[Button sound]" "[english]Buttons.snd15" "[Button sound]" "Buttons.snd16" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd16" "[Button sound]" "Buttons.snd17" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd17" "[Button sound]" "Buttons.snd18" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd18" "[Button sound]" "Buttons.snd19" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd19" "[Button sound]" "Buttons.snd20" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd20" "[Button sound]" "Buttons.snd31" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd31" "[Button sound]" "Buttons.snd32" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd32" "[Button sound]" "Buttons.snd33" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd33" "[Button sound]" "Buttons.snd34" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd34" "[Button sound]" "Buttons.snd35" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd35" "[Button sound]" "Buttons.snd36" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd36" "[Button sound]" "Buttons.snd37" "[Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd37" "[Button sound]" "Buttons.snd21" "[Hebel-Geräusch]" "[english]Buttons.snd21" "[Lever sound]" "Buttons.snd22" "[Hebel-Geräusch]" "[english]Buttons.snd22" "[Lever sound]" "Buttons.snd23" "[Hebel-Geräusch]" "[english]Buttons.snd23" "[Lever sound]" "Buttons.snd24" "[Hebel-Geräusch]" "[english]Buttons.snd24" "[Lever sound]" "Buttons.snd25" "[Hebel-Geräusch]" "[english]Buttons.snd25" "[Lever sound]" "Buttons.snd26" "[Hebel-Geräusch]" "[english]Buttons.snd26" "[Lever sound]" "Buttons.snd27" "[Hebel-Geräusch]" "[english]Buttons.snd27" "[Lever sound]" "Buttons.snd28" "[Hebel-Geräusch]" "[english]Buttons.snd28" "[Lever sound]" "Buttons.snd40" "[Knopf - kein Zugriff]" "[english]Buttons.snd40" "[Button locked]" "Buttons.snd41" "[Combine-Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd41" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd42" "[Combine-Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd42" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd43" "[Combine-Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd43" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd44" "[Combine-Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd44" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd45" "[Combine-Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd45" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd46" "[Combine-Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd46" "[Combine Button sound]" "Buttons.snd47" "[Combine-Knopfdruck]" "[english]Buttons.snd47" "[Combine Button sound]" "Physics.WaterSplash" "[Wasser spritzt]" "[english]Physics.WaterSplash" "[Water Splash]" "Glass.BulletImpact" "[Glas zerbricht]" "[english]Glass.BulletImpact" "[Shattering Glass]" "Glass.Break" "[Glas zerbricht]" "[english]Glass.Break" "[Shattering Glass]" "Pottery.Break" "[Porzellan zerbricht]" "[english]Pottery.Break" "[Breaking Ceramics]" "Pottery.BulletImpact" "[Porzellan zerbricht]" "[english]Pottery.BulletImpact" "[Shattering ceramics]" "Computer.BulletImpact" "[Monitor - zerstört]" "[english]Computer.BulletImpact" "[Shattering monitor]" "Watermelon.Impact" "[Melonen-Platsch]" "[english]Watermelon.Impact" "[Melon Splat]" "Watermelon.BulletImpact" "[Melonen-Platsch]" "[english]Watermelon.BulletImpact" "[Melon Splat]" "MetalVehicle.ImpactHard" "[Harter Aufschlag]" "[english]MetalVehicle.ImpactHard" "[Hard Impact]" "GlassBottle.BulletImpact" "[Glas zerbricht]" "[english]GlassBottle.BulletImpact" "[Shattering Glass]" "GlassBottle.Break" "[Glas zerbricht]" "[english]GlassBottle.Break" "[Shattering Glass]" "Breakable.Crate" "[Holz zerbricht]" "[english]Breakable.Crate" "[Wood Breaking]" "Breakable.Metal" "[Metall - zertrümmert]" "[english]Breakable.Metal" "[Metal Destroyed]" "Breakable.Glass" "[Glas zerbricht]" "[english]Breakable.Glass" "[Glass shattering]" "Breakable.Concrete" "[Beton - zertrümmert]" "[english]Breakable.Concrete" "[Concrete Breaking]" "Breakable.Ceiling" "[Gips - zerschlagen]" "[english]Breakable.Ceiling" "[Plaster Breaking]" "Breakable.MatWood" "[Holz zerbricht]" "[english]Breakable.MatWood" "[Wood Breaking]" "Cardboard.Break" "[Pappe - zerfetzt]" "[english]Cardboard.Break" "[Cardboard breaking]" "Plastic_Barrel.Break" "[Plastik zerbricht]" "[english]Plastic_Barrel.Break" "[Plastic breaking]" "Plastic_Box.Break" "[Plastik zerbricht]" "[english]Plastic_Box.Break" "[Plastic breaking]" "Wood.Break" "[Holz zerbricht]" "[english]Wood.Break" "[Wood breaking]" "Wood.Strain" "[Holz knarrt]" "[english]Wood.Strain" "[Wood straining]" "Wood.bulletimpact" "[Holz zersplittern]" "[english]Wood.bulletimpact" "[Wood splintering]" "Wood_Crate.Break" "[Holz zerbricht]" "[english]Wood_Crate.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Plank.Break" "[Holz zerbricht]" "[english]Wood_Plank.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Plank.Strain" "[Holz knarrt]" "[english]Wood_Plank.Strain" "[Wood straining]" "Wood_Solid.Break" "[Holz zerbricht]" "[english]Wood_Solid.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Solid.Strain" "[Holz knarrt]" "[english]Wood_Solid.Strain" "[Wood straining]" "Wood_Furniture.Break" "[Holz zerbricht]" "[english]Wood_Furniture.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Panel.Break" "[Holz zerbricht]" "[english]Wood_Panel.Break" "[Wood breaking]" "Wood_Panel.Strain" "[Holz knarrt]" "[english]Wood_Panel.Strain" "[Wood straining]" "Metal_Box.Break" "[Metall zerbricht]" "[english]Metal_Box.Break" "[Metal breaking]" "Metal_Box.Strain" "[Metal quietscht]" "[english]Metal_Box.Strain" "[Metal straining]" "Metal.SawbladeStick" "[Schwing!]" "[english]Metal.SawbladeStick" "[Sproing!]" "npc_dog.phrase02" " " "[english]npc_dog.phrase02" " " "npc_dog.servo_5" " " "[english]npc_dog.servo_5" " " "npc_dog.metal_strain2" " " "[english]npc_dog.metal_strain2" " " "solidmetal.scraperough" " " "[english]solidmetal.scraperough" " " "wood.scraperough" " " "[english]wood.scraperough" " " "plastic_box.scraperough" " " "[english]plastic_box.scraperough" " " } }